• some questions about the Greek translation of the release notes

    From galas@21:1/5 to All on Sun May 21 15:10:01 2023
    Dear friends!

    I am Emmanuel Galatoulas, long term contributor to the Greek translation
    of the Installation Guide as well as of the Release Notes. My Salsa
    username is galaxico-guest.

    Checking, just before the release of Debian 12/Bookworm, the status of the Greek translation of the release notes I find in the statistics pages that
    the percentage of the Greek translation (el) in stable (I suppose
    bullseye) is 92.71%

    - https://www.debian.org/releases/stable/statistics.html

    whereas for the testing (Debian 12/Bookworm) is 100%.

    - https://www.debian.org/releases/testing/statistics.html

    This is in accordance with the statistics for the po files in the Git
    project (https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes).

    However, checking the web pages in

    -https://www.debian.org/releases/testing/releasenotes,

    say for amd64, I realised that there are some untranslated bits here and
    there, which is somehow confusing, since as I said all the relevant files
    in the git project has been translated.

    Trying to find an explanation, I found that in the git project except the master branch there are also branches for the various releases, amongst
    them a "bookworm" branch. In this branch there do appear two files with
    some not-ready or untranslated bits (the files issues.po and
    upgrading.po).

    So, here is my question: should I complete the translation of these two
    files in the branch "bookworm" for the Greek translation for the release
    to be completed? Is it permitted to work with branches other than the
    master?

    I would be grateful for an answer clarifying the situation since, as you realise, I am exciting (as everybody) about the imminent release of Debian
    12 and equally eager for the Greek translation of the release notes to be available to our Greek community and users.

    Accept my sincere thanks for your hard work for such an exciting release
    of our Debian!

    with best regards

    Emmanuel Galatoulas

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sun May 21 17:40:01 2023
    Le dimanche 21 mai 2023 à 15:53 +0300, galas a écrit :
    Dear friends!

    I am Emmanuel Galatoulas, long term contributor to the Greek
    translation
    of the Installation Guide as well as of the Release Notes. My Salsa
    username is galaxico-guest.

    Checking, just before the release of Debian 12/Bookworm, the status
    of the
    Greek translation of the release notes I find in the statistics pages
    that
    the percentage of the Greek translation (el) in stable (I suppose
    bullseye) is 92.71%

    - https://www.debian.org/releases/stable/statistics.html

    whereas for the testing (Debian 12/Bookworm) is 100%.

    - https://www.debian.org/releases/testing/statistics.html

    This is in accordance with the statistics for the po files in the Git
    project (https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes).

    However, checking the web pages in

    -https://www.debian.org/releases/testing/releasenotes,

    say for amd64, I realised that there are some untranslated bits here
    and
    there, which is somehow confusing, since as I said all the relevant
    files
    in the git project has been translated.
    The stats check the number of translated strings in yours files but
    don't take account of the strings introduced in the new files version.


    Trying to find an explanation, I found that in the git project except
    the
    master branch there are also branches for the various releases,
    amongst
    them a "bookworm" branch. In this branch there do appear two files
    with
    some not-ready or untranslated bits (the files issues.po and
    upgrading.po).

    So, here is my question: should I complete the translation of these
    two
    files in the branch "bookworm" for the Greek translation for the
    release
    to be completed? Is it permitted to work with branches other than the
    master?

    I would be grateful for an answer clarifying the situation since, as
    you
    realise, I am exciting (as everybody) about the imminent release of
    Debian
    12 and equally eager for the Greek translation of the release notes
    to be
    available to our Greek community and users.

    Accept my sincere thanks for your hard work for such an exciting
    release
    of our Debian!

    with best regards

    Emmanuel Galatoulas




    Hi Emmanuel,
    I looked at the greek issues.po file, it seems up-to-date for bullseye
    release, but you have to update it to be sync with the bookworm
    release. As noted in the README.tranlsators file lines 66-67 https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/README.translators

    "* To update your language files against the English original, use:
    $ make updatepo LINGUA=de "

    In this way, you will have all greek files synced with the last English
    files.
    Best regards,
    Jean-Pierre Giraud
    French Translation Team

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Paul Gevers@21:1/5 to galas on Tue May 23 14:20:01 2023
    To: debian-doc@lists.debian.org

    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --------------txE1nbNTfXDHXMGecu0DzH8N
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: base64

    SGkgZ2FsYXMsDQoNCk9uIDIxLTA1LTIwMjMgMTQ6NTMsIGdhbGFzIHdyb3RlOg0KPiBJIGFt IEVtbWFudWVsIEdhbGF0b3VsYXMsIGxvbmcgdGVybSBjb250cmlidXRvciB0byB0aGUgR3Jl ZWsgdHJhbnNsYXRpb24NCj4gb2YgdGhlIEluc3RhbGxhdGlvbiBHdWlkZSBhcyB3ZWxsIGFz IG9mIHRoZSBSZWxlYXNlIE5vdGVzLg0KDQpUaGFua3MgZm9yIHRoZSB0cmFuc2xhdGlvbi4N Cg0KPiBzYXkgZm9yIGFtZDY0LCBJIHJlYWxpc2VkIHRoYXQgdGhlcmUgYXJlIHNvbWUgdW50 cmFuc2xhdGVkIGJpdHMgaGVyZSBhbmQNCj4gdGhlcmUsIHdoaWNoIGlzIHNvbWVob3cgY29u ZnVzaW5nLCBzaW5jZSBhcyBJIHNhaWQgYWxsIHRoZSByZWxldmFudCBmaWxlcw0KPiBpbiB0 aGUgZ2l0IHByb2plY3QgaGFzIGJlZW4gdHJhbnNsYXRlZC4NCg0KV2UgKGN1cnJlbnRseSkg aGF2ZSB0d28gYWN0aXZlIGJyYW5jaGVzLCB0aGUgbWFzdGVyIGJyYW5jaCAoYm9va3dvcm0p IA0KYW5kIHRoZSBidWxsc2V5ZSBicmFuY2guIFNlZSANCmh0dHBzOi8vc2Fsc2EuZGViaWFu Lm9yZy93ZWJtYXN0ZXItdGVhbS9jcm9uLy0vYmxvYi9tYXN0ZXIvcGFydHMvN3JlbGVhc2Ut bm90ZXMjTDQNCg0KPiBUcnlpbmcgdG8gZmluZCBhbiBleHBsYW5hdGlvbiwgSSBmb3VuZCB0 aGF0IGluIHRoZSBnaXQgcHJvamVjdCBleGNlcHQgdGhlDQo+IG1hc3RlciBicmFuY2ggdGhl cmUgYXJlIGFsc28gYnJhbmNoZXMgZm9yIHRoZSB2YXJpb3VzIHJlbGVhc2VzLCBhbW9uZ3N0 DQo+IHRoZW0gYSAiYm9va3dvcm0iIGJyYW5jaC4gSW4gdGhpcyBicmFuY2ggdGhlcmUgZG8g YXBwZWFyIHR3byBmaWxlcyB3aXRoDQo+IHNvbWUgbm90LXJlYWR5IG9yIHVudHJhbnNsYXRl ZCBiaXRzICh0aGUgZmlsZXMgaXNzdWVzLnBvIGFuZA0KPiB1cGdyYWRpbmcucG8pLg0KDQpU aGUgYm9va3dvcm0gYnJhbmNoIHdhcyB1c2VkIGR1cmluZyB0aGUgdGltZSB0aGF0IHRoZSB3 ZWJtYXN0ZXItdGVhbSANCmNvbmZpZ3VyYXRpb24gd2FzIHN0aWxsIGNvbnNpZGVyaW5nIG1h c3RlciB0byBiZSBidWxsc2V5ZS4gSXQgY2FuIGJlIA0KaWdub3JlZCB1bnRpbCB3ZSBzdGFy dCB3b3JraW5nIG9uIHRyaXhpZS4NCg0KPiBTbywgaGVyZSBpcyBteSBxdWVzdGlvbjogc2hv dWxkIEkgY29tcGxldGUgdGhlIHRyYW5zbGF0aW9uIG9mIHRoZXNlIHR3bw0KPiBmaWxlcyBp biB0aGUgYnJhbmNoICJib29rd29ybSIgZm9yIHRoZSBHcmVlayB0cmFuc2xhdGlvbiBmb3Ig dGhlIHJlbGVhc2UNCj4gdG8gYmUgY29tcGxldGVkPyBJcyBpdCBwZXJtaXR0ZWQgdG8gd29y ayB3aXRoIGJyYW5jaGVzIG90aGVyIHRoYW4gdGhlDQo+IG1hc3Rlcj8NCg0KWW91IGNhbiBz dGlsbCBmaXggdGhlIGZpbGVzIGluIHRoZSBidWxsc2V5ZSBicmFuY2guIFRoZSBib29rd29y bSBicmFuY2ggDQppcyB1bnVzZWQuDQoNClBhdWwNCg==

    --------------txE1nbNTfXDHXMGecu0DzH8N--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsB5BAABCAAjFiEEWLZtSHNr6TsFLeZynFyZ6wW9dQoFAmRsrawFAwAAAAAACgkQnFyZ6wW9dQrM LQf9FP20JbNpzNvUvvDR4GvGUFBzN758rTAyCFazrPxW3TdwjEDmX3FRGvJM9Q922kPaCBCacHST 97HaOgrD3QSVV3u/McWz/zb/AdWANEw0M9jETgaxejxGE2cuXDvaxYEstlgaPaX7BN3t8joLbRcP YlUF+g7lhwJDDULkm4OQEjVMNHWBff63FZgP5OeLDQ7eTBX23W/oMlm/Kk3YXhJZqmXVZMf894tG 92yhhlVQ6eqC57UVpEaiF3hh1gENzJJeARFhjPOY7avaJ5bmq9kc0pNUngwmNgBk2LjgpEJLDZOo k59o8/VVFSAfhhimRfLXr795vE9PdyUVzEiJSh9PEQ==
    =FXea
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)