• =?UTF-8?B?VHJhbnNsYXRpb24gb2YgS29yZWFuIGxhbmd1YWdlLiDmnJ3prq7oqp4gb3Ig6

    From sebul@21:1/5 to sebul on Sun Feb 14 01:10:02 2021
    Hello. I have a question. 朝鮮語 or 韓國語 ?

    ---------- Forwarded message ---------
    보낸사람: Osamu Aoki <osamu@debian.org>
    Date: 2021년 2월 13일 (토) 오후 11:28
    Subject: Re: Translation of Korean language. 朝鮮語 or 韓國語 ?
    To: sebul <sebuls@gmail.com>
    Cc: debian-www <debian-www@lists.debian.org>, Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>


    Hi,

    I have a bit different perspective on this subject.

    As I understand, the current ko page is actually following ko_KR
    writing convention and not ko_KP. (Just guessing...)
    I heard ko_KR and ko_KP are different enough. I am sure you can tell
    it. https://en.wikipedia.org/wiki/North%E2%80%93South_differences_in_the_Korean_language

    There is less argument to call ko_KR as 韓國語(韓国語) in Japan.

    All business oriented language text books for Korean use 韓国語 since that is the languge we learn as Japanese.

    Please think about using the fact that the current ko page has ko_KR
    content as the rationale. Then inform Japanese translator to use 韓国語
    to identify that page if there is no influence of DPRK style. It is
    reasonable request to credit your translation work properly. (I am not Japanese translator)

    If you start arguing what is the correct translation of Korean in
    Japanese, you ends up with deadend argument. I know it is an awkward situation. (Japan officially only recognize Republic of Korea.)

    FYI: Wikipedia uses 朝鮮語 on Japanese page at this moment. Japanese government and professional documents use many different words:

    韓国語
    朝鮮語
    韓国・朝鮮語
    朝鮮・韓国語
    (You can find a long description in japanese wikipedia page how Korean
    language is described in Japan https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E
    )

    Regards,

    Osamu



    On Sun, 2020-03-29 at 16:36 +0900, sebul wrote:
    Thank you. I'll don't touch it.

    BTW, WWII means World War 2 ?

    2020년 3월 29일 (일) 오후 3:26, Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>님이 작성:

    Hi,

    2020년 3월 29일 (일) 오후 1:15, "세벌" <sebul@korea.kr>님이 작성:

    Hello.
    https://www.debian.org/international/l10n/po4a/index.ja.html
    says
    ko — 朝鮮語

    Is it correct ?

    I already answered you about it years ago in the debian-l10n-korean
    list. This is Japanese translation and is up to the Japanese
    translators.

    I think that
    ko — 韓國語
    is correct.

    It's not important what Korean persons think about it. Language
    names
    (and sometimes even country names) do not necessarily represent the
    current political state. It's matter of habits and practices.

    For those who do not know the name game: North and South Koreas
    actually use different official names between them. (While they use
    the same "Korea" as the international name.) South Korea uses Hanguk(한국,韓國), North Korea uses Joseon(조선,朝鮮). But the North Korean
    name Joseon has been used for centuries until the end of WWII in
    the
    whole peninsula, so that name is still being used in Asian
    countries
    to refer Korean area or Korean language, even when the language is
    spoken by South Korean people

    This last part is ... depends on who you ask.

    What file must be changed to do this ?

    Please do not. Your git access is not given for touching Japanese translation.

    Don't touch by your self but explaining actual page content and asking
    to use word for ko_KR is a fair game if you feel strongly.

    Osamu



    --
    https://sebuls.blogspot.kr

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)