• License and Copyright info for debconf translation of aide package

    From Marc Haber@21:1/5 to All on Tue Jan 19 16:40:02 2021
    [I am not subscribed to debian-i18n, please Cc me on replies]

    Hi,

    while reviewing the aide package for writing a machine-readable debian/copyright file, I have stumbled up on the translations.

    https://salsa.debian.org/debian/aide/-/tree/master/debian/po

    Oh, what a mess.

    Boilerplate headers that have not been filled out, licenseless files, po
    files putting the aide translation under the same license as the postfix package (an obvious cut&paste error). Most of the files have not been
    touched for a decade, and I doubt that the original translators are
    still around. The good side is that the Debconf templates have also been
    stable since 2006.

    What am I supposed to do to get the translations
    - reviewed
    - properly filled out
    - properly licensed to a license that actually fits the package?

    Is there a mechanism that saves me from talking to each and every
    language mailing list, some of them looking as if the inhabitants have a
    very well thought out subject tagging method.

    Can I safely assume that a translation without an explicit license was
    meant to be licensed with the package, which would be GPL-2+ in this
    case?

    Greetings
    Marc

    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Marc Haber on Tue Jan 19 17:40:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Helo Marc,
    On Tue, Jan 19, 2021 at 04:32:04PM +0100, Marc Haber wrote:
    [I am not subscribed to debian-i18n, please Cc me on replies]

    Hi,

    while reviewing the aide package for writing a machine-readable debian/copyright file, I have stumbled up on the translations.

    https://salsa.debian.org/debian/aide/-/tree/master/debian/po

    Oh, what a mess.

    Welcome in the world if i18n. Really, this is, unfortunately, quite
    common. I've faced similar endavors like you did.

    Boilerplate headers that have not been filled out, licenseless files, po files putting the aide translation under the same license as the postfix package (an obvious cut&paste error). Most of the files have not been
    touched for a decade, and I doubt that the original translators are
    still around. The good side is that the Debconf templates have also been stable since 2006.

    What am I supposed to do to get the translations
    - reviewed
    - properly filled out
    - properly licensed to a license that actually fits the package?

    You can most certainly do this, but is it really worth the effort?

    Is there a mechanism that saves me from talking to each and every
    language mailing list, some of them looking as if the inhabitants have a
    very well thought out subject tagging method.

    Well, I would first start using podebconf-report-po(1). You can tweak
    the message to your liking, explaining what you want to achieve. This
    is necessary, as 100% files are usually not necessarily reviewed again
    or even considered (given the huge volume of work for l10n teams still
    ahead).

    But first check the headers if the translation lists are filled out
    properly (i.e. exist).

    Can I safely assume that a translation without an explicit license was
    meant to be licensed with the package, which would be GPL-2+ in this
    case?

    I do not know, I'm not a lawyer. You might check on debian-legal for
    this.

    Greetings

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmAHCWoACgkQQbqlJmgq 5nBupRAAgxYT10/cS8trlPgLymDRcjBeoFCTWi6Fyfyf3BKHd65dU51Mjn4NDotG T1W57VFBNNapGylSJ9QogkHCQl419vxfK+EOyW64ESAtCwUYvDnETyEbGKpHCfOG Yb5WYfFD0Gmfldz2IlzxHuNjNM41JgFn9xDjfFtGKXi5+03iQ+E3+UkeajSJwXWQ Vd41G4oFJ8+OryPVG6XB2eG+zwM167bfsEFwPuUMUK3yAZyNXHISIf+gEvvXw6cs ckqFefSKYVPv70FvV32g78bFqJ35U2tBPU6G0wCCnyaTQlKe7CybfNhgcV/pq30L FgOsfRemtAM1G9iuCDC7cPTJwjpl6nXRo2otlKD+41oVOG424epovqM3TL3EOk3E lV2RWRzLyXt3yAXxd0AB1E9BTXTAXoojgBnswUgh3+KiMKS+g9cLoQDEHuCLN12g O9gyBhMyOtodAL25iowNIqgrnQ3HacsSLIty7VqbV1reymtUM4MXjfncoA+qlw9b jtyt3lA4uyia6msKCB3G7df5AriKKUgQl5GgFnk5Ec5xL6ebSzXzI7+8gd4/DoKS uNBHJovpSqbKYuj7y/tFYPTIBI8YET2p5FYFNpS
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Tue Jan 19 18:00:02 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --1kq4b9EnpXaWW3mJZelM5rqBd3HDqsuQo
    Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
    Content-Language: fr
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hi Marc,

    Le 19/01/2021 à 17:31, Helge Kreutzmann a écrit :
    Helo Marc,
    On Tue, Jan 19, 2021 at 04:32:04PM +0100, Marc Haber wrote:
    [I am not subscribed to debian-i18n, please Cc me on replies]

    Hi,

    while reviewing the aide package for writing a machine-readable
    debian/copyright file, I have stumbled up on the translations.

    https://salsa.debian.org/debian/aide/-/tree/master/debian/po

    Oh, what a mess.

    Welcome in the world if i18n. Really, this is, unfortunately, quite
    common. I've faced similar endavors like you did.

    Boilerplate headers that have not been filled out, licenseless files, po
    files putting the aide translation under the same license as the postfix
    package (an obvious cut&paste error). Most of the files have not been
    touched for a decade, and I doubt that the original translators are
    still around. The good side is that the Debconf templates have also been
    stable since 2006.

    What am I supposed to do to get the translations
    - reviewed
    - properly filled out
    - properly licensed to a license that actually fits the package?

    You can most certainly do this, but is it really worth the effort?

    Is there a mechanism that saves me from talking to each and every
    language mailing list, some of them looking as if the inhabitants have a
    very well thought out subject tagging method.

    Well, I would first start using podebconf-report-po(1). You can tweak
    the message to your liking, explaining what you want to achieve. This
    is necessary, as 100% files are usually not necessarily reviewed again
    or even considered (given the huge volume of work for l10n teams still ahead).

    But first check the headers if the translation lists are filled out
    properly (i.e. exist).

    Can I safely assume that a translation without an explicit license was
    meant to be licensed with the package, which would be GPL-2+ in this
    case?

    In the aide/debian/po/templates.pot file, it is written "This file is distributed under the same license as the PACKAGE package." that is the
    usual statement for most of the debconf.po files. So, I think it is just
    needed to add this line, replacing "PACKAGE" with "aide".
    As said Helge, you can ask to the translation teams to do that and to
    review the translation : in French, there is an issue with the text
    encoding.

    I do not know, I'm not a lawyer. You might check on debian-legal for
    this.

    Greetings

    Helge


    Greetings,

    Jean-Pierre Giraud
    debian-french-l10n team member


    --1kq4b9EnpXaWW3mJZelM5rqBd3HDqsuQo--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmAHDrQACgkQeBP2a44w MXKDaQ/+OJrpFtpsvL+OluDkL6DkIrrspQfFWN+2NHRjxQMZDmt9xoaB/dbxdgLX hMQin4MirWl7qaADfE8taQYGO9Mt8HD2sDLoO/oGPtJhf5CdN1chC8sC08NQI5tG C3NmEilZZzNNtei5IZWI2CXOcrnlVrmVq3ot/CPeQPFGn3UioomLEtMvpdle6crr WQdTamSPnnXrcfzqg3Tmziuaovc5IZMo/JRAayj0zdLtJ69cbxoj0xTeBM+CpKym N179T/ON2Fyax/llBlUr2f8X6IsD2R9R6ZsVakGVMPUxJQ8YdyjSls5DIPKJuQIW PQ7oFh3s1VvKd3+1FrTuiDz5evhzEYQ3GqFAa1Kn+4u386nN/zOFsl0dmZoQmzVo zqfcLHG/odBQE2Gjng7K3gpiWHOylCDOsDKfCJzZdFhPBmoON4B0EsHLorW0R6O/ TmTyma6+o0cZ9ZaPFL9Z1AHo5q/UWu8VAy8BvHjr8L+TjJxTeciX/0l/s2Zk9qf/ IRsVVkB9N5TyG+uC0KHeJqrW7fGGdlpEi5QAjG544hiA8SjZbZ/pqWR4RSn0Sj5T zTVx9bO9oIUkoG05kZP55MLYwjFD1e88mC6biXkK6reSD60EcdAaFWLbPtY1zAcW co6GpLfS4bhA1WBwvIUHnvu5LREE7+Oqjf8SVV+cQgw7X6Bsdg8=
    =iNl/
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Marc Haber@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Wed Jan 20 10:10:05 2021
    On Tue, Jan 19, 2021 at 05:31:43PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
    You can most certainly do this, but is it really worth the effort?

    The effort is probably necessary to get a proper license.

    Greetings
    Marc

    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Marc Haber@21:1/5 to Jean-Pierre Giraud on Wed Jan 20 10:20:02 2021
    On Tue, Jan 19, 2021 at 05:53:56PM +0100, Jean-Pierre Giraud wrote:
    In the aide/debian/po/templates.pot file, it is written "This file is distributed under the same license as the PACKAGE package." that is the
    usual statement for most of the debconf.po files. So, I think it is just needed to add this line, replacing "PACKAGE" with "aide".

    Yes, that's an omission that we did 15 years ago. Some of the
    translators have fixed this, some have taken the boilerplate from a
    totally different package and most of them haven't licensed their work
    at all.

    As said Helge, you can ask to the translation teams to do that and to
    review the translation : in French, there is an issue with the text
    encoding.

    lintian flagged this, it's fixed in git.

    Greetings
    Marc

    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)