• Bate papo debian-l10n-pt-br com a doutora Juliana Bastos

    From Thiago Pezzo (tico)@21:1/5 to All on Mon May 3 12:50:01 2021
    Bom dia, pessoal,Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continuea movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do trabalho detradução em si e criar um momento de convivência da equipe. Vamos nosaproximar dos
    estudos de tradução com um bate-papo com a doutora emLetras/Tradução Juliana Dias Bastos. O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos "insights"?) para nossasatividades. Além disso, também poderemos conversar sobre temas específicos das
    traduções no Debian, como as dificuldades com termos técnicos e as questões degênero.Data: 10/maio (segunda-feira), 20hDuração: apresentação - 30min; debate - 1hCanal: via Jitsi, sem transmissão públicaTópicos: 1. Apresentação; 2.
    O que significa "traduzir"; 3. Tradução literária x tradução técnica; 4. A importância da tradução inclusiva; 5. Debate;Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar.Espero que todas e todos possam participar.
    Abraços,Thiago Pezzo (Tico)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Fred_Maranh=C3=A3o?=@21:1/5 to All on Mon May 3 15:50:01 2021
    pra mim o horário tá bom

    Em seg, 3 de mai de 2021 07:48, Thiago Pezzo (tico) <tico@dismail.de>
    escreveu:

    Bom dia, pessoal,

    Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continue
    a movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do trabalho de tradução em si e criar um momento de convivência da equipe. Vamos nos aproximar dos estudos de tradução com um bate-papo com a doutora em Letras/Tradução Juliana Dias Bastos.

    O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos "insights"?) para nossas atividades. Além disso, também poderemos conversar sobre temas específicos das
    traduções no Debian, como as dificuldades com termos técnicos e as questões de
    gênero.

    Data: 10/maio (segunda-feira), 20h
    Duração: apresentação - 30min; debate - 1h
    Canal: via Jitsi, sem transmissão pública

    Tópicos:
    1. Apresentação;
    2. O que significa "traduzir";
    3. Tradução literária x tradução técnica;
    4. A importância da tradução inclusiva;
    5. Debate;

    Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar. Espero que todas e todos possam participar.


    Abraços,
    Thiago Pezzo (Tico)



    <div dir="auto">pra mim o horário tá bom</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Em seg, 3 de mai de 2021 07:48, Thiago Pezzo (tico) &lt;<a href="mailto:tico@dismail.de">tico@dismail.de</a>&gt; escreveu:<br></div><blockquote
    class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bom dia, pessoal,<br>

    Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continue<br>
    a movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do trabalho de<br> tradução em si e criar um momento de convivência da equipe. Vamos nos<br> aproximar dos estudos de tradução com um bate-papo com a doutora em<br> Letras/Tradução Juliana Dias Bastos. <br>

    O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos &quot;insights&quot;?) para nossas<br>
    atividades. Além disso, também poderemos conversar sobre temas específicos das<br>
    traduções no Debian, como as dificuldades com termos técnicos e as questões de<br>
    gênero.<br>

    Data: 10/maio (segunda-feira), 20h<br>
    Duração: apresentação - 30min; debate - 1h<br>
    Canal: via Jitsi, sem transmissão pública<br>

    Tópicos:<br>
     1. Apresentação;<br>
     2. O que significa &quot;traduzir&quot;;<br>
     3. Tradução literária x tradução técnica;<br>
     4. A importância da tradução inclusiva;<br>
     5. Debate;<br>

    Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar.<br> Espero que todas e todos possam participar.<br>


    Abraços,<br>
    Thiago Pezzo (Tico)<br>

    </blockquote></div>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Paulo Henrique de Lima Santana@21:1/5 to All on Mon May 3 19:00:02 2021
    Olá,

    Ótima iniciativa. Pra mim também está ok.

    Abraços,

    Em 03/05/2021 10:48, Fred Maranhão escreveu:
    pra mim o horário tá bom

    Em seg, 3 de mai de 2021 07:48, Thiago Pezzo (tico) <tico@dismail.de <mailto:tico@dismail.de>> escreveu:

    Bom dia, pessoal,

    Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continue
    a movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do
    trabalho de
    tradução em si e criar um momento de convivência da equipe. Vamos nos
    aproximar dos estudos de tradução com um bate-papo com a doutora em
    Letras/Tradução Juliana Dias Bastos.

    O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos "insights"?) para nossas
    atividades. Além disso, também poderemos conversar sobre temas
    específicos das
    traduções no Debian, como as dificuldades com termos técnicos e as
    questões de
    gênero.

    Data: 10/maio (segunda-feira), 20h
    Duração: apresentação - 30min; debate - 1h
    Canal: via Jitsi, sem transmissão pública

    Tópicos:
     1. Apresentação;
     2. O que significa "traduzir";
     3. Tradução literária x tradução técnica;
     4. A importância da tradução inclusiva;
     5. Debate;

    Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar.
    Espero que todas e todos possam participar.


    Abraços,
    Thiago Pezzo (Tico)


    --
    Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
    Curitiba - Brasil
    Debian Developer
    Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
    Site: http://phls.com.br
    GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Thiago Pezzo (tico)@21:1/5 to All on Mon May 3 20:00:01 2021
    Oi, Barbara, tudo bem?Não vou divulgar pela lista para não ficar público. Mas já anotei seu e-maile mando diretamente para você. Se preferir outra forma de contato, meenvie em particular, ok?Abraços,Thiago Pezzo (Tico)May 3, 2021 2:04 PM, "
    Barbara Tostes" <barbaratostes@gmail.com (mailto:barbaratostes@gmail.com?to=%22Barbara%20Tostes%22%20<barbaratostes@gmail.com>)> wrote:Oi, gente! Gostaria de assistir, vão divulgar o link por aqui? Tenho participado pouco, mas estou ajeitando as
    coisas aqui para meio que me "aposentar" e deixar outras pessoas trabalhando nas minhas máquinas :) aí vou ter tempo de colaborar mais. abraços, Barbara Em seg., 3 de mai. de 2021 às 07:48, Thiago Pezzo (tico) <tico@dismail.de (mailto:tico@
    dismail.de)> escreveu: Bom dia, pessoal,Já vínhamos conversando e agora formalizo uma proposta que continuea movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do trabalho detradução em si e criar um momento de convivência da equipe.
    Vamos nosaproximar dos estudos de tradução com um bate-papo com a doutora emLetras/Tradução Juliana Dias Bastos.O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos "insights"?) para nossasatividades. Além disso, também poderemos conversar sobre
    temas específicos dastraduções no Debian, como as dificuldades com termos técnicos e as questões degênero.Data: 10/maio (segunda-feira), 20hDuração: apresentação - 30min; debate - 1hCanal: via Jitsi, sem transmissão públicaTópicos:1.
    Apresentação;2. O que significa "traduzir";3. Tradução literária x tradução técnica;4. A importância da tradução inclusiva;5. Debate;Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar.Espero que todas e todos
    possam participar.Abraços,Thiago Pezzo (Tico)

    <!DOCTYPE html><html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /></head><body><div data-html-editor-font-wrapper="true" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">Oi, Barbara, tudo bem?<br><br>Não vou
    divulgar pela lista para não ficar público. Mas já anotei seu e-mail<br>e mando diretamente para você. Se preferir outra forma de contato, me<br>envie em particular, ok?<br><br><br><signature>Abraços,<br>Thiago Pezzo (Tico)</signature><br><br>May 3,
    2021 2:04 PM, "Barbara Tostes" &lt;<a target="_blank" tabindex="-1" href="mailto:barbaratostes@gmail.com?to=%22Barbara%20Tostes%22%20&lt;barbaratostes@gmail.com&gt;">barbaratostes@gmail.com</a>&gt; wrote:<br> <blockquote><div><div><div dir="ltr"> <div
    dir="ltr"> <div>Oi, gente!</div> <div>Gostaria de assistir, vão divulgar o link por aqui?</div> <div>Tenho participado pouco, mas estou ajeitando as coisas aqui para meio que me "aposentar" e deixar outras pessoas trabalhando nas minhas máquinas :) aí
    vou ter tempo de colaborar mais.</div> <div></div> <div>abraços,</div> <div></div> <div>Barbara</div> </div> <div> <div dir="ltr">Em seg., 3 de mai. de 2021 às 07:48, Thiago Pezzo (tico) &lt;<a rel="external nofollow noopener noreferrer" target="_blank"
    tabindex="-1" href="mailto:tico@dismail.de">tico@dismail.de</a>&gt; escreveu:</div> <blockquote style="margin: 0px 0px 0px 0.8ex;border-left: 1px solid rgb(204,204,204);padding-left: 1ex">Bom dia, pessoal,<br><br>Já vínhamos conversando e agora
    formalizo uma proposta que continue<br>a movimentar a equipe Debian pt-BR. A ideia é sair um pouco do trabalho de<br>tradução em si e criar um momento de convivência da equipe. Vamos nos<br>aproximar dos estudos de tradução com um bate-papo com a
    doutora em<br>Letras/Tradução Juliana Dias Bastos.<br><br>O objetivo é trazer novos lampejos (ou diríamos "insights"?) para nossas<br>atividades. Além disso, também poderemos conversar sobre temas específicos das<br>traduções no Debian, como as
    dificuldades com termos técnicos e as questões de<br>gênero.<br><br>Data: 10/maio (segunda-feira), 20h<br>Duração: apresentação - 30min; debate - 1h<br>Canal: via Jitsi, sem transmissão pública<br><br>Tópicos:<br>1. Apresentação;<br>2. O que
    significa "traduzir";<br>3. Tradução literária x tradução técnica;<br>4. A importância da tradução inclusiva;<br>5. Debate;<br><br>Caso a data e horário fiquem muito ruins para a maioria, tentamos mudar.<br>Espero que todas e todos possam
    participar.<br><br><br>Abraços,<br>Thiago Pezzo (Tico)<br> </blockquote> </div> <div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"
    <div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div style="font-size: 12.8px"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div style="font-size: small"><div style="font-size: 12.8px"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"></div></div></div></
    </div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div> </div></div></div></blockquote> </div></body></html>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)