• [RFR] man://manpages-l10n/sane-epjitsu.5.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 19 16:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --5p8PegU4iirBW1oA
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-epjitsu.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --5p8PegU4iirBW1oA
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epjitsu.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-03-19 14:38+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 19 21:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sat, Mar 19, 2022 at 09:17:03PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<mode>m"
    msgstr "B<mode>m"

    Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden.

    Mache ich dann auch direkt darüber mit dem „s“.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may " "appear only when another option has been set, and that advanced options may "
    "be hidden by the frontend."
    msgstr ""
    "Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
    "sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. " "Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn " "andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die " "Oberfläche versteckt sein könnten."

    FIXME I<scanimage --help> → B<scanimage --help>

    Die Anführungszeichen des Originals würde ich auch raus nehmen.

    Den nicht kommentierten Rest habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmI2O6gACgkQQbqlJmgq 5nB/Sw//dA7j5pJGVl6w7QAU+FB1F582kB0pbS1AKB89QQ4A+5BXlm28nQw/jU7b MUWFx+4H+IM+An4TZNwYJnpfSsQC+9i4uKE+XOhRYy89O+NhgJxIZq1F13k6UKLR Fg3QJr2MTA5H2+Jyx/tKqUi0SNFne0zvxZLqPGJVtAeIsFchUhgmsfo0y5k9nv7N qG3U4qrWaMDhF2vcbhrr0boDUdMuX8jZgBfTy2jKKfR682xOHlzG9ilEZ3wupzpD mnIDXjxbq8VH+6qSduIOAFgi5Fe7roBFPZmRzVNdNKGIhpsFxLyyac1bEBwdw5ck mcicb5imGUbT1qtWsS+zMm/SbaHpwELPS7vqYURk0ZAkv5z7wg3xlGEAsrWYmuj6 87LQe+vwSk7Dd2lJNhuk8DRKF8H8dS5GLLjqOOZkBNocw1zDlG3gvy4mE1bFQ7CQ wgQ7aFiEKXAIa5ULk1Ve+8QY6wtb+ILUR7Kw6J3jm7lhVB9VxnA//PpAwvK2gAEl 527DC7/EpXAXTNzFK2ecaLbkxnPk9BbAmSRZXraoU9OnycaUdLPA7/2iXz7VL8wh ZZV5q+iYXir+qIEhSEMeI/XRbzL1JjDF+dF5SyQ
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Mar 19 21:20:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and " "resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing " "modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but " "provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>"
    msgstr ""
    "Diese Scanner sind recht eingeschränkt, unterstützen nur ein paar Modi und " "Auflösungen und scannen immer in voller Breite. Das Backend unterstützt " "fehlende Modi (binär, graustufen) und Zwischenauflösungen in Software, aber "
    "stellt nur minimale Steuerungen für den Scan-Bereich bereit. Siehe " "B<BEKANNTE PROBLEME>."

    graustufen → Graustufen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<mode>m"
    msgstr "B<mode>m"

    Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden.


    # FIXME Why is the most part of the 2nd sentence in bold?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>"
    msgstr ""
    "regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die " "B<--y-resolution, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen " "außer Kraft gesetzt>."

    Im Quelltext sieht das so aus:

    Controls scan resolution. Setting
    .B \-\-resolution
    also sets
    .B \-\-y\-resolution, though this behavior is overridden by some frontends.

    Die letzte Zeile muss so aussehen, damit nur die tatsächliche Option
    fett formatiert wird:

    .BR \-\-y\-resolution ,
    though this behavior is overridden by some frontends.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may " "appear only when another option has been set, and that advanced options may " "be hidden by the frontend."
    msgstr ""
    "Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
    "sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. " "Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn " "andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die " "Oberfläche versteckt sein könnten."

    FIXME I<scanimage --help> → B<scanimage --help>


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a supported scanner."
    msgstr ""
    "Bittet das Backend, alle USB-Busse im System nach einem Gerät abzusuchen, " "das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät wird dann " "abgefragt, um zu bestimmen, obe es ein unterstützter Scanner ist."

    obe es → ob es


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 19 21:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --5I6of5zJg18YgZEa
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-epjitsu.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --5I6of5zJg18YgZEa
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epjitsu.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_EPJITSU,> which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:"
    msgstr ""
    "Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariabl
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Mar 20 09:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Sa., 19. März 2022 um 21:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sat, Mar 19, 2022 at 09:17:03PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<mode>m"
    msgstr "B<mode>m"

    Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden.

    Mache ich dann auch direkt darüber mit dem „s“.

    Mich hat irritiert, dass das »m« direkt dahinter klebt; das »s« hatte
    ich übersehen. Jetzt glaube ich zu wissen, was es sein soll: Es müsste
    so etwas wie »B<mode> I<mode>« bzw. »B<source> I<source>« sein. Aber
    selbst wenn die Verfasser meinen sollten, dass ein einzelner Buchstabe ausreicht, muss auf jeden Fall ein Leerzeichen dazwischen, sonst liest
    es sich wie »sources« und »modem«.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Mar 20 09:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Mar 20, 2022 at 09:06:28AM +0100, Mario Blättermann wrote:
    Am Sa., 19. März 2022 um 21:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sat, Mar 19, 2022 at 09:17:03PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<mode>m"
    msgstr "B<mode>m"

    Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden.

    Mache ich dann auch direkt darüber mit dem „s“.

    Mich hat irritiert, dass das »m« direkt dahinter klebt; das »s« hatte
    ich übersehen. Jetzt glaube ich zu wissen, was es sein soll: Es müsste
    so etwas wie »B<mode> I<mode>« bzw. »B<source> I<source>« sein. Aber selbst wenn die Verfasser meinen sollten, dass ein einzelner Buchstabe ausreicht, muss auf jeden Fall ein Leerzeichen dazwischen, sonst liest
    es sich wie »sources« und »modem«.

    Ja, so war es auch bei der alten Fassung ohne Auszeichnung. Ich ändere
    das entsprechend.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmI24fUACgkQQbqlJmgq 5nDgOg/+P8XrvcIV07rqczQwJzAIIk2L2nNcAPBZj+dvkiI0Qx65iD3XvrnTH5KA W4hQTM/iny6kBj2yYr3XcqlaAF5NQ6r7IdHWLqOQzYy6caEKz7LM0xYMPVk2i7jj WWyvZwdh9Yd+J0QW9JWcR9H/fflhWZYTnWXKs3DI6SzKkQHVlzEzx65IOk0NRQKX eNmS5lTttD0qPm3eUhtY2qgzKPDAw4HSY6ah52JOmA8XwIkh0m+reg6TLE+xWtDe sz+zJUvMJAMjwXhicmojkV1NDMq+Gq3WmgX3ZYyZxs48Ztg6YTNBu2koQMkI6RcC dr90DETct/v4RucpXScNhNclANRzr9PiDLnYcD7j5bQZTUXMxqc+fuybgI/NI/3c ewCKkYhZwrN5iTXGl913Y/0/+puM+xWecCDNcRthJYYrr5rWQrBrlGJ3JcSYU0Le g4c0wfNdPi+N1Ud6eN/9DAgBjuHhPr85xiuAUH40CjNEnvO42wOxWm+kgSgWlrQu aButpd2LLEJDn+i4LYBDtpESWTUgJ7WVVPshVMuUyQ2FV2pHaVvhB915C4DavYtZ 2XxGkLiWgdUUU77fD5WzCL6YcTOmf/f/ewA/m8j
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Mar 20 10:00:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH."
    msgstr ""
    "S300-Unterstützung wurde durch Microdea, Inc. und Archivista, GmbH " "finanziert."

    FIXME Archivista, GmbH → Archivista GmbH

    Ich weiß nicht, ob im Englischen ein Komma als Trenner zwischen
    Firmennamen und Rechtsform stehen muss. Aber auf jeden Fall gehört im Deutschen da keins hin, ggf. auch »Microdea, Inc. → Microdea Inc.«.


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Mar 20 10:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmI27Y0ACgkQQbqlJmgq 5nBUuQ//dyc518UTq7DgijgZBd3N7XrPImGwjwIeMhRDHqV12Wh76KoHs1Ml7WU5 ckCqv5BwMGwh674pVhVr2zjxCpLzRIDslW2Q6t+l6HZ2dBZdrnJPm5wwbXPWSjhi dYESYqbPeWXCECpixAiivi8tSByiOtnuvQ5FXZcq54BMetKBFTZQVyIXYvVtVCrq /Am/K8vNSP5fkCEx2G3PDsXTTrUNHBo0B4Q69DK6nAbbm6BgMyET84jvdqxotVk5 PpHNB2bDzDKRopqRRP//sd0TAxiCLhmcHgybVMPT3f6u+SmlZChqKJ4ECBRGrevw ED9au8d+telQhrVbBuZrBS1HIw8FBBFoGObspI09R4xVnaS4gUh1ulwBWvsmD/JK wzNJkDNXMg4+JAqMvocLFazT+yN07RUeWhpjjt8z/TcNdQCA1dUbtC3ZZZDhPTak 6xSWHUMPH+6Gfu17XvJgwb3osCWbn5tpQRwfNV5KivzL6+SGqTzjQD7bWDGZ9B5g OuW0uD0KH2OFVZdIwQa94msLj1WwIvGx3kDc4KVkywYnES0BZqtZGpSQWDqtITFH uvWWVLIIT65CdUVfI7KlyHnc6zGbangKV7wg3ES