• Bug#877291: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Sep 30 10:40:01 2017
    XPost: linux.debian.bugs.dist

    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: glibc
    Version: 2.24-17
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n

    Please find the updated German debconf translation for glibc
    attached.

    Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact me so I can update the
    German translation.

    Greetings
    Helge

    # Translation of glibc debconf templates to German
    # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011, 2016, 2017.
    # This file is distributed under the same license as the glibc package.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: glibc 2.24-17\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2017-09-30 10:35+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: German\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
    msgid "All locales"
    msgstr "Alle Locales"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid "Locales to be generated:"
    msgstr "Zu generierende Locales (»Standorteinstellungen«):"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid ""
    "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc."
    msgstr ""
    "Locales ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. " "Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre " "Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid ""
    "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software."
    msgstr ""
    "Bitte wählen Sie aus, welche Locales erzeugt werden sollen. UTF-8-Locales " "sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue " "Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit " "älteren Systemen und Software nützlich sein."

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
    msgid "None"
    msgstr "Keine"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid "Default locale for the system environment:"
    msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid ""
    "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales."
    msgstr ""
    "Viele Debian-Pakete benutzen Locales, um Text in der für die Benutzer " "korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Locales einen " "Standard für Ihr System auswählen."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid ""
    "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties."
    msgstr ""
    "Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies " "ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache " "sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
    msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions."
    msgstr ""
    "Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten " "(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu " "gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein " "manuelles Stoppen und Neustarten benötigen, ist Xdm, da ein automatischer " "Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}"
    msgstr ""
    "Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem " "Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below."
    msgstr ""
    "Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, " "antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
    msgstr ""
    "Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid ""
    "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed."
    msgstr ""
    "Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der " "Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, " "durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden " "sollen, und korrigieren Sie diese, falls notwendig."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid ""
    "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr ""
    "Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen " "nicht beeinträchtigen."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
    msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid ""
    "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:"
    msgstr ""
    "Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet " "werden:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid ""
    "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'."
    msgstr ""
    "Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »/etc/init.d/<service> start« " "ausführen."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
    msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
    msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
    msgid ""
    "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions."
    msgstr ""
    "Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind " "auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in " "Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich " "gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, " "dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses " "Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen " "ausgesperrt werden."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
    msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
    msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
    msgid ""
    "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade."
    msgstr ""
    "Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter " "Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da " "diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen " "können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu " "startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage " "zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie " "automatisch vorgenommen und die Beantwortung dieser Fragen bei jedem Upgrade " "von Bibliotheken vermieden."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
    msgid "Kernel must be upgraded"
    msgstr "Kernel muss aktualisiert werden."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
    msgid ""
    "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
    msgstr ""
    "Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Bitte führen Sie vor der Installation der Glibc ein Upgrade durch."

    #. Type: note
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
    msgid "Kernel version not supported"
    msgstr "Kernelversion wird nicht unterstützt"

    #. Type: note
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
    msgid ""
    "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel."
    msgstr ""
    "Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Ältere Versionen können funktionieren, werden aber nicht offiziell "
    "durch Debian unterstützt. Bitte prüfen Sie ein Upgrade Ihres Kernels."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)