-
Re: [RFR] po-debconf://postfix/de.po (2/2)
From
Markus Hiereth@21:1/5 to
All on Sun Jan 9 22:20:01 2022
[continued from previous message]
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"
#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."
#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."
#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
-
From
Markus Hiereth@21:1/5 to
Helge Kreutzmann on Tue Jan 11 13:10:01 2022
[continued from previous message]
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese keinen Eintrag für "
"root enthält, sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. Lassen Sie dies leer, " "um keinen hinzuzufügen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Befehl newaliases ausführen?"
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. "
#~ "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-" #~ "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend "
#~ "des FQDN des Rechners automatisch zu setzen."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab " #~ "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable "
#~ "»smtpd_relay_restrictions«. Bei Ihnen entspricht "
#~ "»smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade "
#~ "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei " #~ "Annahme dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend " #~ "mit »smtpd_recipient_restrictions« gesetzt."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei master.cf so aktualisieren, dass sie zu einer auf lmtp und smtp " #~ "abgestellte Binärversion passt?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Upgrade entfällt der symbolische Verweis für lmtp. Er ist "
#~ "jedoch noch in Ihrer Konfigurationsdatei master.cf enthalten. Das "
#~ "Protokoll lmtp ist schon seit langem in smtp aufgegangen. Sollten Sie "
#~ "diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr ""
#~ "Ab der Version 2.9 kann Postfix Zuordnungen auch für SQLite verwertbar " #~ "hinterlegen, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. "
#~ "Akzeptieren Sie diese Option zur Unterstützung von SQLite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Postfix installieren, obgleich der Kernel nicht unterstützt wird?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verwendet Funktionen, die in Kernel-Versionen vor 2.6 fehlen. "
#~ "Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
#~ "funktionieren."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den »retry«-Eintrag in master.cf "
#~ "korrigieren?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr ""
#~ "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master." #~ "cf hinzugefügt wird."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu " #~ "bringen. "
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den Eintrag für »tlsmgr« in master.cf " #~ "korrigieren?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von »tlsmgr« geändert."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Änderung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu " #~ "bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei " #~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung "
#~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps." #~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie " #~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"
#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."
#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."
#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
-
From
Markus Hiereth@21:1/5 to
Helge Kreutzmann on Sun Jan 15 22:10:01 2023
[continued from previous message]
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"
#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."
#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."
#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)