• [RFR] man://manpages-l10n/sane-expson{2}.5.po (1/6)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Mar 9 18:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --K8nIJk4ghYZn606h
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --K8nIJk4ghYZn606h
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    #, fuzzy
    msgid ""
    msgstr ""
    "#-#-#-#-# sane-epson.5.po (manpages-l10n 4.11.0) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:46+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-T
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Mar 10 18:30:01 2022
    Am 09.03.22 um 16:50 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 10 19:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Drüberschauen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIqOz4ACgkQQbqlJmgq 5nDOoQ//SDbAxvXi82VXql6ig2nyU56xnztQ+C36WPbiwjl/PAQYNXIyu9dLo6jX zVrBzHvgvHSQToPcqtUwyDTRtCp0CAl5ckygNwEdFOp1tJh1JWVVYW0EfdKouAiG NanKC3+3k41nDZwqDUS6J2rRg5dHIR3nVF9C8fuH+i1AR0PXdz6VAkOMTj2EeM0i TtR/kFPKkUf09kZAS4XlwRpIQ1VVoxx86wfBZyick15aSnHbIplRHDXUR+A/6ExT i5x7txrn80M1vie5RPzXkTDds/SZV5fG6I6Xwg33Yxj/ShN6XLlUbSsdtSPevLdF NMnwmrRSg6ag0I4AbVlEu0uBTN+D1RYePQnDlWK9YDQgeKLXXoD3/v6PUnQk30s2 IcYE7dIWgQNiYwdnpdRvDlMSqJm9y31FHOPxBKZXd6QOQbyaP8h3QYCvAdtwGGPe 8/fwDcbCBxkC1AQoDO+t13i1AG5J54T5alQu/sfEdSnpaM3eGgYXoP2gSeAXrV29 iV+drsvOYqZ6fMoAydNkxfcNPy5rJqUPaxT+MPnjh1oXhH2k4ZsHNDO7MZiHquhy rQ+/4pFJwKZ3NDKppNkkot4+YGEgpRbRQOwb0Dx
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 10 19:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --yEPQxsgoJgBvi8ip
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --yEPQxsgoJgBvi8ip
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " "scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible " "value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -" "d epson\" parameters to B<scanimage>(1)."
    msgstr ""
    "Der Schalter B<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige EPSON-Scanner "
    "scannen in jeder Auflösung zwischen d
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Mar 11 02:40:01 2022
    Am 10.03.22 um 17:55 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hallo Helge,

    msgid ""
    "The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user
    defined "
    "gamma table for the green channel. The valid options are the same as
    for --"
    "gamma-table."
    msgstr ""
    "Der Parameter B<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer " "benutzerdefinierten Gammatabelle für den grünen Kanal verwendet werden.
    Die "
    "gültigen Optionen sind identisch wie für »--gamma-table«."

    C&P-Error: s/red-gamma/green-gamma/ (Auch im nächsten Absatz für blue-gamma).

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Mar 11 17:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank, global korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIrb5YACgkQQbqlJmgq 5nAfAQ//TuLzQ7XY7fOQP8R2kQZPr9xW5QHwF//qhJ776rusAlN7Rlv+XRf5OMKd SF0TZXn3+NEOcghLim58ZLZ3hOr8eVzoe2vgnyI+/wlOsmfh05wV2llp87rmq3yB UIHUzHu6k0SPuHASC2Qimd9BVi0rdzft1gUV3wS9EjRZmqYU4jyoYixfjvPnwzDx YzXAGW1cUVNbzQwbwmESKwRndJ7H9OWr4BBAZmVJXOtGAJG/ojKdOFjgknD8ceHc cAVL4zA2YTPNwk1blAe++Y5+z5+pNbIiG4fRg8TuusSHdGI2SibnzQkMP7ibSHsi 1n87cq3Pv6VWmtbI7S0EBZUNentyOLwmYiqwB+Sc+p59bBW9ELul8Q8lchOt9P+O CFG+rkJJ5Uct4RSnMIwAgLIAO3nKi37/zeGPGv9IRR4z9NGgUNRLyuqKhQJT8Xdj w5e0ydTCj/kWg6J2Ab0436tCo0KXpOZcaBzAMyk3CBC8rA58kD4HikalOT1CLHum Z95qKkFEPdbAVHiiKBsdo222KnGfCOKVsOHaAmkAH4AsybyVam7J65bYfBZ+QN6+ qTVM4yIQHEzqSFCRs4u5awHMftkmKY3Z/tTv3gA
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Mar 11 17:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --i9LlY+UWpKt15+FH
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --i9LlY+UWpKt15+FH
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FILES"
    msgstr "DATEIEN"

    #. type: TP
    #: archlinux
    #, no-wrap
    msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
    msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The static library implementing this backend."
    msgstr "Die statische Bibliothek, die
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Mar 12 02:50:01 2022
    Am 11.03.22 um 15:50 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 12 11:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIsdOUACgkQQbqlJmgq 5nDbWg/+MxtWggi3yPk8PvMvTHRKtMUQALK92aOrMMgRfc+zhLfzhoikFR8sBeKC 9YT6Ht/ySsWHTFDaFAL9X3/D6NgKnG7Rz66T9e03HTDMDyhIa/RZRkTYVbHyg2gN Fj8OntmVgaf3bwxa3li8ds50dbaH2tSgH9ndyKjdtBCLJsqQxOWD1r/YmK2JgmcA OAm+cTAJqtV2Bekf1bHUe4ZWrW2ji31rOLDJ3ckZ0PfA8p58JEHry2RG1viEv28G pls3D2NE/6Ep0hLzX95IDvS/kmDvkCqjrioVMax4dXvQhbY01LU2pSpBErlbO9Bb kIzH8KEjELkCa/CaWJE7Aa9TAvxA8D4IWIfduERGXkvTxpCA3GP8k5mhjYa+Rvlu Vh8O+vNhnQITK9wUKsen/Wl/i53cZcUNssXjiBWkWhFCKbH/Hiv/tX+C0e4zF+Tt S1boYDhwp5qYsYwZ200/It+1Ka0aI0cXyBcf9HKsr03lo6hj0IXXVylyRv60Vk86 CtfBXl8ItRh0QTG8+sjFiQh89Z77Lfv3ltXZ9BXXDIVGyaVUqUPJt0wEWZzO0txe Mbec0XtnKTTPnzK7X2heN0xA6r1fxVukLB0MZLS
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 12 11:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --p2kqVDKq5asng8Dg
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --p2kqVDKq5asng8Dg
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The I<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " "Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and " "white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the " "scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. " "Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface " "however may only support 24 bits."
    msgstr ""
    "Der Schalter I<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scann
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Mar 14 09:50:01 2022
    Am 12.03.22 um 10:25 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ...

    Hallo Helge,

    msgid ""
    "The I<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is " "supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the
    default "
    "is \"no\"."
    msgstr ""
    "Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies " "vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die "
    "Vorgabe ist »no«."

    s/Option B/Option I/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Mar 14 10:00:01 2022
    Hallo Hermann-Josef,

    hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de> schrieb am Mo., 14. März
    2022, 09:44:

    Am 12.03.22 um 10:25 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ...

    Hallo Helge,

    msgid ""
    "The I<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is " "supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the
    default "
    "is \"no\"."
    msgstr ""
    "Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies
    "
    "vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die "
    "Vorgabe ist »no«."

    s/Option B/Option I/


    Das würde zwar dem Original entsprechen, ist aber dort schon falsch formatiert. "B" für "bold" ist für Optionen korrekt. Wir nehmen uns oft die Freiheit, solche Fehler schon in der Übersetzung zu korrigieren, bevor sie
    im Original gefixt sind. Hier müsste dann aber ein FIXME hin (und außerdem eins für options > option).

    Gruß Mario



    <div dir="auto"><div>Hallo Hermann-Josef,<br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">hermann-Josef Beckers &lt;<a href="mailto:hjb-news@onlinehome.de">hjb-news@onlinehome.de</a>&gt; schrieb am Mo., 14. März 2022, 09:44:<br></div><
    blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Am 12.03.22 um 10:25 schrieb Helge Kreutzmann:<br>
    &gt; Hallo Mitübersetzer,<br>
    ...<br>

    Hallo Helge,<br>

    msgid &quot;&quot;<br>
    &quot;The I&lt;--preview-speed&gt; options will increase the scan speed if this is &quot;<br>
    &quot;supported by the scanner. Valid options are \&quot;yes\&quot; and \&quot;no\&quot;, the <br>
    default &quot;<br>
    &quot;is \&quot;no\&quot;.&quot;<br>
    msgstr &quot;&quot;<br>
    &quot;Die Option B&lt;--preview-speed&gt; erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies &quot;<br>
    &quot;vom Scanner unterstützt wird. Gültige Optionen sind »yes« oder »no«. Die &quot;<br>
    &quot;Vorgabe ist »no«.&quot;<br>

    s/Option B/Option I/<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Das würde zwar dem Original entsprechen, ist aber dort schon falsch formatiert. &quot;B&quot; für &quot;bold&quot; ist für Optionen korrekt. Wir nehmen uns oft
    die Freiheit, solche Fehler schon in der Übersetzung zu korrigieren, bevor sie im Original gefixt sind. Hier müsste dann aber ein FIXME hin (und außerdem eins für options &gt; option).</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Gruß Mario</div><
    div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"></blockquote></div></div></div>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Mar 14 11:40:01 2022
    Am 14.03.22 um 08:58 schrieb Mario Blättermann:

    Hallo Hermann-Josef,
    Hallo Mario,


    hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de <mailto:hjb-news@onlinehome.de>> schrieb am Mo., 14. März 2022, 09:44:

    Am 12.03.22 um 10:25 schrieb Helge Kreutzmann:
    > Hallo Mitübersetzer,
    ...

    ...


    Das würde zwar dem Original entsprechen, ist aber dort schon falsch formatiert. "B" für "bold" ist für Optionen korrekt. Wir nehmen uns oft
    die Freiheit, solche Fehler schon in der Übersetzung zu korrigieren,
    bevor sie im Original gefixt sind. Hier müsste dann aber ein FIXME hin
    (und außerdem eins für options > option).

    Gruß Mario

    Dann könnte man aber noch einiges mehr korrigieren:


    "The I<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " "Der Schalter I<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des
    Scanners. "
    "The I<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This "
    "Die Option I<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet.
    Diese "
    "The I<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. " "Der Schalter I<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus "
    "The I<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid
    options "
    "Der Schalter I<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige "
    "The I<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
    "Der Schalter I<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige "
    "The I<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
    "Der Schalter I<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige "
    "The I<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma "
    "Der Schalter I<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-"
    "The I<--color-correction> switch controls the scanner's internal color "
    "Der Schalter I<--color-correction> steuert die Scanner-interne "
    "The I<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " "Der Schalter I<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige
    EPSON-Scanner "
    "The I<--mirror> option controls the way the image is scanned. By
    reading the "
    "Die Option I<--mirror> steuert die Art, wie das Bild gescannt wird. Durch " "The I<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode.
    Valid "
    "Die Option I<--speed> kann die Scangeschwindigkeit im monochromen Modus "
    "The I<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area "
    "Der Schalter I<--auto-area-segmentation> aktiviert die automatische "
    "The I<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined
    gamma "
    "Der Parameter I<--gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " "Der Parameter I<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user
    defined "
    "Der Parameter I<--green-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user
    defined "
    "Der Parameter I<--blue-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The color correction coefficients I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " "Die Farbkorrekturkoeffizienten I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 … --cct-9> "
    "The I<--preview> option requests a preview scan. The frontend software "
    "Die Option I<--preview> fordert einen Vorschauscan an. Die Oberfläche
    wählt "
    "The I<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is "
    "Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies " "The I<--quick-format> option lets the user select a scan area with "
    "Die Option I<--quick-format> ermöglicht es dem Benutzer, einen
    Scan-Bereich "
    "The I<--source> option selects the scan source. Valid options depend on
    the "
    "Die Option I<--source> wählt die Scan-Quelle. Gültige Optionen hängen von " "The I<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the "
    "Die Option I<--auto-eject> wird eine Seite nach dem Scannen vom "
    "The I<--film-type> option will select the film type for scans with the "
    "Die Option I<--film-type> wird den Filmtyp für Scans mit der "
    "The I<--focus-position> option selects the focus position for all scans. " "Die Option I<--focus-position> wählt die Fokusposition für alle Scans. "

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Mar 14 13:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Yb+qhiCg54lqZFXW
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Yb+qhiCg54lqZFXW
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    # FIXME /etc/saned/epson.conf → I</etc/saned/epson.conf>
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The configuration file /etc/sane.d/epson.conf specifies the device(s) that " "the backend will use. Possible connection types are:"
    msgstr ""
    "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epson.conf> gibt das Gerät oder die " "Geräte an, die das Backend verwenden wird. Mögliche Anschlusstypen sind:"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "This is the default, and if nothing else is specified the backend software " "will open a g
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Mar 14 12:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für Dein Korrekturlesen und nochmaliges drüberschauen!!

    Ich korrigiere alle Vorkommen, die ich sehe, wobei das „nur“ alte
    sind, d.h. in der aktuellen Fassung der Handbuchseiten ist es korrekt,
    aber Bullseye und Freunde liefern noch ältere Fassungen aus, wo wir
    den Fehler logischerweise nicht mehr fürs Original melden, aber in der Übersetzung korrigiere ich es jetzt durchgehend.

    On Mon, Mar 14, 2022 at 10:39:03AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 14.03.22 um 08:58 schrieb Mario Blättermann:
    Das würde zwar dem Original entsprechen, ist aber dort schon falsch formatiert. "B" für "bold" ist für Optionen korrekt. Wir nehmen uns oft die Freiheit, solche Fehler schon in der Übersetzung zu korrigieren,
    bevor sie im Original gefixt sind. Hier müsste dann aber ein FIXME hin (und außerdem eins für options > option).

    Gruß Mario

    Wie oben geschrieben mache ich dafür keine FIXMEs mehr.

    Dann könnte man aber noch einiges mehr korrigieren:


    "The I<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " "Der Schalter I<--mode> wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. "
    "The I<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This " "Die Option I<--depth> wählt die Bit-Tiefe, die der Scanner verwendet. Diese "
    "The I<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. " "Der Schalter I<--halftoning> wählt einen Modus aus, der im Binärmodus " "The I<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options
    "
    "Der Schalter I<--dropout> wählt die sogenannte Ausfallfarbe. Gültige " "The I<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
    "Der Schalter I<--brightness> steuert die Helligkeit des Scans. Gültige " "The I<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
    "Der Schalter I<--sharpness> setzt die Schärfe der Bilddaten. Gültige " "The I<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma " "Der Schalter I<--gamma-correction> steuert die Scanner-interne Gamma-"
    "The I<--color-correction> switch controls the scanner's internal color " "Der Schalter I<--color-correction> steuert die Scanner-interne "
    "The I<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " "Der Schalter I<--resolution> wählt die Scan-Auflösung. Einige EPSON-Scanner
    "
    "The I<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading
    the "
    "Die Option I<--mirror> steuert die Art, wie das Bild gescannt wird. Durch " "The I<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid
    "
    "Die Option I<--speed> kann die Scangeschwindigkeit im monochromen Modus " "The I<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area "
    "Der Schalter I<--auto-area-segmentation> aktiviert die automatische "
    "The I<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma "
    "Der Parameter I<--gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " "Der Parameter I<--red-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
    "Der Parameter I<--green-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The I<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined
    "
    "Der Parameter I<--blue-gamma-table> kann zum Herunterladen einer "
    "The color correction coefficients I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " "Die Farbkorrekturkoeffizienten I<--cct-1 --cct-2 --cct-3 … --cct-9> "
    "The I<--preview> option requests a preview scan. The frontend software " "Die Option I<--preview> fordert einen Vorschauscan an. Die Oberfläche wählt
    "
    "The I<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is " "Die Option B<--preview-speed> erhöht die Scan-Geschwindigkeit, falls dies " "The I<--quick-format> option lets the user select a scan area with "
    "Die Option I<--quick-format> ermöglicht es dem Benutzer, einen Scan-Bereich "
    "The I<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the "
    "Die Option I<--source> wählt die Scan-Quelle. Gültige Optionen hängen von "
    "The I<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the "
    "Die Option I<--auto-eject> wird eine Seite nach dem Scannen vom "
    "The I<--film-type> option will select the film type for scans with the " "Die Option I<--film-type> wird den Filmtyp für Scans mit der "
    "The I<--focus-position> option selects the focus position for all scans. " "Die Option I<--focus-position> wählt die Fokusposition für alle Scans. "

    Ich korrigiere (nur) die Übersetzung wie besprochen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIvKPIACgkQQbqlJmgq 5nDDEA/9FBtuVzyPCvvwt5wee7TTCaH7EmP/SNlI3rYFEHywmRzEFvieILybu77b xFWnMs4pQnXmJc+yw0OWwYl6hXKEFMxgWAGMk82g66gGdY2ZrSkp2zcD2W5SLwWV ewvNZMZUev3tPP682RgKACB35Js4AXtC3kOWIiNtUv0RqUfsWfjn+CJ3TPowjF+U QfVcNomiLYrG0ApPjHoK2cuff4StlMuPC39XSwIGP3ZFBhcQqTuyzqbdVAOq2WzL W6OyxyrFiCuIuETU4Ho/25Ov/ljCGzz900u9jXg4xt0w0gG6sOIic7Ko2t47MHHH 2iCoNzcrgHahP+nhNPHzxcAlTdvhHDsVgJnqnWlxFiPPnNxjHIXW4VvgdWlco+Hi MUET61U9PA/S2UGbpDfjp60eqTpLYrc7k+vQlPScVIKmvmGCr07su4SiL+V/qlu/ h+kFkD+bVvRnesNbIsutmU2FueTD0teCuC/LPuJUvRezElwPAkZ3gsPjYHXUPvdg 39M+8CcVX3/YvMNvhJrugifsVBhtp5WQW0xdwSsH2iil0ZYJ0zeUOIDVz29yHsJZ A4HuuzBJcvhJKn75z9aHrCzAHKdcyRtNio2HTok
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Mar 14 20:40:01 2022
    Am 14.03.22 um 11:37 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,



    Ich korrigiere (nur) die Übersetzung wie besprochen.

    Keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Mar 14 21:10:01 2022
    Hallo Helge,

    # FIXME khk@khk.net → I<khk@khk.net>
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (khk@khk.net). The " "software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama"
    msgstr ""
    "Das Paket wird aktiv von Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>) betreut. Die " "Software basiert auf der Arbeit von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

    Mailadressen werden üblicherweise wie folgt formatiert:
    E<lt>khk@khk.netE<gt>
    oder noch besser (für ansprechendere HTML-Darstellung):
    E<.MT khk@khk.net> Karl Heinz Kremer E<.ME>

    Die kursive Formatierung habe ich so noch nicht gesehen. In
    sane-epson2.5.po ist der Name auch an einigen Stellen falsch als »Karl
    Hienz Kremer« geschrieben.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Because B<sane-epson> and B<sane-epson2> drivers support many of the same " "devices, if one driver gives you problems you may try disabling it to try " "the other. This can be done by removing the driver name from the I<dll." "conf> or perhaps by commenting out the options in I<epson.conf> or I<epson2." "conf.>"
    msgstr ""
    "Da die Treiber B<sane-epson> und B<sane-epson2> viele der gleichen Geräte " "unterstützen, sollten Sie bei Problemen mit einem Treiber versuchen, ihn zu " "deaktivieren und den anderen zu verwenden. Dies kann erfolgen, indem Sie den " "Treibernamen aus I<dll.conf> entfernen oder möglicherweise die Optionen in " "I<epson.conf> oder I<epson2.conf> auskommentieren."

    Der erste Satz klingt im Original schon wie Kopfsteinpflaster. Vorschlag:

    Da viele Geräte sowohl von B<sane-epson> als auch B<sane-epson2>
    unterstützt werden, …


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Mar 15 17:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Ich habe entsprechende FIXMEs gesetzt.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIwwpEACgkQQbqlJmgq 5nCjzg//cxEpZsndxlJl9kyZsOgF/meVqdhHC0atbq9bQcME1Dqiu7B6J99iTpIp uOLcpiSSrWZy2HAIC5zp0pyXcR5TGKwZylSqcSN9YnmPQTC/Nex3I0Xdj4CTvFnC vZG77jhWZy2smqx5jz0zYESXfIs6ei9W+SEybOQbc+pD8EmncNMwsEzAo2nPUwQI 0brAJIsPTZdYFfIP6EPOMg1RTUNBMi8ibtsU/ZD9ysIKEz1GEi/fdp4P35Hs38CT p5u8RMTXYg6dhMT+AzneogBkHJ4jvPkmxEV3VQuWY1n+uhnuk+/vmY4n93lPhIZv OgS9G/f3oUTDXfSiGT+Tm2X62UToY+tvPNChCAw2nCtkL/HccL0iAJMeryDqqVSh bszeYyWrDkG3KAKcrvXSSpqlM4Q6KRSympbodptotzsWgm/lqwkvBU3vmv44PY0g 4kWtFJIOIKwHMJ7VOJBbdUOq3ZahmZuZGTbzjedp55pBGUfuSXH99AS34uO3XGXm imWCgE2TMjOEO7t/Qfl55o4ggHObYdsSN+8QiNw/p0kiU4xXDFcA1HQvWa0L6yuS TAS1kOV63hBizyFuBSjZtyq5wYDDkMjDlFv6La94CQQwv
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Mar 15 17:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Pd0ReVV5GZGQvF3a
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-espon{2}.5.po: 155 Zeichenketten, pro Teil ca. 26

    Hinweis: Die Handbuchseiten von sane-epson und sane-epson2 sind in
    vielen Zeichenketten identisch, daher habe ich sie künstlich zu einer
    Seite zusammengefasst, um Redundanzen beim Drüberschauen zu vermeiden.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Pd0ReVV5GZGQvF3a
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-epsonX.6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: TP
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<Network>"
    msgstr "B<Netzwerk>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Network scanners can be auto-discovered if B<autodiscovery> is specified " "after B<net> keyword. An IP address to connect to can also be used."
    msgstr ""
    "Netzwerkscanner können automatisch erkannt werden, wenn B<autodiscover
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Mar 16 21:00:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The package is written by Alessandro Zummo and is based on previous work " "done by Karl Hienz Kremer in the epson package as well as based on work by " "Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama."
    msgstr ""
    "Dieses Paket wurde von Alessandro Zummo geschrieben. Es basiert auf " "vorheriger Arbeit von Karl Hienz Kremer im Epson-Paket sowie auf Arbeiten " "von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

    Karl Hienz Kremer → Karl Heinz Kremer


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can " "be specified manually in the config file. More information about valid " "syntax for USB devices can be found in sane-usb(5)."
    msgstr ""
    "Für nicht automatisch erkannte USB-Scanner kann ihre LIEFERANTEN- und " "PRODUKTKENNUNG händisch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden. " "Weitere Informationen über die gültige Syntax für USB-Geräte kann in B<sane-"
    "usb>(5) gefunden werden."

    Ich denke, dass VENDOR und PRODUCT ID nicht übersetzt werden sollten.
    Zwar stehen diese nicht exakt so in der Konfiguration (bei mir in /etc/sane.d/epson2.conf: # usb <vendor ID> <product ID>, aber
    LIEFERANTEN- und PRODUKTKENNUNG wird der Benutzer dort vergeblich
    suchen.


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The package is written by Alessandro Zummo and is based on previous work " "done by Karl Hienz Kremer in the epson package as well as based on work by " "Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama"
    msgstr ""
    "Dieses Paket wurde von Alessandro Zummo geschrieben. Es basiert auf " "vorheriger Arbeit von Karl Hienz Kremer im Epson-Paket sowie auf Arbeiten " "von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

    Karl Hienz Kremer → Karl Heinz Kremer


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Mar 16 21:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mi., 16. März 2022 um 20:58 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]

    Ich denke, dass VENDOR und PRODUCT ID nicht übersetzt werden sollten.
    Zwar stehen diese nicht exakt so in der Konfiguration (bei mir in /etc/sane.d/epson2.conf: # usb <vendor ID> <product ID>, aber
    LIEFERANTEN- und PRODUKTKENNUNG wird der Benutzer dort vergeblich
    suchen.

    Mmh, die habe ich immer übersetzt, ggf. hier in Klammern die
    englischen Begriffe ergänzen?

    OK, könnte man machen. Ich finde es jedenfalls kaum hilfreich, so
    etwas unbedingt übersetzen zu wollen und der Leser dann in der Konfigurationsdatei erfolglos nach den übersetzten Begriffen sucht.
    Unsereins bringt sowohl Englischkenntnisse als auch ein souveränes Abstraktionsvermögen mit, aber das kannst du nicht bei allen Lesern voraussetzen. Es ist ähnlich wie mit Hyperlinks, die du auch dann
    übersetzt, wenn deren Ziele nur auf englisch verfügbar sind. Du weckst
    damit falsche Erwartungen beim Leser, die du nicht erfüllen kannst.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Mar 16 21:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Wed, Mar 16, 2022 at 08:50:48PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The package is written by Alessandro Zummo and is based on previous work " "done by Karl Hienz Kremer in the epson package as well as based on work by " "Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama."
    msgstr ""
    "Dieses Paket wurde von Alessandro Zummo geschrieben. Es basiert auf " "vorheriger Arbeit von Karl Hienz Kremer im Epson-Paket sowie auf Arbeiten " "von Christian Bucher und Kazuhiro Sasayama."

    Karl Hienz Kremer → Karl Heinz Kremer

    Global korrigiert und FIXMEs gesetzt.

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can " "be specified manually in the config file. More information about valid " "syntax for USB devices can be found in sane-usb(5)."
    msgstr ""
    "Für nicht automatisch erkannte USB-Scanner kann ihre LIEFERANTEN- und " "PRODUKTKENNUNG händisch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden. " "Weitere Informationen über die gültige Syntax für USB-Geräte kann in B<sane-"
    "usb>(5) gefunden werden."

    Ich denke, dass VENDOR und PRODUCT ID nicht übersetzt werden sollten.
    Zwar stehen diese nicht exakt so in der Konfiguration (bei mir in /etc/sane.d/epson2.conf: # usb <vendor ID> <product ID>, aber
    LIEFERANTEN- und PRODUKTKENNUNG wird der Benutzer dort vergeblich
    suchen.

    Mmh, die habe ich immer übersetzt, ggf. hier in Klammern die
    englischen Begriffe ergänzen?

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIyQSEACgkQQbqlJmgq 5nDZJg/9HJiw3+LI744hrOAkaGaTdu/ykedNN73TO4PKjF0aa32z+559LD0arNGI dl28pfAZspDJFuZx7GOtiWK6ejOJIz65vgy1Ds2wiYM6aGZCeuL2gZ3Gh+2raOZP dLSHT9PgoeweiVuH2YTzSB7rrjn4KbluMpHI0Y4BoSKuoHqCK1un/eWBBbfclyrb 6VtEUbUo2eDBCd/Qfaq3uSh8pOWx/pIg7UO7Lp0pNxD3GInhT8Z7kJ8jGdaQFWV4 HGeOquMG3gwEUhEwWOzq61Wl/2I8gr9v8i7i21trBQUL4AUyQKl4Lmfdjl9iGu+z IfiHw7kpONCgo57mTPhIqg+2XHhv/GdrDA6PFG/jUqeGJS8+3li+5VyLGA/0pe+j xT453sVaU+DIzDKULcPRkexLsAYKpHn034HeV8dsMOW+kC4KJtymxqhPNCGTIjm7 JKpoRfmBWaAXkrRDyuq5087lqp5UPZbjmpP0BxWSALHO5OKfeY+IC7fxfbeRsGoN fS6MDAVeCUFdyUTBwl6DD7fsCLYu/aQf0YxeTjmLiyLmidNxWyZqe8EyrEWN/aly C+W8VqD5vJ4FLGrf6hAVOz6uTD0eDmjwUUh2U63