• Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 32/33)

    From Pfannenstein Erik@21:1/5 to David Schledewitz on Wed Feb 23 22:50:01 2022
    Hallo David,

    On 5/25/21 10:04 PM, David Schledewitz wrote:
    #. type: textblock
    #: dh_usrlocal:25
    msgid ""
    "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building
    packages "
    "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
    msgstr ""
    "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen " >> "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein
    Unterverzeichnis "
    "von F</usr/local> bereitstellen."

    wenn sie installiert sind -> wenn sie installiert werden

    Kann auch ans Ende des Satzes geschoben werden.

    das war eher als »worden sind« gemeint, kommt aber offensichtlich nicht
    so an. Ich ändere es.


    #. type: textblock
    #: dh_systemd_enable:25
    msgid ""
    "In the simple case, it finds all unit files installed by a package
    (e.g.  "
    "bacula-fd.service) and enables them. It is not necessary that the
    machine "
    "actually runs systemd during package installation time, enabling
    happens on "
    "all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd
    and back."
    msgstr ""
    "Im einfachen Fall findet es alle durch ein Paket installierten
    Unit-Dateien "
    "(z.B. bacula-fd.service) und aktiviert sie. Es ist nicht nötig, dass
    auf dem "
    "Rechner während der Installation tatsächlich Systemd läuft. Die
    Aktivierung "
    "findet auf allen Rechnern statt, damit von SysVinit auf Systemd und
    zurück "
    "gewechselt werden kann."

    zwischen "z.B." hast du bis jetzt immer ein Leerzeichen eingefügt.

    das mach ich auch in Zukunft so. Hab alle Vorkommen aufgestöbert und angepasst.

    Danke dir!

    Viele Grüße,
    Erik

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)