• [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/zmore.1.po

    From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sun Dec 26 23:50:01 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --aQanx9wnrYfIGhnmCZA7xKeXjRh5yRLd4
    Content-Type: multipart/mixed;
    boundary="------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0"
    Content-Language: fr-FR

    This is a multi-part message in MIME format. --------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0
    Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le 26/12/2021 à 22:01, bubub@no-log.org a écrit :
    bonjour,
    suggestions,
    amicalement,
    bubu


    Bonjour,
    ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
    J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
    Amicalement,
    jipege

    --------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0
    Content-Type: text/x-gettext-translation; charset=UTF-8;
    name="zmore.1.po"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    Content-Disposition: attachment;
    filename="zmore.1.po"

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2001.
    # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:42+0100\n"
    "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ZMORE"
    msgstr "ZMORE"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
    msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<zmore> [ name ... ]"
    msgstr "B<zmore> [ nom ... ]"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or " "plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " "B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or " "B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> " "looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " "suffix."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, " "compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> " "fonctionne sur les fichiers compressés par B<compress>, B<pack> ou B<gzip>, " "et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- " "at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " "more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant "
    "--More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une " "ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un " "autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as B<less>."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
    "par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
    "programme désiré, comme B<less>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
    "Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
    "leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
    msgstr "I<i\\^>E<lt>espaceE<gt>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr ""
    "afficher I<i> lignes de plus (ou un autre écran si aucun argument n'est " "fourni)"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "^D"
    msgstr "^D"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " "size is set to I<i>."
    msgstr ""
    "afficher 11 lignes de plus (un défilement). Si I<i> est fourni, alors la " "taille du défilement est fixée à I<i>."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d"
    msgstr "d"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "same as ^D (control-D)"
    msgstr "comme ^D (contrôle-D)"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>z"
    msgstr "I<i\\^>z"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window " "size."
    msgstr ""
    "la même chose que taper un espace sauf que I<i>, s'il est présent, fixe la " "nouvelle taille de fenêtre."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>s"
    msgstr "I<i\\^>s"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
    msgstr "passer I<i> lignes et afficher un écran complet de lignes"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>f"
    msgstr "I<i\\^>f"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
    msgstr "passer I<i> écrans et afficher un écran complet de lignes"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "q or Q"
    msgstr "q ou Q"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Quit."
    msgstr "Quitter."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "="
    msgstr "="

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Display the current line number."
    msgstr "Afficher le numéro de ligne actuel."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i>/expr"
    msgstr "I<i>/expr"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The " "user's erase and kill characters may be used to edit the regular " "expression. Erasing back past the first column cancels the search command." msgstr ""
    "rechercher la I<i\\^>ème occurrence de l'expression régulière I<expr>. Les "
    "caractères « supprimer » et « tuer » de l'utilisateur peuvent être utilisés "
    "pour modifier l'expression régulière. L'appui sur la touche d'effacement " "arrière après la première colonne annule la recherche."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>n"
    msgstr "I<i\\^>n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr ""
    "rechercher la I<i\\^>ème occurrence de la dernière expression régulière " "entrée."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "!command"
    msgstr "!commande"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"."
    msgstr ""
    "invoquer un interpréteur de commande avec la I<commande>. Le caractère B<!> "
    "dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
    "La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ":q or :Q"
    msgstr ":q ou :Q"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Quit (same as q or Q)."
    msgstr "Quitter (identique à q ou Q)."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "."
    msgstr "."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "(dot) repeat the previous command."
    msgstr "(point) répéter la commande précédente."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message."
    msgstr ""
    "Les commandes prennent effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas " "nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le " "caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
    "l'argument numérique en cours de formation. En plus, l'utilisateur peut " "taper sur la touche d'effacement pour réafficher le message --More--."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending " "output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " "one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
    msgstr ""
    "À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). La commande " "B<zmore> arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- " "usuelle. L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la " "manière normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand " "cela est fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans "
    "la file d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se "
    "produit."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands."
    msgstr ""
    "Le terminal est mis en mode I<noecho> par ce programme de sorte que la " "sortie puisse être continue. Ce que vous tapez ne sera donc pas affiché sur "
    "votre terminal, sauf pour les commandes B</> et B<!>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like " "B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
    msgstr ""
    "Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
    "s'il y a plus d'un fichier."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FILES"
    msgstr "FICHIERS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "/etc/termcap"
    msgstr "/etc/termcap"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Terminal data base"
    msgstr "Base de données des terminaux."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of " "the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
    msgstr ""
    "B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, compressés " "ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> fonctionne " "sur les fichiers compressés par B<compress> , B<pack> ou B<gzip>, et " "également sur les fichies non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
    msgstr ""
    "B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant --More-- en "
    "bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une ligne de plus "
    "est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un autre écran " "est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as I<less>."
    msgstr ""
    "B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
    "par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
    "programme désiré, comme B<less>."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
    "Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
    "leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
    msgstr ""
    "À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). B<zmore> " "arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- usuelle. " "L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la manière " "normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand cela est " "fait, cela étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
    "d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se produit."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like " "I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
    msgstr ""
    "Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
    "s'il y a plus d'un fichier."

    --------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0--

    --aQanx9wnrYfIGhnmCZA7xKeXjRh5yRLd4--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmHI8IUFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXJD 8w/+LR7GkEMgPnggFlRnEOn1C7b7IUvxZqS3qs5f6kqIYHovdnZBVDEmpvVonNTvTwmUNb0k0UR8 J3shOiS0X9pNnNHfZVMrka0Z8wdK38hLybk9OJ0i4fFOk2CjkooiFbFwJcDC7xX/YMg7NelZ7ow2 qJ/8Z0hrbtCELPBrZGEZApLKoB6+yNEnuU1c47VLNpmqhS3+Mh1fjTj624nuaHx3K5uSWCuu8ZfB hdIVy32QAHADKlMRN2wRqNTqFIzXpnF6hsnwwlNgrrb/zmhNclmDCnPx9bijBbUbt9OI+KudThK9 PMp6zDIF+mlV2UqcgZWK4Qxa6OrRWH0X/hf56IWYMdoyhLWTNdhRiJRJABsM2CdiPj58nQOr4rwA ZpFgN56Pcg1rFpLqWVz6LZUTpxlv/zKiYSZT0engeD/1y568ZodZVEH0UOuSQpAUC+FaFPFd9xW2 O3hgi0HTn4aJ6j8fAUFo+Wx4Us01J+4w7OeyKYmBpsjTEeIVXVrZnMuYs8nu/jgr+YJ59dvCZhIX wPCsy0xsEbRPsCLw6MZLRcK0etU9/nzdelGEcBfFxFajWzp0o2ACMBIewlBJQTKFdFH242ff81Ol S7VdeGGOdR9mGNzH9Be5Yz2jrnCdrUUPSSnuKMJURSY9H5rkEyZZ1NZT6rTWfqCWpu4jV5U8njJd KOo=
    =HVa2
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sun Jan 2 19:00:02 2022
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --e7KvHWepnH4omrnjDPveQogDLUOMIxWbe
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
    Content-Language: fr
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le 26/12/2021 à 23:45, Jean-Pierre Giraud a écrit :
    Bonjour,

    Le 26/12/2021 à 22:01, bubub@no-log.org a écrit :
    bonjour,
    suggestions,
    amicalement,
    bubu


    Bonjour,
    ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n. >>> J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci
    C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
    Amicalement,
    jipege
    Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
    Amicalement,
    jipege


    --e7KvHWepnH4omrnjDPveQogDLUOMIxWbe--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmHR5jcFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXJZ YQ/9FPzPskJ0x2noqhNJq/43WhDEzSibkojddy0PCL9vdawR/a3Nl7PxaItZt/Ij19mG00+jmMi3 SKQPT1Dhemzz3oy2lSFUjwtTnNZPCWnrcq/nwC6cO7HANz9spY9gmRpzUAxSefqq19w4Md93X2Of mVbE2Jiuj6kbuWQCFspzOhsGdQN+LcpASOr7Mk28S5FHr3CFcsqg501QIb/Y5+1iqmlLA+xHUbGr rZji7E/VvHNO1fzz9EPPZ6FBysFpRn+4jH0G0DJWpwDcNMClc1SyVOFaPUMD0iSgRThVqMPpVUg/ 8zh28ogsxoE/tR4+g9Mzrgn2ccA+dhVgZ4P4StXExY6gwfTJP3T3yWvevpiK9XjfMg5S7RB+S9Ij qvKM9z3K7930ztxI4D2uEfOTRrHAsx1LmRw0v5ftxCZ1hwjx6oMmULcKklilRAOXmQF4oCzikYht drW/yXz7zKApaPWrSOn1RP1u+dsEmTOwTzgS2v8JJZJSQVeKs72eqZ8nVjXq4S13YOpu6DIu+nAG SyPc9S1NDXrVgO4r4bMUe2AugSa57q1vrKtGfqmAzWG6vp9jsefIM7OzSSPqKU8Dik8lONh8rdkV +WEjPXwZ5p8ptvwKEsymvmYNAOYLWFIeLUcnbs+QgE3ewss+7GIKMhRn+YMEppnbUh4VKQk/6AZ0 lJI=
    =A3qA
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sat Jan 8 12:50:02 2022
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --------------m702VJo1vVV0QMKGsrRKwWwx
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: base64

    Qm9uam91ciwNCg0KTGUgMDIvMDEvMjAyMiDDoCAxODo1MSwgSmVhbi1QaWVycmUgR2lyYXVk IGEgw6ljcml0wqA6DQo+IEJvbmpvdXIsDQo+IA0KPiBMZSAyNi8xMi8yMDIxIMOgIDIzOjQ1 LCBKZWFuLVBpZXJyZSBHaXJhdWQgYSDDqWNyaXTCoDoNCj4+IEJvbmpvdXIsDQo+Pg0KPj4g TGUgMjYvMTIvMjAyMSDDoCAyMjowMSwgYnVidWJAbm8tbG9nLm9yZyBhIMOpY3JpdMKgOg0K Pj4+IGJvbmpvdXIsDQo+Pj4gc3VnZ2VzdGlvbnMsDQo+Pj4gYW1pY2FsZW1lbnQsDQo+Pj4g YnVidQ0KPj4+DQo+Pj4NCj4+Pj4gQm9uam91ciwNCj4+Pj4gY2UgZmljaGllciBkZSBtYW51 ZWwgbifDqXRhaXQgcGFzIHRyYWR1aXQgZW4gZnJhbsOnYWlzIGRhbnMgDQo+Pj4+IG1hbnBh Z2VzLWwxMG4uDQo+Pj4+IEonYWkgcsOpY3Vww6lyw6kgdW5lIGFuY2llbm5lIHRyYWR1Y3Rp b24gZXQgbCdhaSBsw6lnw6hyZW1lbnQgYWRhcHTDqWUuIE1lcmNpDQo+PiBDJ2VzdCBjb3Jy aWfDqS4gTWVyY2kgZCdhdmFuY2UgcG91ciB2b3Mgbm91dmVsbGVzIHJlbGVjdHVyZXMuDQo+ PiBBbWljYWxlbWVudCwNCj4+IGppcGVnZQ0KPiBQYXNzYWdlIGVuIExDRkMuIFRleHRlIGlu Y2hhbmfDqSBkZXB1aXMgbGUgUkZSMi4gTWVyY2kgZCdhdmFuY2UgcG91ciB2b3MgDQpUZXJt aW7DqS4gTWVyY2kgw6AgYnVidSBwb3VyIHNhIHJlbGVjdHVyZS4NCkFtaWNhbGVtZW50LA0K amlwZWdlDQo=

    --------------m702VJo1vVV0QMKGsrRKwWwx--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmHZePwFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXIR +BAAswLhs8AGX3RCHn2Eq/v4Gja7dhCE7W/Uq8KqRTPdfAZwsC0iVO8YYhVNf5OG0w2gR7hiAPB3 18AEnRzVnO+REiidkyttH6sJNhYewHy81rkDBe+yDWK2dWon0B37GdjDAuXE4oNZ2vkgxJKGKWGV 0mUsBChuOPgO4tkPrC3wysz/TiquTKy5mcfQLVhaMGZDg5bn5pVUZ1GWiRpHWztIcYEVCXDaSdP7 43/BPNpCI0MYRr4BQ0DPheLND3M6EtPbqcoPbhK1bXMATZR8mO3pXh2ynoVytLspUcqm2qto7GGr d8soIoRMylghu5DKO/SzcplKFiiCJ9HtunDp8FMx8WqPeWUjilzYuy1Kj2+e9A2ZPr3JTrCdlfpE /E/lvGpO0vUEdaAHh9I4xc+wT1H+ediYACoU4vOH+zI7DTkY4W2A7m9bZ9JEIoI2Gs20f64tVLy4 mw7Sw8CY3Sl0aK52mq2O5WvcLeuGShqGlAj41Rx+tpo9kZhc0wCi0dZUPmKXaB8E6/LT9MjB9U7W XT06dhM1NamngN4oABSD+OMY9y8iWbqTWnw6Pa70XdDC60oWUOl8v44BWYTnaMrejkrxfcGVWq8Z oAYtsqOodZMTgXZq7zGuYShnFgeDqGw7VPV4T+rVULdiweYIdVdHI6F0azEsYGY1+9umtIJN/Euv eDQ=
    =kCdp
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)