• Bug#1065730: kwartz-client: [INTL:de] updated German debconf translatio

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 9 14:40:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: kwartz-client
    Version: 3.0-7
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n

    Please find the updated German debconf translation for kwartz-client
    attached.

    Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact me so I can update the
    German translation.

    Greetings
    Helge

    # German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar
    # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2019, 2020.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: kwartz-client 3.0-7\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-client@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-03-08 09:26+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-03-09 14:30+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:1001
    msgid "IP address of the proxy service:"
    msgstr "IP-Adresse des Proxy-Dienstes:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:1001
    msgid ""
    "Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as " "the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie die IP-Adresse des Proxy-Dienstes ein. Diese ist " "normalerweise identisch zu der Adresse des Kwartz-Servers. Falls Sie sich " "nicht sicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:2001
    msgid "Port number of the proxy service:"
    msgstr "Port-Nummer des Proxy-Dienstes:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:2001
    msgid ""
    "Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the " "default value."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Falls Sie sich " "nicht sicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:3001
    msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
    msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:3001
    msgid ""
    "Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the " "help of the proxy. If unsure, keep the default list."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-" "Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
    "Sie die Vorgabeliste bei."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:4001
    msgid "Landing page URL for the browser:"
    msgstr "URL der Startseite für den Browser:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:4001
    msgid ""
    "Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will " "appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." msgstr ""
    "Bitte wählen Sie die URL der Startseite für den Browser aus. Diese Webseite "
    "wird jedes mal beim Start des Browsers erscheinen. Falls Sie sich nicht " "sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:5001
    msgid "Halt the client computer every night:"
    msgstr "Den Client-Computer jede Nacht anhalten:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:5001
    msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
    msgstr "- 0: nein, der Computer wird nicht automatisch angehalten"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:5001
    msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
    msgstr "- 1: ja, der Computer wird um 19:00 Uhr angehalten"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:5001
    msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
    msgstr "- 2: ja, der Computer wird um 20:00 Uhr angehalten"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:5001
    msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
    msgstr "- 3: ja, der Computer wird um 22:00 Uhr angehalten"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:6001
    msgid "Define whether APT should make automatic upgrades"
    msgstr "Definieren Sie, ob APT automatische Upgrades durchführen soll"

    # FIXME »false« assume no localization? Maybe »decline this option«
    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:6001
    msgid ""
    "When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will " "update the package database. If unsure, keep the \"false\" option."
    msgstr ""
    "Wenn das empfohlene Paket »unattended-upgrades« installiert ist, wird APT " "die Paketdatenbank aktualisieren. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten " "Sie die Option »false« bei."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:7001
    msgid "Unprivileged user to access the web:"
    msgstr "Nicht privilegierter Benutzer für den Zugriff aufs Web:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:7001
    msgid ""
    "When APT will update the package database, a user name is needed to use the " "proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make " "automatic upgrades, the default empty value can be kept."
    msgstr ""
    "Wenn APT die Paketdatenbank aktualisiert, wird ein Benutzername zur " "Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser Benutzer darf nicht " "privilegiert sein. Falls APT keine automatischen Upgrades durchführen muss, " "können Sie den leeren Wert (die Vorgabe) beibehalten."

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:8001
    msgid "Password to access the web:"
    msgstr "Passwort für den Zugriff auf das Web:"

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:8001
    msgid ""
    "The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a " "password. It must be a strong password. If APT does not need to make " "automatic upgrades, the default empty value can be kept."
    msgstr ""
    "Der nicht privilegierte Benutzer, der von APT für den Zugriff auf das Web " "verwandt wird, benötigt ein Passwort. Es muss ein starkes Passwort sein. " "Falls APT keine automatischen Upgrades durchführen muss, können Sie den " "leeren Wert (die Vorgabe) beibehalten."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:9001
    msgid "Network name of the Kwartz server:"
    msgstr "Netzwerkname des Kwartz-Servers:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../kwartz-client.templates:9001
    msgid ""
    "Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in " "Windows's network neighborhood."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie den Netzwerknamen des Kwartz-Servers ein. Er kann etwas wie " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, … sein. Falls Sie sich nicht sicher sind, schauen Sie "
    "auf die Server, die in dem Windows-Nachbarschaftsnetzwerk verfügbar sind."

    #~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
    #~ msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. " #~ "You can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " #~ "minimize failure possibilities when the name service is down."
    #~ msgstr ""
    #~ "Bitte geben Sie den URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten " #~ "LDAP-Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, damit " #~ "es nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Namensserver nicht verfügbar " #~ "ist."

    #~ msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." #~ msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben."

    #~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
    #~ msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " #~ "service. Many systems use the elements of their domain name for this "
    #~ "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " #~ "dc=net\"."
    #~ msgstr ""
    #~ "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen "
    #~ "Namen«) ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem " #~ "Zweck greifen viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück; für " #~ "die Domain »example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«."

    #~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
    #~ msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user "
    #~ "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests "
    #~ "come from an existing user before replying anything."
    #~ msgstr ""
    #~ "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis " #~ "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu "
    #~ "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem "
    #~ "existierenden Benutzer kommt."

    #~ msgid "Password of the unprivileged user:"
    #~ msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " #~ "requests come from an existing user before replying anything. This "
    #~ "password should not be disclosed, and should be fairly strong."
    #~ msgstr ""
    #~ "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um " #~ "zu antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem "
    #~ "existierenden Benutzer kommt. Das Passwort sollte nicht offengelegt und " #~ "schwer zu ermitteln sein."

    #~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
    #~ msgstr "Die IP-Adresse des Kwartz-Servers im LAN:"

    #~ msgid ""
    #~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the "
    #~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can type the " #~ "name as it appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI " #~ "of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\" you can type: "
    #~ "\"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ein Kwartz-Server hat mindestens zwei Netzwerkverbindungen. Eine zum "
    #~ "Internet und die andere zum lokalen Netzwerk. Hier können Sie den Namen " #~ "so eingeben, wie er auch für den Verzeichnis-Dienst in Gebrauch ist. Das " #~ "heißt, wenn der URI hierfür »ldap://serveur.lycee.jb« lautet, können Sie "
    #~ "»serveur.lycee.jb« eingeben. Sie können auch die entsprechende IP-Adresse "
    #~ "verwenden."

    #~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
    #~ msgstr "Port, über den der Cloud-Dienst per https-Protokoll erreicht wird:"

    #~ msgid ""
    #~ "https services are usually bound to the port number 443. However the "
    #~ "Cloud service may be bound to some other port number. If there is no "
    #~ "cloud service, you can safely keep the default value."
    #~ msgstr ""
    #~ "Normalerweise erfolgt der Datenaustausch nach dem https-Protokoll über " #~ "den Port 443. Allerdings kann der Cloud-Dienst auch über eine andere Port-"
    #~ "Nummer bereitgestellt werden. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann " #~ "die Voreinstellung bedenkenlos beibehalten werden."

    #~ msgid "The path used to get the DAVS service:"
    #~ msgstr "Der Pfad zum Anfordern des DAVS-Dienstes:"

    #~ msgid ""
    #~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by "
    #~ "the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is "
    #~ "probably good. If there is no cloud service, you can safely keep the "
    #~ "default value."
    #~ msgstr ""
    #~ "Dies ist das Ende der URL, die verwendet wird, um den von der Cloud "
    #~ "bereitgestellten DAVS-Dienst zu erreichen. Für »Owncloud« dürfte die " #~ "Voreinstellung passend sein. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann "
    #~ "die Voreinstellung bedenkenlos übernommen werden."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)