XPost: linux.debian.bugs.dist
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Package: glibc
Version: 2.24-17
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for glibc
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <
debian@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011, 2016, 2017.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.24-17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <
debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <
debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Alle Locales"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Zu generierende Locales (»Standorteinstellungen«):"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. " "Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre " "Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Locales erzeugt werden sollen. UTF-8-Locales " "sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue " "Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit " "älteren Systemen und Software nützlich sein."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales."
msgstr ""
"Viele Debian-Pakete benutzen Locales, um Text in der für die Benutzer " "korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Locales einen " "Standard für Ihr System auswählen."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies " "ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache " "sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten " "(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu " "gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein " "manuelles Stoppen und Neustarten benötigen, ist Xdm, da ein automatischer " "Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem " "Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below."
msgstr ""
"Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, " "antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der " "Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, " "durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden " "sollen, und korrigieren Sie diese, falls notwendig."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr ""
"Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen " "nicht beeinträchtigen."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:"
msgstr ""
"Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet " "werden:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'."
msgstr ""
"Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »/etc/init.d/<service> start« " "ausführen."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions."
msgstr ""
"Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind " "auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in " "Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich " "gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, " "dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses " "Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen " "ausgesperrt werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter " "Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da " "diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen " "können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu " "startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage " "zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie " "automatisch vorgenommen und die Beantwortung dieser Fragen bei jedem Upgrade " "von Bibliotheken vermieden."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "Kernel muss aktualisiert werden."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Bitte führen Sie vor der Installation der Glibc ein Upgrade durch."
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Kernelversion wird nicht unterstützt"
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Ältere Versionen können funktionieren, werden aber nicht offiziell "
"durch Debian unterstützt. Bitte prüfen Sie ein Upgrade Ihres Kernels."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)