• Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/zmore.1.po

    From bubub@no-log.org@21:1/5 to All on Sun Dec 26 22:10:02 2021
    bonjour,
    suggestions,
    amicalement,
    bubu


    Bonjour,
    ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
    J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci d'avance pour vos relectures.
    Amicalement,
    jipege




    --- zmore.1.po 2021-12-26 21:47:38.624961970 +0100
    +++ zmore.1.relu.po 2021-12-26 21:54:09.800801050 +0100
    @@ -277,7 +277,7 @@
    "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
    "by \"!\"."
    msgstr ""
    -"invoquer un interpréteur de commande avec la B<commande>. Le caractère B<!> "
    +"invoquer un interpréteur de commande avec la I<commande>. Le caractère B<!> "
    "dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
    "La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "

    @@ -317,7 +317,7 @@
    "being formed. In addition, the user may hit the erase character to "
    "redisplay the --More-- message."
    msgstr ""
    -"La commande prend effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas " +"Les commandes prennent effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas "
    "nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le "
    "caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
    "l'argument
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sun Dec 26 21:40:02 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --X5uRI5SNdOTHF0zjgNmGweMt5KncgqeGN
    Content-Type: multipart/mixed;
    boundary="------------CC4FF2F4497A36C83301F91B"
    Content-Language: fr-FR

    This is a multi-part message in MIME format. --------------CC4FF2F4497A36C83301F91B
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,
    ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n. J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci d'avance pour vos relectures.
    Amicalement,
    jipege

    --------------CC4FF2F4497A36C83301F91B
    Content-Type: text/x-gettext-translation; charset=UTF-8;
    name="zmore.1.po"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    Content-Disposition: attachment;
    filename="zmore.1.po"

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2001.
    # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:37+0100\n"
    "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ZMORE"
    msgstr "ZMORE"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
    msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<zmore> [ name ... ]"
    msgstr "B<zmore> [ nom ... ]"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or " "plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " "B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or " "B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> " "looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " "suffix."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, " "compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> " "fonctionne sur les fichiers compressés par B<compress>, B<pack> ou B<gzip>, " "et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- " "at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " "more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant "
    "--More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une " "ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un " "autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as B<less>."
    msgstr ""
    "La commande B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
    "par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
    "programme désiré, comme B<less>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
    "Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
    "leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
    msgstr "I<i\\^>E<lt>espaceE<gt>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr ""
    "afficher I<i> lignes de plus (ou un autre écran si aucun argument n'est " "fourni)"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "^D"
    msgstr "^D"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " "size is set to I<i>."
    msgstr ""
    "afficher 11 lignes de plus (un défilement). Si I<i> est fourni, alors la " "taille du défilement est fixée à I<i>."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d"
    msgstr "d"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "same as ^D (control-D)"
    msgstr "comme ^D (contrôle-D)"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>z"
    msgstr "I<i\\^>z"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window " "size."
    msgstr ""
    "la même chose que taper un espace sauf que I<i>, s'il est présent, fixe la " "nouvelle taille de fenêtre."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>s"
    msgstr "I<i\\^>s"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
    msgstr "passer I<i> lignes et afficher un écran complet de lignes"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>f"
    msgstr "I<i\\^>f"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
    msgstr "passer I<i> écrans et afficher un écran complet de lignes"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "q or Q"
    msgstr "q ou Q"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Quit."
    msgstr "Quitter."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "="
    msgstr "="

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Display the current line number."
    msgstr "Afficher le numéro de ligne actuel."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i>/expr"
    msgstr "I<i>/expr"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The " "user's erase and kill characters may be used to edit the regular " "expression. Erasing back past the first column cancels the search command." msgstr ""
    "rechercher la I<i\\^>ème occurrence de l'expression régulière I<expr>. Les "
    "caractères « supprimer » et « tuer » de l'utilisateur peuvent être utilisés "
    "pour modifier l'expression régulière. L'appui sur la touche d'effacement " "arrière après la première colonne annule la recherche."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<i\\^>n"
    msgstr "I<i\\^>n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr ""
    "rechercher la I<i\\^>ème occurrence de la dernière expression régulière " "entrée."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "!command"
    msgstr "!commande"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"."
    msgstr ""
    "invoquer un interpréteur de commande avec la B<commande>. Le caractère B<!> "
    "dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
    "La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ":q or :Q"
    msgstr ":q ou :Q"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Quit (same as q or Q)."
    msgstr "Quitter (identique à q ou Q)."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "."
    msgstr "."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "(dot) repeat the previous command."
    msgstr "(point) répéter la commande précédente."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message."
    msgstr ""
    "La commande prend effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas " "nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le " "caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
    "l'argument numérique en cours de formation. En plus, l'utilisateur peut " "taper sur la touche d'effacement pour réafficher le message --More--."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending " "output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " "one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
    msgstr ""
    "À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). La commande " "B<zmore> arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- " "usuelle. L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la " "manière normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand " "cela est fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans "
    "la file d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se "
    "produit."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands."
    msgstr ""
    "Le terminal est mis en mode I<noecho> par ce programme de sorte que la " "sortie puisse être continue. Ce que vous tapez ne sera donc pas affiché sur "
    "votre terminal, sauf pour les commandes B</> et B<!>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like " "B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
    msgstr ""
    "Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
    "s'il y a plus d'un fichier."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FILES"
    msgstr "FICHIERS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "/etc/termcap"
    msgstr "/etc/termcap"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Terminal data base"
    msgstr "Base de données des terminaux."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of " "the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
    msgstr ""
    "B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, compressés " "ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> fonctionne " "sur les fichiers compressés par B<compress> , B<pack> ou B<gzip>, et " "également sur les fichies non compressés. Si un fichier n'existe pas, " "B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z " "ou .Z."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later."
    msgstr ""
    "B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant --More-- en "
    "bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une ligne de plus "
    "est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un autre écran " "est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as I<less>."
    msgstr ""
    "B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les " "caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par " "défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
    "par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> " "l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
    "programme désiré, comme B<less>."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, " "are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr ""
    "Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
    "leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
    msgstr ""
    "À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur " "peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). B<zmore> " "arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- usuelle. " "L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la manière " "normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand cela est " "fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
    "d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se produit."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like " "I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file."
    msgstr ""
    "Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit " "exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
    "s'il y a plus d'un fichier."

    --------------CC4FF2F4497A36C83301F91B--

    --X5uRI5SNdOTHF0zjgNmGweMt5KncgqeGN--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmHI0wMFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXIA 5xAAo6ipcb9FlWewi09YpXU2lOEnYTd+XkoZ5Dk6Y/lRelzXASB0ailJDoefnpKt0wQeckP8ZXC6 mb4IkBmX/PEqGDSl5CZ58WcI1I360F/vodKx6Q4+YzkFWH+IJ3ZWKzSiO/Yme2pWSwI9dIVJZOg3 QWky2sE8C9YQUVk+u7xOho6cR7/a2BVFwXNo5t31GjUm06FJ9LSo6Pygcc4BtrCDx5ucVi15NSye UCX1nz8bj4kUHCGBQZxll7X4xDnfKHh/DhVCrwrS7J9BfTq8uwUxmkWzvBV4ipB5Gkk//OXRuG/y ajVSiGkbRj16sL35ehe3B3czBRCr5Bu63Jsn3zSEw0sXKjv3B3z0DPChuVoS0HGYtyS5ew3CHCql MBZTYKRg1P5xsuJNXM/DbjHkeLsabUpyflPpc3Uo/wWFWoy2Ow8rckyCNjrJe+yCUfc3kKXiCEzq AVJdl+gp2tCHqQDxl6+v1C6gWqCIs3FC3Ax1MGuLrPWToh7MpepPl5Yt1dO5/4bReHxrjerauDER 9rcpyZjt5mXzn8gTwjPgn2zBxrE1RNW7sJ2niU8RsoSlowtbP8xh8y1fWpaINlMDmvxsmXrKCuq3 stvvrgpHFqJjAK0glYD3hGD21CKyaEnfGitBcjvP9XbGNf1Q9CeBRzvPh7n94Z7c+sZXmVbsgrXk M2M=
    =Txyu
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)