#Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:563(para)
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " "when creating a new account."
msgstr ""
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer " "Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> "
"bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername " "an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des "
"persönlichen Verzeichnisses,"
Das Original endet mit einem Punkt.
# String is to be improved SG 2022-02-05.
#: useradd.8.xml:593(para)
msgid ""
"The number of days after a password has expired before the account will be
"
"disabled."
msgstr ""
"definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
"In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. In <citerefentry>" "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
"finden Sie weitere Informationen."
/Höchstalter/Höchstalters/Bist du da mit der Übersetzung verrutscht?
/Passworts,/Passworts./
#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " "command line."
msgstr ""
"Diese Einstellung gilt nicht für Systemkonten kann per Befehlszeile "
"außer Kraft gesetzt werden."
/Systemkonten kann/Systemkonnten und kann/
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid ""
"The mode for new home directories. If not specified, the <option>UMASK</" "option> is used to create the mode."
msgstr ""
"Die Dateimodusbits (regeln u.a. Zugriffsrechte) für das neue persönliche " "Verzeichnis. Wenn nicht definiert, werden die Dateimodusbist aus " "<option>UMASK</option> abgeleitet."
/Dateimodusbist/Dateimodusbits/
#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: groupadd.8.xml:38(para)
msgid ""
"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." msgstr ""
"Der Standardwert für <option>SYS_GID_MIN</option> ist 101, für " "<option>SYS_GID_MAX</option> ist er <option>GID_MIN</option>-1.
Das lese ich so: Standard für SYS_GID_MIN (bzw./oder SYS_GID_MAX) ist 101 (bzw./oder GID_MIN-1) ??
#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) msgid ""
"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." msgstr ""
"Der Standardwert für <option>SYS_UID_MIN</option> ist 101, für " "<option>SYS_UID_MAX</option> <option>UID_MIN</option>-1."
lese ich so wie beim vorherigen Kommentar.
#: useradd.8.xml:522(para)
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group."
msgstr ""
"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und fügt diesen "
"der Gruppe hinzu."
# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
#: useradd.8.xml:550(para)
msgid ""
"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> " "aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn " "<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren "
"Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. "
"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:"
#Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:563(para)
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " "when creating a new account."
msgstr ""
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer " "Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> "
"bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername " "an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des "
"persönlichen Verzeichnisses,"
#: useradd.8.xml:570(para)
msgid ""
"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>HOME</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
#: useradd.8.xml:582(para)
msgid ""
"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> verändert."
#: useradd.8.xml:597(para)
msgid ""
"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>INACTIVE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
# Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29
#: useradd.8.xml:608(para)
msgid ""
"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--" "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." "defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"setzt den Standardwert für die primäre Gruppe neuangelegter Benutzer. " "(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in " "<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable " "<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt " "ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, diese muss " "bereits existieren."
#: useradd.8.xml:617(para)
msgid ""
"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>GROUP</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:628(para)
msgid "The name of a new user's login shell."
msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers"
#: useradd.8.xml:631(para)
msgid ""
"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>SHELL</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. " "Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls "
"nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter "
"unbefristet gelten."
#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
msgstr ""
"Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, gehören neu erstellte tcb-"
"shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>."
# Is to be edited in the next version SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
"Die Maske zum Setzen der Modusbits neu erstellter Dateien, siehe <citerefentry>"
"<refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>" "Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit werden die Dateien und Verzeichnisse "
"des Benutzers mit dem Modus 755 beziehungsweise dem Zugriffsmuster " "rwxr-wr-x angelegt."
#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: login.1.xml:43(para)
msgid ""
"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
"the <emphasis>K</emphasis> identifier in " "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anfängliche " "Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe " "durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> " "gesetzt wurde) oder die Festlegung eines Limits in <citerefentry><refentrytitle>"
"limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> überschrieben werden "
"kann."
On Wed, Feb 09, 2022 at 03:07:43PM +0100, Markus Hiereth wrote:
#: useradd.8.xml:522(para)
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group."
msgstr ""
"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und fügt diesen "
"der Gruppe hinzu."
ggf. fügt diesen der ??? fügt den Benutzer dieser
# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
den SELinux-Benutzer ??? den standardmäßigen SELinux-Benutzer
#: useradd.8.xml:550(para)
msgid ""
"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> " "aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn " "<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren "
"Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. "
"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:"
Doppeltes Leerzeichen vor ???Wenn???
#Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:563(para)
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
"when creating a new account."
msgstr ""
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer " "Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> " "bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername "
"an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des "
"persönlichen Verzeichnisses,"
ggf. persönlichen Verzeichnisse ??? persönlichen Verzeichnisse (Home-Verzeichnisse)
#: useradd.8.xml:570(para)
msgid ""
"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>HOME</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
verändert ??? setzt
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
#: useradd.8.xml:582(para)
msgid ""
"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> verändert."
verändert ??? setzt
#: useradd.8.xml:597(para)
msgid ""
"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>INACTIVE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
verändert ??? setzt
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
# Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29
#: useradd.8.xml:608(para)
msgid ""
"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." "defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"setzt den Standardwert für die primäre Gruppe neuangelegter Benutzer. " "(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in " "<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable " "<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt "
"ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, diese muss " "bereits existieren."
Der Satz in Klammern isoliert sieht merkwürdig aus, daher würde ich: Benutzer. (Wenn ??? Benutzer (wenn
Der letzte Satz ist schon ???neuer??? Text? Ansonsten vermischt Deine
Version die Aussage etwas.
Die benannt Gruppe muss existieren und eine numerische Gruppenkennung
muss einer existierenden Gruppe zugeordnet sein.
#: useradd.8.xml:617(para)
msgid ""
"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>GROUP</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
verändert ??? setzt
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:628(para)
msgid "The name of a new user's login shell."
msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers"
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
#: useradd.8.xml:631(para)
msgid ""
"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>SHELL</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
verändert ??? setzt
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. " "Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls "
"nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter "
"unbefristet gelten."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
msgstr ""
"Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, gehören neu erstellte tcb-"
"shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>."
Ich würde eher
Falls auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt, gehören ???
# Is to be edited in the next version SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
"Die Maske zum Setzen der Modusbits neu erstellter Dateien, siehe <citerefentry>"
"<refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>"
"Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit werden die Dateien und Verzeichnisse "
"des Benutzers mit dem Modus 755 beziehungsweise dem Zugriffsmuster " "rwxr-wr-x angelegt."
Müsste es nicht
die Maske
oder
ist die Maske
sein?
#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: login.1.xml:43(para)
msgid ""
"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
"the <emphasis>K</emphasis> identifier in " "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anfängliche " "Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe " "durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> " "gesetzt wurde) oder die Festlegung eines Limits in <citerefentry><refentrytitle>"
"limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> überschrieben werden "
"kann."
überschrieben ??? außer Kraft gesetzt
Festlegung eines Limits ??? Festlegung einer Beschränkung
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. April 2022 um 17:08
# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
den SELinux-Benutzer ??? den standardmäßigen SELinux-Benutzer
auch hier meinte ich, eine Straffung sei möglich und sah wenig
Nährwert im zweimaligen "default" des Originals.
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
Die Übersetzung ist hier so knapp/verkürzt wie das Original.
Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den
zwei anderen po-Dateien.
Hallo Markus,
On Sat, Apr 23, 2022 at 10:46:00PM +0200, Markus Hiereth wrote:
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. April 2022 um 17:08
# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem "
"System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
den SELinux-Benutzer ??? den standardmäßigen SELinux-Benutzer
auch hier meinte ich, eine Straffung sei möglich und sah wenig
Nährwert im zweimaligen "default" des Originals.
Einmal geht es um die Vorgabe für das Feld, wenn ich das richtig sehe,
und dann welcher SELinux-Benutzer als Vorgabe ausgewählt werden soll.
Durch Deine geschickte Wortwahl ???Im Regelfall??? kommte es ja auch zu keiner Wortdopplung.
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
Die Übersetzung ist hier so knapp/verkürzt wie das Original.
Ok. Mit dem Verb wäre es halt nur ein vollständiger Satz.
Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den
zwei anderen po-Dateien.
Danke.
Helge Kreutzmann schrieb am 24. April 2022 um 06:33
On Sat, Apr 23, 2022 at 10:46:00PM +0200, Markus Hiereth wrote:
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. April 2022 um 17:08
Vielleicht noch zwei Hintergründe des Stillstands mit den shadow-Handbuchseiten. Serge teilte mit, dass er in nächster Zeit
nicht an der Überarbeitung des Originals weiter mitarbeiten können
wird. Und ich habe mich Ende Februar Projekten zugewendet, die mit
physischer Arbeit vorangebracht werden. Das macht einerseits richtig
müde und andererseits schafft es etwas Distanz zum digitalen Dasein.
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
Die Übersetzung ist hier so knapp/verkürzt wie das Original.
Ok. Mit dem Verb wäre es halt nur ein vollständiger Satz.
Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den
zwei anderen po-Dateien.
Danke.
Drücke mal die Daumen, dass die Verbesserung der Originaltextes
fortgeführt werden kann. Denn Fehlerhaftes und Nicht-Nachvollziehbares
dort demotiviert massiv.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 114:33:14 |
Calls: | 9,376 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,555 |
Messages: | 6,092,074 |