This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --aQanx9wnrYfIGhnmCZA7xKeXjRh5yRLd4
Content-Type: multipart/mixed;
boundary="------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0"
Content-Language: fr-FR
This is a multi-part message in MIME format. --------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le 26/12/2021 à 22:01,
bubub@no-log.org a écrit :
bonjour,
suggestions,
amicalement,
bubu
Bonjour,
ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
--------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0
Content-Type: text/x-gettext-translation; charset=UTF-8;
name="zmore.1.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
filename="zmore.1.po"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy <
delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud <
jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <
jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <
debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZMORE"
msgstr "ZMORE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zmore> [ name ... ]"
msgstr "B<zmore> [ nom ... ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or " "plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " "B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or " "B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> " "looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " "suffix."
msgstr ""
"La commande B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, " "compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> " "fonctionne sur les fichiers compressés par B<compress>, B<pack> ou B<gzip>, " "et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- " "at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " "more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"La commande B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant "
"--More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une " "ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un " "autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as B<less>."
msgstr ""
"La commande B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
"programme désiré, comme B<less>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
"leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\^>E<lt>espaceE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr ""
"afficher I<i> lignes de plus (ou un autre écran si aucun argument n'est " "fourni)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " "size is set to I<i>."
msgstr ""
"afficher 11 lignes de plus (un défilement). Si I<i> est fourni, alors la " "taille du défilement est fixée à I<i>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "comme ^D (contrôle-D)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>z"
msgstr "I<i\\^>z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window " "size."
msgstr ""
"la même chose que taper un espace sauf que I<i>, s'il est présent, fixe la " "nouvelle taille de fenêtre."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>s"
msgstr "I<i\\^>s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
msgstr "passer I<i> lignes et afficher un écran complet de lignes"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>f"
msgstr "I<i\\^>f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr "passer I<i> écrans et afficher un écran complet de lignes"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q ou Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit."
msgstr "Quitter."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "Afficher le numéro de ligne actuel."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i>/expr"
msgstr "I<i>/expr"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The " "user's erase and kill characters may be used to edit the regular " "expression. Erasing back past the first column cancels the search command." msgstr ""
"rechercher la I<i\\^>ème occurrence de l'expression régulière I<expr>. Les "
"caractères « supprimer » et « tuer » de l'utilisateur peuvent être utilisés "
"pour modifier l'expression régulière. L'appui sur la touche d'effacement " "arrière après la première colonne annule la recherche."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>n"
msgstr "I<i\\^>n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr ""
"rechercher la I<i\\^>ème occurrence de la dernière expression régulière " "entrée."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!commande"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"."
msgstr ""
"invoquer un interpréteur de commande avec la I<commande>. Le caractère B<!> "
"dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
"La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q ou :Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit (same as q or Q)."
msgstr "Quitter (identique à q ou Q)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(point) répéter la commande précédente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Les commandes prennent effet immédiatement, ç'est-à -dire qu'il n'est pas " "nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le " "caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
"l'argument numérique en cours de formation. En plus, l'utilisateur peut " "taper sur la touche d'effacement pour réafficher le message --More--."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending " "output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " "one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). La commande " "B<zmore> arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- " "usuelle. L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la " "manière normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand " "cela est fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans "
"la file d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se "
"produit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands."
msgstr ""
"Le terminal est mis en mode I<noecho> par ce programme de sorte que la " "sortie puisse être continue. Ce que vous tapez ne sera donc pas affiché sur "
"votre terminal, sauf pour les commandes B</> et B<!>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like " "B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
msgstr ""
"Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
"s'il y a plus d'un fichier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/termcap"
msgstr "/etc/termcap"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminal data base"
msgstr "Base de données des terminaux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of " "the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
msgstr ""
"B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, compressés " "ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> fonctionne " "sur les fichiers compressés par B<compress> , B<pack> ou B<gzip>, et " "également sur les fichies non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant --More-- en "
"bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une ligne de plus "
"est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un autre écran " "est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as I<less>."
msgstr ""
"B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
"programme désiré, comme B<less>."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
"leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). B<zmore> " "arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- usuelle. " "L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la manière " "normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand cela est " "fait, cela étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
"d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se produit."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like " "I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
msgstr ""
"Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
"s'il y a plus d'un fichier."
--------------95F3DFE01ED936187AC6B6E0--
--aQanx9wnrYfIGhnmCZA7xKeXjRh5yRLd4--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmHI8IUFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXJD 8w/+LR7GkEMgPnggFlRnEOn1C7b7IUvxZqS3qs5f6kqIYHovdnZBVDEmpvVonNTvTwmUNb0k0UR8 J3shOiS0X9pNnNHfZVMrka0Z8wdK38hLybk9OJ0i4fFOk2CjkooiFbFwJcDC7xX/YMg7NelZ7ow2 qJ/8Z0hrbtCELPBrZGEZApLKoB6+yNEnuU1c47VLNpmqhS3+Mh1fjTj624nuaHx3K5uSWCuu8ZfB hdIVy32QAHADKlMRN2wRqNTqFIzXpnF6hsnwwlNgrrb/zmhNclmDCnPx9bijBbUbt9OI+KudThK9 PMp6zDIF+mlV2UqcgZWK4Qxa6OrRWH0X/hf56IWYMdoyhLWTNdhRiJRJABsM2CdiPj58nQOr4rwA ZpFgN56Pcg1rFpLqWVz6LZUTpxlv/zKiYSZT0engeD/1y568ZodZVEH0UOuSQpAUC+FaFPFd9xW2 O3hgi0HTn4aJ6j8fAUFo+Wx4Us01J+4w7OeyKYmBpsjTEeIVXVrZnMuYs8nu/jgr+YJ59dvCZhIX wPCsy0xsEbRPsCLw6MZLRcK0etU9/nzdelGEcBfFxFajWzp0o2ACMBIewlBJQTKFdFH242ff81Ol S7VdeGGOdR9mGNzH9Be5Yz2jrnCdrUUPSSnuKMJURSY9H5rkEyZZ1NZT6rTWfqCWpu4jV5U8njJd KOo=
=HVa2
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)