• bitte useradd.8 Teil1 aus shadow-utils gegenlesen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Wed Feb 9 15:10:01 2022
    Hallo Liste,

    hier der erste Teil der Meldungen aus useradd.8.

    Das Original enthielt ein paar Fehler / Schwachstellen / unglückliche Formulierungen, die ich mittlerweile mit Paketbetreuer Serge Hallyn durchgegangen bin.

    Von daher gibt es Übersetzungen, die vom Original abweichen. Das zeigt
    sich aber immer auch mit darüber stehenden Kommentaren.

    Ansonsten:

    zu
    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00014.html
    kam (bis jetzt) kein Korrekturbedarf mehr

    und
    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00013.html
    wurde bislang keiner gemeldet

    Viele Grüße
    Markus



    #BEGINN Teil 05a setzt userdel fort
    #: useradd.8.xml:76(refentrytitle) useradd.8.xml:83(refname)
    #: useradd.8.xml:88(command) useradd.8.xml:95(command)
    #: useradd.8.xml:99(command) login.defs.5.xml:482(term)
    msgid "useradd"
    msgstr "useradd"

    #: useradd.8.xml:84(refpurpose)
    msgid "create a new user or update default new user information"
    msgstr ""
    "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue " "Benutzer"

    #: useradd.8.xml:96(arg) useradd.8.xml:100(arg)
    msgid "-D"
    msgstr "-D"

    #: useradd.8.xml:109(para)
    msgid ""
    "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</" "command> command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the <command>useradd</command> command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files."
    msgstr ""
    "Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option " "<option>-D</option> aufgerufen wird, wird mit den Standardwerten des Systems " "beziehungsweise den auf der Befehlszeile angegeben Werten ein neues " "Benutzerkonto erstellt. Den Optionen entsprechend aktualisiert der Befehl " "<command>useradd</command> Systemdateien und kann für den neuen Benutzer ein "
    "persönliches Verzeichnis mit einigen Initialisierungs-Dateien darin " "erstellen."

    #: useradd.8.xml:118(para)
    msgid ""
    "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</" "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and " "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
    msgstr ""
    "Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " "(siehe <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> "
    "und <option>USERGROUPS_ENAB</option>)."

    #: useradd.8.xml:127(para)
    msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:" msgstr ""
    "Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden "
    "Optionenen verwendet werden:"

    #: useradd.8.xml:132(option) pwck.8.xml:187(option) newusers.8.xml:273(option) msgid "--badname"
    msgstr "--badname"

    #: useradd.8.xml:141(term) useradd.8.xml:559(term)
    msgid ""
    "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;<replaceable>BASE_DIR</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;" "<replaceable>BASIS_VERZ</replaceable>"

    # According to maintainer, the phrase "If the -m option is not ..."
    # is dubious and will be deleted in the next version. SH 2022-01-29
    #: useradd.8.xml:145(para)
    msgid ""
    "The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp;" "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. <replaceable>BASE_DIR</" "replaceable> is concatenated with the account name to define the home " "directory. If the <option>-m</option> option is not used, " "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
    msgstr ""
    "bestimmt das standardmäßige Basisverzeichnis des Systems, wenn nicht "
    "mit <option>-d</option>&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable> ein " "persönliches Verzeichnis angegeben wurde. Der Name des persönlichen " "Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von " "<replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> und dem Kontonamen."

    #: useradd.8.xml:152(para)
    msgid ""
    "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the " "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/" "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default." msgstr ""
    "Falls diese Option nicht angegeben wird, verwendet <command>useradd</command> "
    "das Basisverzeichnis, das mit der Variable <option>HOME</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> festgelegt wurde, anderenfalls " "<filename>/home</filename>."

    # Is to be edited in the next version s/of the login/of the account. SH 2022-01-29
    #: useradd.8.xml:166(para)
    msgid ""
    "Any text string. It is generally a short description of the login, and is " "currently used as the field for the user's full name."
    msgstr ""
    "akzeptiert eine beliebige Zeichenkette, die das Benutzerkonto kurz beschreibt. "
    "Derzeit wird als Feld für den vollständigen Namen des Benutzers verwendet."

    #: useradd.8.xml:174(term)
    msgid ""
    "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-d</option>, <option>--home-" "dir</option>&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable>"

    # s/will not/will
    # An error that has already been removed SH 2022-01-29
    #: useradd.8.xml:178(para)
    msgid ""
    "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as " "the value for the user's login directory. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> " "and use that as the login directory name. The directory " "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be " "created if it is missing."
    msgstr ""
    "definiert <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> als persönliches Verzeichnis " "für den neuen Benutzer. Standardmäßig wird dafür der <replaceable>ANMELDENAME"
    "</replaceable> an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt. "
    "Das Verzeichnis <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> muss nicht "
    "vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt."

    #: useradd.8.xml:190(term)
    msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
    msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"

    #: useradd.8.xml:194(para)
    msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
    msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«."

    #: useradd.8.xml:208(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
    msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> für das " "Erlöschen das Datum, das mit der Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> als Vorgabe hinterlegt ist; " "anderenfalls eine leere Zeichenkette (kein Erlöschen)."

    #SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved
    # 'disabling inactivity' field means user can't login without changing password.
    # Inactivity that's expired means you can't even change your password.
    #: useradd.8.xml:221(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
    "In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. Der"
    "Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0 macht das "
    "Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt "
    "den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>"
    "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" "finden Sie weitere Informationen."

    #: useradd.8.xml:227(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity " "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>, or -1 by default."
    msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> die "
    "mit der Variable <option>INACTIVE</option> "
    "in <filename>/etc/default/useradd</filename> hinterlegte Standarddauer, " "anderenfalls -1."

    #: useradd.8.xml:240(para)
    msgid ""
    "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group."
    msgstr ""
    "definiert den Namen oder die Kennung der primären Gruppe des Benutzers. Der " "Gruppenname muss existieren. Es muss sich um die Kennung einer "
    "bereits vorhandenen Gruppe handeln."

    # Is to be edited in the next version
    # s/as her loginname/as her loginname SH 2022-01-30
    #: useradd.8.xml:245(para)
    msgid ""
    "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on " "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or " "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-" "group</option> is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</" "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by " "default."
    msgstr ""
    "Falls nicht angegeben, hängt das Verhalten von <command>useradd</command> " "von <option>USERGROUPS_ENAB</option> in " "<filename>/etc/login.defs</filename> ab. Wenn diese Variable auf " "<replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-U/--user-group</option> angegeben wurde), wird für den Benutzer " "eine Gruppe mit seinen Namen erstellt. Wenn die Variable auf " "<replaceable>no</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-N/--no-user-group</option> angegeben wurde), legt useradd als " "primäre Gruppe des neuen Benutzers diejenige fest, die mit der Variable " "<option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "definiert wurde, anderenfalls den Standardwert 100."

    #: useradd.8.xml:267(para)
    msgid ""
    "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to " "the initial group."
    msgstr ""
    "übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
    "Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für " "die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten " "Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an."

    #: useradd.8.xml:284(term)
    msgid ""
    "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;" "<replaceable>GERÃœST_VERZ</replaceable>"

    #: useradd.8.xml:288(para)
    msgid ""
    "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>useradd</command>."
    msgstr ""
    "nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, " "die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von "
    "<command>useradd</command> erstellt wurde."

    #: useradd.8.xml:293(para)
    msgid ""
    "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" "home</option>) option is specified."
    msgstr ""
    "Diese Option ist nur zusammen mit der Option <option>-m</option> "
    "(oder <option>--create-home</option>) zulässig."

    #: useradd.8.xml:297(para)
    msgid ""
    "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die "
    "Variable <option>SKEL</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "festgelegt. Anderenfalls ist es <filename>/etc/skel</filename>."

    #: useradd.8.xml:303(para)
    msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
    msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterte Attribute kopiert."

    #: useradd.8.xml:309(term) groupadd.8.xml:137(term)
    msgid ""
    "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</" "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;" "<replaceable>SCHLÃœSSEL</replaceable>=<replaceable>WERT</replaceable>"

    #SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
    #with no statement on passwords and system account creation
    #: useradd.8.xml:313(para)
    msgid ""
    "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</" "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system " "account to turn off password aging, even though system account has no " "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e." "g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;" "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
    msgstr ""
    "ermöglicht ein Übergehen von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
    "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und anderen " "Standardwerten aus <filename>/etc/login.defs</filename>. "
    "<placeholder-1/> Beispiel: Mit <option>" "-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1" "</replaceable> kann ein Systemkonto mit zeitlich unbegrenzt gültigem " "Passwort erstellt werden. Die Option <option>-K</option> kann mehrfach " "verwendet werden, z.B.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN" "</replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;" "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"

    #: useradd.8.xml:334(term)
    msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
    msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"

    #: useradd.8.xml:336(para)
    msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
    msgstr ""
    "lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von <citerefentry>" "<refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" "</citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle>" "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."

    #: useradd.8.xml:339(para)
    msgid ""
    "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
    msgstr ""
    "Standardmäßig werden die Benutzereinträge in den Datenbanken für lastlog und "
    "faillog zurückgesetzt, um zu vermeiden, dass der Eintrag eines früher " "gelöschten Benutzers erneut verwendet wird."

    #: useradd.8.xml:347(term)
    msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
    msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"

    #: useradd.8.xml:351(para)
    msgid ""
    "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
    msgstr ""
    "erstellt das persönliche Verzeichnis des Benutzers, wenn es nicht vorhanden " "ist. Die Dateien und Verzeichnisse im Gerüstverzeichnis, das mit der Option " "<option>-k</option> festgelegt werden kann, werden dorthin kopiert."

    #: useradd.8.xml:357(para)
    msgid ""
    "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option> " "is not enabled, no home directories are created."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option nicht angegeben wird und <option>CREATE_HOME</option> " "nicht aktiviert wurde, wird standardmäßig kein persönliches Verzeichnis erstellt."

    #: useradd.8.xml:365(term)
    msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
    msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"

    #: useradd.8.xml:369(para)
    msgid ""
    "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set " "to <replaceable>yes</replaceable>."
    msgstr ""
    "verhindert die Erstellung des persönliches Verzeichnisses, selbst wenn die " "systemweite Option <option>CREATE_HOME</option> in <filename>/etc/login.defs" "</filename> auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist."

    #: useradd.8.xml:378(term)
    msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
    msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"

    #: useradd.8.xml:382(para)
    msgid ""
    "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the <option>-g</option> option or by the " "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>." msgstr ""
    "verhindert die Erstellung einer Gruppe mit dem Namen des Benutzers, fügt ihn "
    "aber der Gruppe hinzu, die mit der Option <option>-g</option> oder mit der " "Variable <option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "angegeben wurde."

    #: useradd.8.xml:388(para) useradd.8.xml:526(para)
    msgid ""
    "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and " "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the " "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" "filename>."
    msgstr ""
    "Wenn die Optionen <option>-g</option>, <option>-N</option> und " "<option>-U</option> nicht angegeben werden, wird das Verhalten durch die " "Variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> in " "<filename>/etc/login.defs</filename> bestimmt."

    # Original explanation is not clear. There is still one UID, but the mapping
    # towards a login names is not unique anymore. In this way, this option makes
    # sense as the second and more login names become kind of aliases.
    #: useradd.8.xml:401(para)
    msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." msgstr ""
    "erlaubt das Erstellen eines Benutzerkontos mit einer schon vergebenen " "Benutzerkennung. Die Eindeutigkeit der Zuordnung von Benutzerkonto "
    "zu einem Anmeldenamen geht verloren."

    #: useradd.8.xml:402(para)
    msgid ""
    "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option." msgstr ""
    "Diese Option kann nur in Verbindung mit der Option <option>-u</option> " "verwendet werden."

    #Question: What is the purpose of this option? I assume, to
    # set a password for the account in one step, there will be no need to define it
    # afterwards with passwd(1).
    # I regard it as confusing to read "the password is disabled". A test showed that
    # /etc/shadow will just contain an exclamation mark in the respective field.
    # According to shadow(5), this locks the account.
    #
    #Maintainer's comment on the last phrase that a disabled password
    #is the default: "A valid password field is one for which #hash(concatenate(plain_password, salt)) == password_field
    #is true. For password_field == '!', there is no plain_password which
    #can hash to it. Literally, "!" is an "invalid" or "disabled" password. #Semantically you are right: "no valid password" is the intent. SG 2022-02-05 #: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para)
    msgid ""
    "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " "disable the password."
    msgstr ""
    "legt des Benutzerkonto mit Passwort an. <replaceable>PASSWORT</replaceable> ist "
    "das Passwort in verschlüsselter Form, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt"
    "</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird. " "Standardmäßig ist das neue Konto gesperrt und kein Passwort hinterlegt."

    #: useradd.8.xml:430(term) newusers.8.xml:302(term) groupadd.8.xml:188(term) msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
    msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"

    # Replacement s/a system account/a system user account discussed with Serge,
    # but it would not be ideal as well
    #: useradd.8.xml:434(para) newusers.8.xml:306(para)
    msgid "Create a system account."
    msgstr "erstellt ein Systemkonto"

    #: useradd.8.xml:437(para)
    msgid ""
    "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " "the creation of groups)."
    msgstr ""
    "Systemkonten werden ohne Hinterlegung von Fristen in " "<filename>/etc/shadow</filename> erstellt. Sie erhalten eine Kennung aus " "dem in <filename>/etc/login.defs</filename> für sie vorgesehenen Bereich " "von <option>SYS_UID_MIN</option> bis <option>SYS_UID_MAX</option> "
    "statt <option>UID_MIN</option> bis <option>UID_MAX</option>. "
    "Gleiches gilt für die Gruppenkennung bei der Erstellung von Gruppen."

    #: useradd.8.xml:446(para)
    msgid ""
    "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for " "such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login.defs</" "filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the <option>-" "m</option> options if you want a home directory for a system account to be " "created."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass <command>useradd</command> für einen solchen Benutzer " "unabhängig von der Einstellung in <filename>/etc/login.defs</filename> " "(<option>CREATE_HOME</option>) kein persönliches Verzeichnis erzeugt wird. " "Nur mit der Option <option>-m</option> wird für Systemkonten ein " "entsprechendes Verzeichnis angelegt."

    #Mentioning the setting "blank" twice is confusing and probably redundant
    # Alternative, whith implicitely meant references to two modes of usage:
    #sets of the user's login shell. Without this option, the default
    #login shell specified by the <option>SHELL</option> variable in #<filename>/etc/default/useradd</filename> is passed to the user entry
    #in <filename>/etc/passwd</filename>. With no setting for SHELL in the
    #useradd configuration file, the login shell field remains empty.
    #When combined with -D, option -s sets the configuration variable
    #SHELL in /etc/default/useradd?. MH, 2022-01-25
    #
    #String is about to be improved in next version of this manual page
    #SG 2022-02-06
    #: useradd.8.xml:490(para)
    msgid ""
    "The name of the user's login shell. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default login shell specified " "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</" "filename>, or an empty string by default."
    msgstr ""
    "gibt den Name der Anmelde-Shell des Benutzers an. Sonst wird die Variable " "<option>SHELL</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "herangezogen oder in <filename>/etc/passwd</filename> bleibt das Feld " "leer."

    #: useradd.8.xml:504(para)
    msgid ""
    "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to " "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
    msgstr ""
    "gibt die Benutzerkennung (UID) explizit vor. Diese darf, sofern nicht die Option "
    "<option>-o</option> mitverwendet wird, nicht schon vergeben sein. Der Wert darf "
    "nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als oder " "gleich <option>UID_MIN</option> und größer als jeder andere Wert eines " "Benutzers verwendet."

    #: useradd.8.xml:511(para)
    msgid ""
    "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> " "description."
    msgstr ""
    "Beachten Sie diesbezüglich auch die Erläuterungen zur Option <option>-r</option> "
    "und zur Konfigurationsvariablen <option>UID_MAX</option>."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Feb 10 16:50:01 2022
    Am 09.02.22 um 14:03 schrieb Markus Hiereth:
    Hallo Liste,

    hier der erste Teil der Meldungen aus useradd.8.

    Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden
    Optionenen verwendet werden:

    s/Optionenen/Optionen/


    The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp; <replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified.
    <replaceable>BASE_DIR</
    replaceable> is concatenated with the account name to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist.

    bestimmt das standardmäßige Basisverzeichnis des Systems, wenn nicht
    mit <option>-d</option>&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable> ein persönliches Verzeichnis angegeben wurde. Der Name des persönlichen Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> und dem Kontonamen.

    fehlt: Wenn die Option <option>-m</option> nicht verwendet wird, muss <replaceable>BASE_DIR</replaceable> vorhanden sein.


    definiert <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> als persönliches Verzeichnis für den neuen Benutzer. Standardmäßig wird dafür der <replaceable>ANMELDENAME
    </replaceable> an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt.
    Das Verzeichnis <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> muss nicht
    vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt.

    Original: "will not be created" ?


    definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts,
    In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu
    ersetzen. Der
    Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0
    macht das
    Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1
    entfernt
    den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> finden Sie weitere Informationen.

    s/Höchstalter/Höchstalters/

    Den Satz "Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."
    finde ich im Original nicht.


    übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört.
    Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für
    die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an.

    Leerzeichen -> Leerraum ? Im Original whitespace, das enthält meines Wissens auch Tabulatoren.


    nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es
    von
    <command>useradd</command> erstellt wurde.

    s/erstellt wurde/erstellt wird/ ?


    Beachten Sie, dass <command>useradd</command> für einen solchen Benutzer unabhängig von der Einstellung in <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) kein persönliches Verzeichnis erzeugt wird.
    Nur mit der Option <option>-m</option> wird für Systemkonten ein entsprechendes Verzeichnis angelegt.

    s/erzeugt wird/erzeugen wird/ erzeugen -> vllt. anlegen ?


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Thu Feb 10 18:40:01 2022
    Hallo Hermann-Josef und Mitlesende,

    hermann-Josef Beckers schrieb am 10. Februar 2022

    Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden
    Optionenen verwendet werden:

    s/Optionenen/Optionen/

    Korrigiert,

    The default base directory for the system if <option>-d</option>&nbsp; <replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified.
    <replaceable>BASE_DIR</
    replaceable> is concatenated with the account name to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist.

    bestimmt das standardmäßige Basisverzeichnis des Systems, wenn nicht
    mit <option>-d</option>&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable> ein persönliches Verzeichnis angegeben wurde. Der Name des persönlichen Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> und dem Kontonamen.

    fehlt: Wenn die Option <option>-m</option> nicht verwendet wird, muss <replaceable>BASE_DIR</replaceable> vorhanden sein.

    Richtig, der Satz fehlt. Aber es ist der Satz, um den es im Kommentar
    über der Meldung ging:

    # According to maintainer, the phrase "If the -m option is not ..."
    # is dubious and will be deleted in the next version. SH 2022-01-29

    Mich verwunderte von Anfang an, dass ein Verzeichnis, das bei dem
    Vorgang keine Rolle spielt, weil gar kein Unterverzeichnis darin
    angelegt wird, existieren müss. Dann stieß ich noch auf diesen
    Fehlerbericht

    https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=791806

    und schließlich sagte auch der Paketbetreuer, dass der Satz raus soll.



    definiert <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> als persönliches Verzeichnis für den neuen Benutzer. Standardmäßig wird dafür der
    <replaceable>ANMELDENAME
    </replaceable> an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt.
    Das Verzeichnis <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> muss nicht
    vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt.

    Original: "will not be created" ?

    Auch hier enthielt das Original einen Fehler, wie es im Kommentar über
    der Meldung steht

    # s/will not/will
    # An error that has already been removed SH 2022-01-29


    definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts,
    In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. Der
    Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0 macht
    das
    Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt
    den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> finden Sie weitere Informationen.

    s/Höchstalter/Höchstalters/

    Aha. Nochmal der Fehler, den Du auch in Teil 2 gefunden
    hast. Korrigiert.


    Den Satz "Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt." finde ich im Original nicht.

    Ja. Bei der Meldung wird das Original auch verbessert, damit für den
    Nutzer nachvollziehbar wird, was passiert. Siehe Kommentar über der Meldung

    #SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved

    Das aktuelle Original

    A value of 0 disables the account as soon as the password has expired,
    and a value of -1 disables the feature.

    taugt überhaupt nichts, sondern führt zur Frage, was mit "feature"
    eigentlich gemeint sein soll: Das was im vorhergehenden Hauptsatz
    steht oder das, die Option --inactive selbst. Und im Fall von
    letzterem: Was heißt es, die "Inaktivität" "außer Kraft zu setzen"?


    übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört.
    Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an.

    Leerzeichen -> Leerraum ? Im Original whitespace, das enthält meines Wissens auch Tabulatoren.

    Super. Über diese Kleinigkeit gab es hier schon Diskussionen und ich
    machte mich damals für "Leerraumzeichen" stark. Aber Leerraum geht
    auch.

    Korrigiert. Auch in man usermod und man suauth wurde ich diesbezüglich
    gerade fündig und korrigierte die Übersetzung.



    nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von <command>useradd</command> erstellt wurde.

    s/erstellt wurde/erstellt wird/ ?

    Im Prinzip ja, dem Original entspräche Gleichzeitigkeit. Ich habe es
    noch so gelassen. Am besten, weil am einfachsten wäre:

    The skeleton directory, which contains files and directories to be
    copied in the user's home directory, when the home directory is
    created by <command>useradd</command>.

    nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und
    Verzeichnisse, die in das von <command>useradd</command> erstellte
    persönliche Verzeichnis des Benutzers zu kopieren sind.


    Beachten Sie, dass <command>useradd</command> für einen solchen Benutzer unabhängig von der Einstellung in <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) kein persönliches Verzeichnis erzeugt wird. Nur mit der Option <option>-m</option> wird für Systemkonten ein entsprechendes Verzeichnis angelegt.

    s/erzeugt wird/erzeugen wird/ erzeugen -> vllt. anlegen ?

    Korrigiert, es musste "erzeugen" heißen. "Anlegen" ist das Verb im
    nächsten Satz und Wortwiederholungen versuche ich zu
    vermeiden. Dokumentation ist spröde genug, muss nicht auch noch leiern.

    Danke und viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Sat Feb 19 12:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Wed, Feb 09, 2022 at 03:03:02PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    Ansonsten:

    zu
    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00014.html
    kam (bis jetzt) kein Korrekturbedarf mehr

    geändert.

    und
    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00013.html
    wurde bislang keiner gemeldet

    Ich habe jetzt gewunken.

    #: useradd.8.xml:84(refpurpose)
    msgid "create a new user or update default new user information"
    msgstr ""
    "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue "
    "Benutzer"

    Ich würde Standardwerte → Vorgabewerte, denn was am Ende herauskommt,
    ist die Vorgabe bei neuen Benutzern.

    Merke ich nicht weiter an, also global übernehmen, falls Du zustimmst.

    #: useradd.8.xml:109(para)
    msgid ""
    "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</" "command> command creates a new user account using the values specified on " "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the <command>useradd</command> command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files."
    msgstr ""
    "Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option " "<option>-D</option> aufgerufen wird, wird mit den Standardwerten des Systems "
    "beziehungsweise den auf der Befehlszeile angegeben Werten ein neues " "Benutzerkonto erstellt. Den Optionen entsprechend aktualisiert der Befehl " "<command>useradd</command> Systemdateien und kann für den neuen Benutzer ein "
    "persönliches Verzeichnis mit einigen Initialisierungs-Dateien darin " "erstellen."

    Ich würde hier überlegen, den Begriff „Home“-Verzeichnis, ggf. in Klammern, zu ergänzen, da wir ihn (auch lt. Wortliste) in vielen Dokumentationen so finden.

    Ist hier „initial files“ ein Typo des Ursprungsautors (statt
    initialization files)?

    Bei mir ist auch „bash_logout“ in /etc/skel drin, was nicht unbedingt eine Initialisierungsdatei ist.

    Ich muss aber zugeben, für „initial files“ fällt mir nicht wirklich spontan eine gute Übersetzung ein.

    #: useradd.8.xml:118(para)
    msgid ""
    "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</" "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and " "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
    msgstr ""
    "Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt " "(siehe <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> "
    "und <option>USERGROUPS_ENAB</option>)."

    #: useradd.8.xml:127(para)
    msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden "
    "Optionenen verwendet werden:"

    Optionenen → Optionen

    #: useradd.8.xml:208(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default." msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> für das " "Erlöschen das Datum, das mit der Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> als Vorgabe hinterlegt ist; " "anderenfalls eine leere Zeichenkette (kein Erlöschen)."

    Wäre „expiry“ nicht eher „ablaufen“ (sorry, wenn Du das schon diskutiert hattest).

    #SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved
    # 'disabling inactivity' field means user can't login without changing password.
    # Inactivity that's expired means you can't even change your password.
    #: useradd.8.xml:221(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is permanently "
    "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
    "In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. Der"
    "Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0 macht das "
    "Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt "
    "den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>"
    "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
    "finden Sie weitere Informationen."

    Höchstalter → Höchstalters

    Wird das Original entsprechend Deiner Ãœbersetzung nachgezogen?

    #: useradd.8.xml:227(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
    "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
    "default/useradd</filename>, or -1 by default."
    msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> die "
    "mit der Variable <option>INACTIVE</option> "
    "in <filename>/etc/default/useradd</filename> hinterlegte Standarddauer, " "anderenfalls -1."

    definiert → angegeben

    #: useradd.8.xml:240(para)
    msgid ""
    "The group name or number of the user's initial login group. The group name " "must exist. A group number must refer to an already existing group."
    msgstr ""
    "definiert den Namen oder die Kennung der primären Gruppe des Benutzers. Der "
    "Gruppenname muss existieren. Es muss sich um die Kennung einer "
    "bereits vorhandenen Gruppe handeln."

    Ich vermute, login group → primäre Gruppe ist wieder eine der stillschweigenden Korrekturen?

    Den zweiten Satz finde ich merkwürdig, er klingt so, als wäre die
    Kennung verpflichtend. Vorschlag:

    Eine Gruppenkennung muss sich auf eine bereits existierende Gruppe
    beziehen.

    Oder ausführlicher:

    Falls eine Gruppenkennung angegeben wird, muss es sich um eine bereits vorhandene Gruppe handeln.

    # Is to be edited in the next version
    # s/as her loginname/as her loginname SH 2022-01-30

    Die Ersetzung verstehe ich nicht?

    #: useradd.8.xml:245(para)
    msgid ""
    "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on "
    "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
    "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or " "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
    "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-" "group</option> is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</" "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by " "default."
    msgstr ""
    "Falls nicht angegeben, hängt das Verhalten von <command>useradd</command> " "von <option>USERGROUPS_ENAB</option> in " "<filename>/etc/login.defs</filename> ab. Wenn diese Variable auf " "<replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-U/--user-group</option> angegeben wurde), wird für den Benutzer " "eine Gruppe mit seinen Namen erstellt. Wenn die Variable auf " "<replaceable>no</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-N/--no-user-group</option> angegeben wurde), legt useradd als " "primäre Gruppe des neuen Benutzers diejenige fest, die mit der Variable " "<option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "definiert wurde, anderenfalls den Standardwert 100."

    Gruppe mit seinen Namen erstellt → Gruppe erstellt, die seinen Namen
    trägt.

    Das „den Standardwert“ hast Du bei vorherigen Absätzen nicht
    geschrieben.

    #: useradd.8.xml:267(para)
    msgid ""
    "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
    "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
    "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to " "the initial group."
    msgstr ""
    "übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
    "Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für "
    "die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten " "Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an."

    ggf. Kommas → Kommata

    Stillistisch wäre der zweite Satz mMn wie folgt besser:
    Die Gruppen werden durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander getrennt.

    bei Option → bei der Option

    #: useradd.8.xml:288(para)
    msgid ""
    "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
    "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>useradd</command>."
    msgstr ""
    "nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, "
    "die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von "
    "<command>useradd</command> erstellt wurde."

    wurde → wird

    #SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
    #with no statement on passwords and system account creation
    #: useradd.8.xml:313(para)
    msgid ""
    "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</" "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
    "account to turn off password aging, even though system account has no " "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e." "g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;" "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
    msgstr ""
    "ermöglicht ein Übergehen von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
    "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und anderen " "Standardwerten aus <filename>/etc/login.defs</filename>. "
    "<placeholder-1/> Beispiel: Mit <option>" "-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1" "</replaceable> kann ein Systemkonto mit zeitlich unbegrenzt gültigem " "Passwort erstellt werden. Die Option <option>-K</option> kann mehrfach " "verwendet werden, z.B.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN" "</replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
    "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"

    ermöglicht ein Übergehen von → setzt die Vorgaben von
    und
    . → außer Kraft.

    erstellt werden. → erstellt werden, obwohl das Systemkonto überhaupt
    kein Passwort hat.

    #: useradd.8.xml:336(para)
    msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
    msgstr ""
    "lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von <citerefentry>" "<refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" "</citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle>" "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."

    Das finde ich sehr frei, der Aspekt mit der Datenbank geht unter.

    #Question: What is the purpose of this option? I assume, to
    # set a password for the account in one step, there will be no need to define it
    # afterwards with passwd(1).
    # I regard it as confusing to read "the password is disabled". A test showed that
    # /etc/shadow will just contain an exclamation mark in the respective field. # According to shadow(5), this locks the account.
    #
    #Maintainer's comment on the last phrase that a disabled password
    #is the default: "A valid password field is one for which #hash(concatenate(plain_password, salt)) == password_field
    #is true. For password_field == '!', there is no plain_password which
    #can hash to it. Literally, "!" is an "invalid" or "disabled" password. #Semantically you are right: "no valid password" is the intent. SG 2022-02-05 #: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para)
    msgid ""
    "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " "disable the password."
    msgstr ""
    "legt des Benutzerkonto mit Passwort an. <replaceable>PASSWORT</replaceable> ist "
    "das Passwort in verschlüsselter Form, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt"
    "</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird. " "Standardmäßig ist das neue Konto gesperrt und kein Passwort hinterlegt."

    Den ersten Satz hast Du aus dem Kontext hinzugefügt?

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIQ2SAACgkQQbqlJmgq 5nDmdA/9GYo0n8p4h2jn6CMfjI0F5k9Gs0ImsoI/t2MTqMa7Si6GwOvwb3+Hc5Bw so3yoe0AEV4hVy5Y4QZEnzkr8p/a9DOnqrHx/rMEEj0A7nWTD7bM3J50S7X9UA+c opist+H0U6hdJ1UbnHH6FV7QD2sU5iZuXCuDTmZ724J/q/hy7fgko2r+V2rys9z9 eUuHWpoCocGSGZ1icIJ2qWKWyz31CTm+ib3vtb0eIc1ME+WOEhQExOZc/aTSRUVn xY/y0RsmoPJWD5IU5NP0ZloJdLXz19LU+utomg4fL4WAHEtjXjh3a7nEWJaJFyci F3qpdeOlOjDTLyJY/Ft0UXSrv0fh2NR+OeYHp+Kq/pqEdwyz5VThlxhAml1WeG38 hW4rC7B8G2nxt2j1e9zGUfUcJsnzPPiEr2Rb1U9q/jwiq8O7OItc5edSPgVWoeVS zeXdyBj/HnaJcJmhtbPM8/Bjf/07B0T2NZzNo2MdTs9E+Em8XLDJjzwV+zgqYtB5 bMsiD7IzbHurER0y979bqpxe3HaqddN/tqyNkzXo3+KAPic6vadkMOb+4SX+DTiu RcZwHh07xPiK69+TCIZfga+85M0tv5lj4gE7030
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Feb 19 13:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    sorry, ich sehe gerade, dass ich in Teil 2 geschaut habe, ob
    Hermann-Josef die Sachen schon berichtet hatte, obwohl ich Teil 1
    kommentierte, daher sind Dubletten drin. Sorry.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIQ2ZMACgkQQbqlJmgq 5nDZkA/8CCe9mC/7IVTeQYmfvdQorenr3OqgwqdzFnrLogCyrnRsXXAqlTyO/SoO kX6V3yBb8btqNiVUw+l3KDeKGrsSXU1fBfHyXp+fByIuTyz1d76hoI7tmzKKDJ4B DHVUljqYV4WpLfCE5pZ3oI4sv77hjFkpLhKCJLX92z+5T17R0zoL5GYXgKDsTA3V KHBCd/wwtccqRnh1vivFl7CrxweEOmCkDq2lytUcZvXChJkIzDNZicQr+fC35kRH SRhmY2KgG7elBXTtF41PWbUPKSXKCzwH9AmInxQ2vwZsVfZKdFg6UDDKDTOAl1t3 OF+T6OkzDfalCL5vbrLciTvRPwhJv4l2Xb6FpHwKh3qJyyfPIGNE1zykX/212kau E/HVkr1LnF/rA3ZwG17Pdd+uXx0qfurxgWMbBBgBDxVb9XSq/W01wpe9IHe38G75 JtHErLqbn/dp5yIbghBDaZczKUP3myCKKPXsdS+ycDbkB7ZXRSFH8rxDLKZQrKNL Cpu7pHWH22RqscpOKjH+womqt9bg57Y0ZBnBM5Gwic8UHwfNxgix6a7mKgwAfDl8 huWG+MJkxDz4vdKC0UIm4kv2DTz46XeuFhm8EGo
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Tue Feb 22 01:40:01 2022
    Hallo Helge und Mitlesende,

    Helge Kreutzmann schrieb am 19. Februar 2022 um 12:48

    #: useradd.8.xml:84(refpurpose)
    msgid "create a new user or update default new user information"
    msgstr ""
    "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue "
    "Benutzer"

    Ich würde Standardwerte ??? Vorgabewerte, denn was am Ende herauskommt,
    ist die Vorgabe bei neuen Benutzern.

    Merke ich nicht weiter an, also global übernehmen, falls Du zustimmst.

    Standardwert und Vorgabewert finde ich persönlich gleich gut. Aber
    schau mal die Abfrage nach der Häufigkeit der beiden Worte im
    gesamten Handbuchseitenbestand an:

    grep -ic standardwert shadow_1\:4.8.1-1.1_de.po
    24
    grep -ic vorgabewert shadow_1\:4.8.1-1.1_de.po

    0

    Und hier eine Abfrage nach Wörtern, in denen "Standard" oder "Vorgabe" Wortbestandteil ist.

    grep -iro standard[a-zäüäß]* shadow_1\:4.8.1-1.1_de.po | sort | uniq
    standard
    Standard
    Standardalgorithmus
    Standardanzahl
    Standarddateien
    Standarddauer
    Standardeingabe
    Standardgruppe
    standardmäßig
    Standardmäßig
    standardmäßige
    standardmäßigen
    standards
    Standardverfallsdatum
    Standardverhalten
    Standardwert
    Standardwerte
    Standardwerten

    grep -iro vorgabe[a-zäüäß]* shadow_1\:4.8.1-1.1_de.po | sort | uniq

    grep -icro vorgabe[a-zäüäß]* shadow_1\:4.8.1-1.1_de.po | sort | uniq

    0

    Wobei die hier durchsuchte po-Datei die übernommene, noch nicht von
    mir bearbeitete ist. Das heißt, "Standardwert" und dergleichen ist
    (m)ein Erbe. Ich glaube, bezüglich der Übersetzung von "default"
    sollte man die Arbeit der Vorübersetzer so lassen, wie sie ist.


    #: useradd.8.xml:109(para)
    msgid ""
    "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
    "command> command creates a new user account using the values specified on "
    "the command line plus the default values from the system. Depending on " "command line options, the <command>useradd</command> command will update " "system files and may also create the new user's home directory and copy " "initial files."
    msgstr ""
    "Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option " "<option>-D</option> aufgerufen wird, wird mit den Standardwerten des Systems "
    "beziehungsweise den auf der Befehlszeile angegeben Werten ein neues " "Benutzerkonto erstellt. Den Optionen entsprechend aktualisiert der Befehl "
    "<command>useradd</command> Systemdateien und kann für den neuen Benutzer ein "
    "persönliches Verzeichnis mit einigen Initialisierungs-Dateien darin " "erstellen."

    Ich würde hier überlegen, den Begriff ???Home???-Verzeichnis, ggf. in Klammern, zu ergänzen, da wir ihn (auch lt. Wortliste) in vielen Dokumentationen so finden.

    Wenn der Meldungskatalog "linear" mit den Handbuchseiten einherginge,
    würde ich meinetwegen beim ersten Vorkommen jeweils hinter
    "persönliches Verzeichnis" in Klammern "Home-Verzeichnis"
    schreiben. Doch er ist es nicht. Meldungen tauchen an verschiedenen
    Stellen verschiedener Handbuchseiten auf.

    Des weiteren sei darauf hingewiesen, dass es nicht nur die
    Umgebungsvariable $HOME gibt, die jeder Nutzer in seiner Shell mit

    echo $HOME

    abfragen kann, sondern auch eine Variable HOME, die auf dieser
    Handbuchseite weiter unten auch erwähnt wird und zu der

    grep HOME /etc/defaults/useradd

    HOME=/home ausgibt.



    Ist hier ???initial files??? ein Typo des Ursprungsautors (statt initialization files)? Bei mir ist auch ???bash_logout??? in
    /etc/skel drin, was nicht unbedingt eine Initialisierungsdatei ist.

    Über einen Unterschied zwischen "initial files" und "initialization
    files" habe ich mir gar keine Gedanken gemacht. In der
    Vorgängerübersetzung hieß es ganz lapidar "kopiert Dateien" und damit
    war man elegant aus dem Schneider; denn bash_logout wird "initial"
    beim Erzeugen eines neuen Benutzers zwar kopiert, aber der Begriff "Initialisierungsdatei" passt wirklich nicht. Andererseits wünsche ...

    Ich muss aber zugeben, für ???initial files??? fällt mir nicht wirklich spontan eine gute Übersetzung ein.

    .... weder ich noch Du, dass wir nun "Initialdateien" als Begriff
    einführen müssen.



    #: useradd.8.xml:208(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default." msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> für das " "Erlöschen das Datum, das mit der Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> als Vorgabe hinterlegt ist; " "anderenfalls eine leere Zeichenkette (kein Erlöschen)."

    Wäre ???expiry??? nicht eher ???ablaufen??? (sorry, wenn Du das schon diskutiert hattest).

    Ja, um eine möglichst einheitliche Übersetzung bei zeitlichen
    Beschränkungen für Passworter und Konten ging es in

    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/01/msg00016.html

    "Ablaufen" nehme ich für Passwörter, es klingt nicht so dramatisch. Es
    passiert ja immer wieder mal, dass man ein Passwort aktualisieren
    müsste und es zu lange verschoben hat. "Erlöschen" hingegen klingt
    nach Trauerfall und "Der Letzte macht das Licht aus!". Das nehme ich
    für Konten.



    #SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved
    # 'disabling inactivity' field means user can't login without changing password.
    # Inactivity that's expired means you can't even change your password.
    #: useradd.8.xml:221(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is permanently "
    "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " "expired, and a value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
    "In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. Der"
    "Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0 macht das "
    "Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt "
    "den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>"
    "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
    "finden Sie weitere Informationen."

    Höchstalter ??? Höchstalters

    Das fehlende s hatte Hermann-Josef auch schon bemerkt.


    Wird das Original entsprechend Deiner Übersetzung nachgezogen?

    Ich gehe davon aus! Es gibt diesen Fehlerbericht

    https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1005253

    der eine Patchdatei einschließt, in der die neuen Formulierungen
    zwischen und dem Paketbetreuer mehr oder weniger intensiv diskutiert
    wurden.


    #: useradd.8.xml:227(para)
    msgid ""
    "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
    "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
    "default/useradd</filename>, or -1 by default."
    msgstr ""
    "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> die "
    "mit der Variable <option>INACTIVE</option> "
    "in <filename>/etc/default/useradd</filename> hinterlegte Standarddauer, " "anderenfalls -1."

    definiert ??? angegeben

    Übernommen, kam öfter vor.


    #: useradd.8.xml:240(para)
    msgid ""
    "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
    "must exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr ""
    "definiert den Namen oder die Kennung der primären Gruppe des Benutzers. Der "
    "Gruppenname muss existieren. Es muss sich um die Kennung einer "
    "bereits vorhandenen Gruppe handeln."

    Ich vermute, login group ??? primäre Gruppe ist wieder eine der stillschweigenden Korrekturen?

    Ja. Ich habe hier offenbar vergessen, zu vermerken, dass das Original überarbeitet wird. "initial login group" taugte insofern nix, als die
    die primäre (primary) Gruppe, die aus /etc/passwd hervorgeht,
    genausowenig initial (d.h. auf einen Zeitpunkt bezogen (*)) ist wie
    die ergänzenden (supplementary) Gruppenzugehörigkeiten, die aus
    /etc/groups hervorgehen.

    (*) Ein Wechseln von Identitäten und Gruppenzugehörigkeiten innerhalb
    einer Sitzung, also nach dem Anmelden, ist doch rar.


    Den zweiten Satz finde ich merkwürdig, er klingt so, als wäre die
    Kennung verpflichtend. Vorschlag:

    Eine Gruppenkennung muss sich auf eine bereits existierende Gruppe
    beziehen.

    Oder ausführlicher:

    Falls eine Gruppenkennung angegeben wird, muss es sich um eine bereits vorhandene Gruppe handeln.

    Der zweite Vorschlag ist gut. Da steht jetzt

    Falls eine Kennung angegeben wird, muss sie auf eine
    bereits vorhandene Gruppe verweisen.



    # Is to be edited in the next version
    # s/as her loginname/as her loginname SH 2022-01-30

    Die Ersetzung verstehe ich nicht?

    Ja. Diese Ersetzung wirkt jetzt auch auf mich recht effektlos. Was
    wirklich passieren soll, schaut im Fehlerbericht so aus


    @@ -249,7 +255,7 @@
    set to <replaceable>yes</replaceable> (or
    <option>-U/--user-group</option> is specified on the command
    line), a group will be created for the user, with the same
    - name as her loginname. If the variable is set to
    + name as the loginname. If the variable is set to



    #: useradd.8.xml:245(para)
    msgid ""
    "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on "
    "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
    "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or " "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
    "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
    "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
    "group</option> is specified on the command line), useradd will set the " "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
    "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by " "default."
    msgstr ""
    "Falls nicht angegeben, hängt das Verhalten von <command>useradd</command> "
    "von <option>USERGROUPS_ENAB</option> in " "<filename>/etc/login.defs</filename> ab. Wenn diese Variable auf " "<replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-U/--user-group</option> angegeben wurde), wird für den Benutzer " "eine Gruppe mit seinen Namen erstellt. Wenn die Variable auf " "<replaceable>no</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile " "<option>-N/--no-user-group</option> angegeben wurde), legt useradd als " "primäre Gruppe des neuen Benutzers diejenige fest, die mit der Variable " "<option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> " "definiert wurde, anderenfalls den Standardwert 100."

    Gruppe mit seinen Namen erstellt ??? Gruppe erstellt, die seinen Namen
    trägt.

    Ich denke, beide Übersetzungen sind gleichwertig. Deine ist mir etwas
    zu feierlich.


    Das ???den Standardwert??? hast Du bei vorherigen Absätzen nicht
    geschrieben.

    Hier schrieb ich "den Standardwert 100", weil man bei einer Zahl
    wirklich von einem Wert sprechen kann und dieser zu einer recht
    bekannten Systemgruppe (users) gehört. Die meisten anderen Voreinstellungs-Werte (speziell -1) stellen oft Sonderfälle, wo
    erklärt werden muss, was sie bewirken.



    #: useradd.8.xml:267(para)
    msgid ""
    "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
    "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
    "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
    "the initial group."
    msgstr ""
    "übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
    "Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für "
    "die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten " "Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an."

    ggf. Kommas ??? Kommata

    Stillistisch wäre der zweite Satz mMn wie folgt besser:
    Die Gruppen werden durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander getrennt.

    Ja. Ist besser als die Infinitivkonstruktion "sind zu". Wobei die
    Korrektur von Hermann-Josef erhalten werden muss, nämlich, dass wir
    mit "whitespace" unseren "Leerraum(-zeichen)" wiederbegegnen. Habe den
    Satz nochmal überarbeitet:

    Die Gruppen werden durch Kommas, ohne Leerräume dazwischen, getrennt.


    bei Option ??? bei der Option
    übernommen


    #: useradd.8.xml:288(para)
    msgid ""
    "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
    "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>useradd</command>."
    msgstr ""
    "nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, "
    "die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von "
    "<command>useradd</command> erstellt wurde."

    wurde ??? wird

    Mir ist, als wäre dieser Punkt schon diskutiert, vielleicht auch bloß
    bezüglich des Originals. Grund, weswegen hier eine Vergangenheitsform auftaucht, ist, dass ein Verzeichnis erst einmal angelegt sein muss,
    bevor Dateien hineinkopiert werden können.


    #SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
    #with no statement on passwords and system account creation
    #: useradd.8.xml:313(para)
    msgid ""
    "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
    "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</" "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
    "account to turn off password aging, even though system account has no " "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
    "g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
    "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
    msgstr ""
    "ermöglicht ein Übergehen von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
    "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und anderen " "Standardwerten aus <filename>/etc/login.defs</filename>. " "<placeholder-1/> Beispiel: Mit <option>" "-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1" "</replaceable> kann ein Systemkonto mit zeitlich unbegrenzt gültigem " "Passwort erstellt werden. Die Option <option>-K</option> kann mehrfach " "verwendet werden, z.B.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN" "</replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
    "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"

    ermöglicht ein Übergehen von ??? setzt die Vorgaben von
    und
    . ??? außer Kraft.

    "Übergehen von Standardwerten" und "Vorgaben außer Kraft setzen" halte
    ich für gleichwertig.


    erstellt werden. ??? erstellt werden, obwohl das Systemkonto überhaupt
    kein Passwort hat.

    Bezüglich Systemkonto mit oder ohne Passwort war ich mir mit dem
    Paketbetreuer Serge einig, dass dies ein Einschub und ein Nebenaspekt
    ist, der zum Verständnis der Option -K nichts beiträgt und deshalb
    entfernt werden soll.


    #: useradd.8.xml:336(para)
    msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
    msgstr ""
    "lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von <citerefentry>" "<refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" "</citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle>" "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."

    Das finde ich sehr frei, der Aspekt mit der Datenbank geht unter.

    Mir wiederum missfiel, dass die Shadow-Utils-Autoren recht großzügig
    mit dem Wort database/Datenbank umgehen. Sie nutzen das Wort immer
    wieder für einfache Dateien. Dabei sind Dateien wie /etc/passwd,
    /etc/shadow usw. auch nichts besseres als csv-Dateien, die doch
    niemand als "Datenbank" ansprechen würde.


    #Question: What is the purpose of this option? I assume, to
    # set a password for the account in one step, there will be no need to define it
    # afterwards with passwd(1).
    # I regard it as confusing to read "the password is disabled". A test showed that
    # /etc/shadow will just contain an exclamation mark in the respective field.
    # According to shadow(5), this locks the account.
    #
    #Maintainer's comment on the last phrase that a disabled password
    #is the default: "A valid password field is one for which #hash(concatenate(plain_password, salt)) == password_field
    #is true. For password_field == '!', there is no plain_password which
    #can hash to it. Literally, "!" is an "invalid" or "disabled" password. #Semantically you are right: "no valid password" is the intent. SG 2022-02-05
    #: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para)
    msgid ""
    "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
    "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " "disable the password."
    msgstr ""
    "legt des Benutzerkonto mit Passwort an. <replaceable>PASSWORT</replaceable> ist "
    "das Passwort in verschlüsselter Form, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt"
    "</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird. " "Standardmäßig ist das neue Konto gesperrt und kein Passwort hinterlegt."

    Den ersten Satz hast Du aus dem Kontext hinzugefügt?

    Ja, in dem Absatz gab es einiges, was mir nicht gerade hilfreich
    formuliert schien. Und wenn mir jemand sagen würde, was crypt(3) abgelöst/ersetzt hat, würde ich es auch einarbeiten wollen.

    Viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Tue Feb 22 19:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Tue, Feb 22, 2022 at 01:36:15AM +0100, Markus Hiereth wrote:
    #SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
    #with no statement on passwords and system account creation
    #: useradd.8.xml:313(para)
    msgid ""
    "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
    "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</" "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
    "account to turn off password aging, even though system account has no " "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
    "g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</" "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
    "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" msgstr ""
    "ermöglicht ein Übergehen von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
    "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und anderen " "Standardwerten aus <filename>/etc/login.defs</filename>. " "<placeholder-1/> Beispiel: Mit <option>" "-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1"
    "</replaceable> kann ein Systemkonto mit zeitlich unbegrenzt gültigem " "Passwort erstellt werden. Die Option <option>-K</option> kann mehrfach " "verwendet werden, z.B.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN" "</replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
    "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"

    ermöglicht ein Übergehen von ??? setzt die Vorgaben von
    und
    . ??? außer Kraft.

    "Übergehen von Standardwerten" und "Vorgaben außer Kraft setzen" halte
    ich für gleichwertig.

    Dann plädiere ich für letzteres, zumal es auch die Version ist, die
    wir in der Wortliste eingetragen haben und z.B. in den Handbuchseitenübersetzungen verwenden.

    #: useradd.8.xml:336(para)
    msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
    msgstr ""
    "lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von <citerefentry>" "<refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" "</citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle>"
    "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."

    Das finde ich sehr frei, der Aspekt mit der Datenbank geht unter.

    Mir wiederum missfiel, dass die Shadow-Utils-Autoren recht großzügig
    mit dem Wort database/Datenbank umgehen. Sie nutzen das Wort immer
    wieder für einfache Dateien. Dabei sind Dateien wie /etc/passwd,
    /etc/shadow usw. auch nichts besseres als csv-Dateien, die doch
    niemand als "Datenbank" ansprechen würde.

    Ok, das stimmt natürlich.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmIVJHAACgkQQbqlJmgq 5nCfoBAAo3YfTY1SnQhZdGKvShPJJrVKPfkz3zfS90erWUw45kOj/0SwyYitswYp dCkFSRwqa3H8Frqdi8k6BSCpwoZCYj4NNlZWCuiliEtGa3lioBWs9K9FscrPs9VP 0tOm+n+fB19Wl/GkHZeVmk8yrKqhHYRtvVLoPfkatoChC3sn60V8YUEecLNumnTP yFZf22BejazoeTytBNAv+kz1tAZvm/uM61hJnIlCPeXn/8CvKGcoZdh5IDJZXO7d uZKKsv9Bdk5vOrn3hY3Bk77T93XWxPMWokEDAf7jTGWfhR+JXONRL2f0T973S2HX rRFO/j/9A0eIDsfUc+brZs5nImHSO0Em0mlyhaua3v2HcuddBeOutBRQSMimSYqI 9YZ88hZbTYmKSGFjhpbBimWNWexY7EwbXDNMNbZ7pGRk+Xs1t9jXxt3wIiK4gbn+ nPcN+rThdZ2L71D3n4Ytutt8eeyloy0JYxyFH6r6fQmJZYBwBLJPPfj6camjHXJh dE3um9yxGzg8cwUOJ3RqMPWfiPAiUWUQFj/oOQS7njAM0m5GyNPGhorjxiQsqOLW Vb//lQKsGRfCOXHFyYvM2SW4fYL5v3vSNV5kxVP