• Re: [RFR] po-debconf://postfix/de.po (2/2)

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Sun Jan 9 22:20:01 2022
    [continued from previous message]

    #~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
    #~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
    #~ "\"nqmgr\"."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
    #~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
    #~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
    #~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."

    #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
    #~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"

    #~ msgid "Transport map incompatibility"
    #~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"

    #~ msgid ""
    #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
    #~ "automatisch neu gestartet werden."

    #~ msgid ""
    #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
    #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
    #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
    #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
    #~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
    #~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
    #~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
    #~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."

    #~ msgid "The string you have entered"
    #~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"

    #~ msgid "\"${enteredstring}\""
    #~ msgstr "»${enteredstring}«"

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
    #~ "system, Local only"
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"

    #~ msgid ""
    #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
    #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
    #~ "questions again."
    #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
    #~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
    #~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
    #~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
    #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
    #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
    #~ "not be modified by the Postfix install process."
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
    #~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
    #~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
    #~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
    #~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
    #~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
    #~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
    #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
    #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
    #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
    #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
    #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
    #~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
    #~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."

    #~ msgid ""
    #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
    #~ msgstr ""
    #~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."

    #~ msgid ""
    #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."

    #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
    #~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."

    #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
    #~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

    #~ msgid "Mail name?"
    #~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"

    #~ msgid ""
    #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
    #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."

    #~ msgid "all, ipv6, ipv4"
    #~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"

    #~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
    #~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"

    #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
    #~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"

    #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
    #~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"

    #~ msgid "The default is \"no\"."
    #~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."

    #~ msgid "Where should mail for root go"
    #~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"

    #~ msgid ""
    #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
    #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
    #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
    #~ msgstr ""
    #~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
    #~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
    #~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."

    #~ msgid ""
    #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
    #~ "(Leave this blank to not add one.)"
    #~ msgstr ""
    #~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"

    #~ msgid "+"
    #~ msgstr "+"

    #~ msgid "false"
    #~ msgstr "falsch"

    #~ msgid "127.0.0.0/8"
    #~ msgstr "127.0.0.0/8"

    #~ msgid "0"
    #~ msgstr "0"

    #~ msgid "NONE"
    #~ msgstr "NONE"

    #~ msgid "Bad entry, try again?"
    #~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
    #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
    #~ msgstr ""
    #~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
    #~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
    #~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."

    #~ msgid ""
    #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
    #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
    #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
    #~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
    #~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
    #~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."

    #~ msgid ""
    #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
    #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
    #~ msgstr ""
    #~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
    #~ "list of local destinations."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
    #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
    #~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Tue Jan 11 13:10:01 2022
    [continued from previous message]

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:17001
    msgid ""
    "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
    msgstr ""
    "Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese keinen Eintrag für "
    "root enthält, sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. Lassen Sie dies leer, " "um keinen hinzuzufügen."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:18001
    msgid "Run newaliases command?"
    msgstr "Befehl newaliases ausführen?"

    #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
    #~ msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
    #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
    #~ "fully qualified domain name (FQDN)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. "
    #~ "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-" #~ "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."




    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
    #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
    #~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend "
    #~ "des FQDN des Rechners automatisch zu setzen."

    #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
    #~ msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
    #~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
    #~ msgstr ""
    #~ "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab " #~ "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable "
    #~ "»smtpd_relay_restrictions«. Bei Ihnen entspricht "
    #~ "»smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
    #~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
    #~ "smtpd_recipient_restrictions."
    #~ msgstr ""
    #~ "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade "
    #~ "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei " #~ "Annahme dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend " #~ "mit »smtpd_recipient_restrictions« gesetzt."

    #~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
    #~ msgstr ""
    #~ "Die Datei master.cf so aktualisieren, dass sie zu einer auf lmtp und smtp " #~ "abgestellte Binärversion passt?"

    #~ msgid ""
    #~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
    #~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
    #~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
    #~ msgstr ""
    #~ "Mit diesem Upgrade entfällt der symbolische Verweis für lmtp. Er ist "
    #~ "jedoch noch in Ihrer Konfigurationsdatei master.cf enthalten. Das "
    #~ "Protokoll lmtp ist schon seit langem in smtp aufgegangen. Sollten Sie "
    #~ "diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen."

    #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
    #~ msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr ""
    #~ "Ab der Version 2.9 kann Postfix Zuordnungen auch für SQLite verwertbar " #~ "hinterlegen, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. "
    #~ "Akzeptieren Sie diese Option zur Unterstützung von SQLite."

    #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
    #~ msgstr "Postfix installieren, obgleich der Kernel nicht unterstützt wird?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix verwendet Funktionen, die in Kernel-Versionen vor 2.6 fehlen. "
    #~ "Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
    #~ "funktionieren."

    #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
    #~ msgstr ""
    #~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den »retry«-Eintrag in master.cf "
    #~ "korrigieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr ""
    #~ "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master." #~ "cf hinzugefügt wird."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
    #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
    #~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu " #~ "bringen. "

    #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
    #~ msgstr ""
    #~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den Eintrag für »tlsmgr« in master.cf " #~ "korrigieren?"

    #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
    #~ msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von »tlsmgr« geändert."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
    #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
    #~ "Änderung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu " #~ "bringen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
    #~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
    #~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer."
    #~ msgstr ""
    #~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei " #~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung "
    #~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps." #~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie " #~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."

    #~ msgid ""
    #~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
    #~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
    #~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
    #~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
    #~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
    #~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
    #~ "\"nqmgr\"."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
    #~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
    #~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
    #~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."

    #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
    #~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"

    #~ msgid "Transport map incompatibility"
    #~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"

    #~ msgid ""
    #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
    #~ "automatisch neu gestartet werden."

    #~ msgid ""
    #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
    #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
    #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
    #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
    #~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
    #~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
    #~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
    #~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."

    #~ msgid "The string you have entered"
    #~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"

    #~ msgid "\"${enteredstring}\""
    #~ msgstr "»${enteredstring}«"

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
    #~ "system, Local only"
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"

    #~ msgid ""
    #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
    #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
    #~ "questions again."
    #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
    #~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
    #~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
    #~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
    #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
    #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
    #~ "not be modified by the Postfix install process."
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
    #~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
    #~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
    #~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
    #~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
    #~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
    #~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
    #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
    #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
    #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
    #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
    #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
    #~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
    #~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."

    #~ msgid ""
    #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
    #~ msgstr ""
    #~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."

    #~ msgid ""
    #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."

    #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
    #~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."

    #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
    #~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

    #~ msgid "Mail name?"
    #~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"

    #~ msgid ""
    #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
    #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."

    #~ msgid "all, ipv6, ipv4"
    #~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"

    #~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
    #~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"

    #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
    #~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"

    #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
    #~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"

    #~ msgid "The default is \"no\"."
    #~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."

    #~ msgid "Where should mail for root go"
    #~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"

    #~ msgid ""
    #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
    #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
    #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
    #~ msgstr ""
    #~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
    #~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
    #~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."

    #~ msgid ""
    #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
    #~ "(Leave this blank to not add one.)"
    #~ msgstr ""
    #~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"

    #~ msgid "+"
    #~ msgstr "+"

    #~ msgid "false"
    #~ msgstr "falsch"

    #~ msgid "127.0.0.0/8"
    #~ msgstr "127.0.0.0/8"

    #~ msgid "0"
    #~ msgstr "0"

    #~ msgid "NONE"
    #~ msgstr "NONE"

    #~ msgid "Bad entry, try again?"
    #~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
    #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
    #~ msgstr ""
    #~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
    #~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
    #~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."

    #~ msgid ""
    #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
    #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
    #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
    #~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
    #~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
    #~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."

    #~ msgid ""
    #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
    #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
    #~ msgstr ""
    #~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
    #~ "list of local destinations."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
    #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
    #~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Jan 15 22:10:01 2023
    [continued from previous message]

    #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
    #~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
    #~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
    #~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
    #~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
    #~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
    #~ "\"nqmgr\"."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«."

    #~ msgid ""
    #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
    #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
    #~ msgstr ""
    #~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
    #~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
    #~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

    #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
    #~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen."

    #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
    #~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"

    #~ msgid "Transport map incompatibility"
    #~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"

    #~ msgid ""
    #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
    #~ "automatisch neu gestartet werden."

    #~ msgid ""
    #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
    #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
    #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
    #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
    #~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
    #~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
    #~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
    #~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten."

    #~ msgid "The string you have entered"
    #~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"

    #~ msgid "\"${enteredstring}\""
    #~ msgstr "»${enteredstring}«"

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
    #~ "system, Local only"
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung"

    #~ msgid ""
    #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
    #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
    #~ "questions again."
    #~ msgstr ""
    #~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
    #~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
    #~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
    #~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
    #~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."

    #~ msgid ""
    #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
    #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
    #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
    #~ "not be modified by the Postfix install process."
    #~ msgstr ""
    #~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
    #~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
    #~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
    #~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
    #~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
    #~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
    #~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
    #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand."
    #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."

    #~ msgid ""
    #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
    #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
    #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
    #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr ""
    #~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
    #~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
    #~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."

    #~ msgid ""
    #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
    #~ msgstr ""
    #~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen."

    #~ msgid ""
    #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."

    #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
    #~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."

    #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
    #~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

    #~ msgid "Mail name?"
    #~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"

    #~ msgid ""
    #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
    #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."

    #~ msgid "all, ipv6, ipv4"
    #~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"

    #~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
    #~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"

    #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
    #~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"

    #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
    #~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"

    #~ msgid "The default is \"no\"."
    #~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."

    #~ msgid "Where should mail for root go"
    #~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"

    #~ msgid ""
    #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
    #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
    #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root."
    #~ msgstr ""
    #~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
    #~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
    #~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."

    #~ msgid ""
    #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
    #~ "(Leave this blank to not add one.)"
    #~ msgstr ""
    #~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"

    #~ msgid "+"
    #~ msgstr "+"

    #~ msgid "false"
    #~ msgstr "falsch"

    #~ msgid "127.0.0.0/8"
    #~ msgstr "127.0.0.0/8"

    #~ msgid "0"
    #~ msgstr "0"

    #~ msgid "NONE"
    #~ msgstr "NONE"

    #~ msgid "Bad entry, try again?"
    #~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"

    #~ msgid ""
    #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
    #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
    #~ msgstr ""
    #~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
    #~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
    #~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."

    #~ msgid ""
    #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
    #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
    #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr ""
    #~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
    #~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
    #~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."

    #~ msgid ""
    #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
    #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you."
    #~ msgstr ""
    #~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
    #~ "list of local destinations."
    #~ msgstr ""
    #~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen."

    #~ msgid ""
    #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."

    #~ msgid ""
    #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
    #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
    #~ msgstr ""
    #~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
    #~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)