Because these are important pages with many hits, I would expect to
have these translation updated in a few weeks, maybe 1-2 weeks.
When should we remove these outdated translations?
What's your oppinion?
Thomas Lange <lange@cs.uni-koeln.de> wrote (Wed, 29 Nov 2023 20:13:50 +0100):
Because these are important pages with many hits, I would expect to
have these translation updated in a few weeks, maybe 1-2 weeks.
When should we remove these outdated translations?
What's your oppinion?
So, the point is: translator's time might be rare; and you cannot force
them on what pages they work, there might be more effective criteria then just the number of hits in our statistic.
Another point might be (while this is my personal opinion here !!!):
there are too much commits to English, which only change trivial things (remove blank lines; fix typos in English; fix wording ...) and the translations are not synced or cannot be synced by the author of the
English change. And the translations (might) become outdated because of this.
I would not vote too strict against the removal of outdated translations,
in fact I did that some years ago for German as well, due to lack of
manpower in the German team.
Of course you might say "Hey, the file is not lost, we have a git repo
here! No need for such trick."
That's of course correct, but translators might not be as familiar with
such advanced usage of git as DDs are.
So I think it would be worse it.
So it would be great if people working on the english version could
strictly split their commits. First, doing (if necessary) the english polishing. Then mark this commit appropriately ("no changes for
translations necessary") and also "sync" all up to date translations.
When should we remove these outdated translations?
What's your oppinion?
On Sun, 3 Dec 2023 11:19:51 +0100, Marc Haber <mh+debian-i18n@zugschlus.de> said:
On Sun, 3 Dec 2023 11:19:51 +0100, Marc Haber <mh+debian-i18n@zugschlus.de> said:
> How does, for example, /security work? Will the German page show
> today's DSA automatically?
Yes, the list of DSA (or DLA) are generated automatically
and the list is then included for every language.
But the note on the top (about outdated translation) may be confusing
to our users, because we do not say which part(s) or how much of the
web pages are outdated. For the security pages it means that only some
parts of the text is outdated but not the list of security
announcements. But that's not clear to our readers.
This is a common problem. Even if we only do a small change (e.g. http
to https), the translated pages may say "hey, use the english version, because I'm not up-to-date." That's anoying and I guess after you hit
this situation several times, you will stuck on reading the english
version if it's possible for you.
At least I (manpages-l10n) strive hard to have as many current
translations as possible, so users are able to read most of the page
in their langauge, even if the explantion for the latest option is not
yet translated (but they might be satisfied with the rest).
Make it easy for the (few) translators and present as much as possible >translated.
For mostly static text this is much easier than for highly dynamic,
that is of course true.
Am 3. Dezember 2023 18:48:18 MEZ schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
At least I (manpages-l10n) strive hard to have as many current
translations as possible, so users are able to read most of the page
in their langauge, even if the explantion for the latest option is not
yet translated (but they might be satisfied with the rest).
Make it easy for the (few) translators and present as much as possible >translated.
For mostly static text this is much easier than for highly dynamic,
that is of course true.
You know, that you cannot compare manpages with the website:
the manpages are po based, and therefore you can have parts untranslated,
but the rest visible in German.
And you can not have outdated content: changed parts are marked as fuzzy and therefore fall back to English.
The website is build of wml files, one file per page (in the very most cases),
so the page is either up-to-date, or you get the warning banner.
And for usual changings:
I think we need to much resources (on the English side as well as on translator's) for repeating tasks like pages under ../releases.
Basically, the files under
../releases/buster
../releases/bullseye
../releases/bookworm
../releases/trixie
are nearly the same, but with small differences in codenames, release
dates and such.
But nevertheless all those pages need to be touched by translators
many times over the release cycle (if translators want to keep their
files up-to-date).
Even pages for oldstable need translator's time to be up-to-date
(I just spotted exactly this situation for Bullseye today!)
And remember: if one changes a page in English, that might imply work for dozens of translators!!!
I can think about changing the whole mechanism behind these pages, to create a basis, which has content for all situations during the whole release lifetime, without any need to change that underway:
So, we would create such "template" for English, translators work on translating the relevant parts and then they have their template for
their language as well, and when a new release comes, we just run a
sed script, which changes the codenames from the stable one to oldstable, testing to stable, and so on. The release dates need to be adjusted,
but with that most of the work should be done.
Another relevant situation is when LTS period starts or ends for a
release, but I imagine we can get this done be just changing an entity,
which is used for all languages, and we are done.
I would not vote too strict against the removal of outdated translations,
in fact I did that some years ago for German as well, due to lack of
manpower in the German team.
You don't get applause for such initiative, it's an unthankful job.
That being said, I could imagine a timeframe from ~6 months for this
to be senseful?
On the other hand, it occurred to me, if it's possible, to only change the filename from let's say index.wml to index.wml.old instead of removing the file (assuming that the wml build process of the website ignores such
files; did not check that).
That would make it very easy for translators, to catch up with their work,
if they find time.
Of course you might say "Hey, the file is not lost, we have a git repo
here! No need for such trick."
That's of course correct, but translators might not be as familiar with
such advanced usage of git as DDs are.
So I think it would be worse it.
On Thu, 7 Dec 2023 20:59:08 +0100, Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> said:
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 344 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 101:35:48 |
Calls: | 7,540 |
Calls today: | 3 |
Files: | 12,723 |
Messages: | 5,647,259 |