This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Moin,
ich kümmere mich mal wieder um die Übersetzung von apt. Nachfolgend
sind die aktualisierten Programmzeichenketten (!).
Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.
Viele Grüße
Helge
#, c-format
msgid ""
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s."
msgstr ""
"Depots sollten eine InRelease-Datei mit Klartextsignatur bereitstellen, aber " "unter %s wurde keine gefunden."
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Notice:"
msgstr "Hinweis:"
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Audit:"
msgstr "Audit:"
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Debug:"
msgstr "Fehlersuche:"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid ""
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg."
msgstr ""
"Das in Dir::Bin::dpkg gesetzte Programm für Dpkg fehlt, es wird auf das " "Standard-Dpkg zurückgefallen."
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Solving dependencies"
msgstr "Auflösen von Abhängigkeiten"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system."
msgstr ""
"Nicht zusammengeführtes usr wird nicht mehr unterstützt, verwenden Sie " "usrmerge, um auf ein zusammengeführtes-usr-System zu umzuwechseln."
#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "See %s for more details."
msgstr "Siehe %s für weitere Details."
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid " Download size: %sB / %sB\n"
msgstr " Herunterlade-Größe: %sB / %sB\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid " Download size: %sB\n"
msgstr " Herunterlade-Größe: %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
msgstr "Benötigter Platz: %sB / %sB verfügbar\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "Mehr Platz benötigt als verfügbar: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
#. and it tells the space being needed there.
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
msgstr "in %s: %sB / %sB verfügbar\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr ""
"In %s wird mehr Platz als verfügbar benötigt: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
msgstr "Benötigter Platz: %sB\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid " Freed space: %sB\n"
msgstr " Freigegebener Platz: %sB\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Trotzdem fortfahren?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue?"
msgstr "Fortfahren?"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Unsatisfied dependencies:"
msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Installing:"
msgstr "Installiation:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Installing dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten werden installiert: "
#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
msgstr "ENTFERNUNG:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind wegen Phasenstufung zurückgestellt worden:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
msgstr "Noch keine Aktualisierung wegen Phasenstufung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
msgstr "Keine Aktualisierung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
msgstr "Aktualisierung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
msgstr "ZURÜCK ZU ÄLTERER VERSION:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Changing held packages:"
msgstr "Änderung von gehaltenen Paketen:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
msgstr "Aktualisierung: %lu, Installation: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
msgstr "Erneut installieren: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
msgstr "Durch ältere Version ersetzen: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
msgstr "Entfernen: %lu, nicht aktualisieren: %lu\n"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
msgstr "Der Eintrag %s für »%s« sollte auf .sources im Format deb822 aktualisiert werden."
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr ""
"Es wird empfohlen, alle sources.list(5)-Einträge in das deb822-Format für " ".sources umzuwandeln"
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys"
msgstr ""
"Das deb822-Format für .sources unterstützt sowohl eingebettete als auch " "externe OpenPGP-Schlüssel"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr ""
"Bewährte Vorgehensweisen zur Konfiguration des Signierens von Depots finden " "Sie in apt-secure(8)."
#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr ""
"Einige Quellen können modernisiert werden. Führen Sie dafür »apt modernize-"
"sources« aus."
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "hash file"
msgstr "Hash-Datei"
#: cmdline/apt.cc
msgid "modernize .list files to .sources files"
msgstr ".list-Dateien wurden zu .sources-Dateien modernisiert"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
msgstr "nicht vertrauenswürdiger »public key«-Algorithmus: %s"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "%s will be deprecated in a future release"
msgstr "%s wird in einer zukünftigen Veröffentlichung als veraltet markiert"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr ""
"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " "Gnupg installiert?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
msgstr ""
"Signatur von Schlüssel %s verwendet einen schwachen Algorithmus (%s)"
--
Dr. Helge Kreutzmann
debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmenffgACgkQQbqlJmgq 5nAEqw/9GF6kVyxvzkQ4Aw45XbHPxCRY7bitmtk3q8nsujSighAG5dB0ZYKQ6kPx 8vRMviB+0AHsqOM/02pcmZ14LDJ0O+CKAuLU8kM5uMeM5pjzHe37Psp/JrwFvgyP yC8LXythmCiIltO9HveMVIJdlWySyTIgeCpZPFZXzj77tgE7JGxcGRDszSFPd7/j 1ubPqefCAFVygYiqzDfquzuDiNHriGpL8bgx7l79SVyRfms/ZKiwChthkv4DHoJb 6NgVD/O/2C2TzAo80uPxIi8to4U2TYLDpsZXZiq3U5ygEHbyU3119T/7ghVEFd9Q ep2I6URq7DBzoQItJpM9GEjsH/Ijk82J607TCoUblOggC3oli5Krg9557rJGkuTW VoTneBO4fW+TQjwFhoKf0BnM/CsPwb/8a2wEybFB8mzwNO9fFUqz5edtSNwK7neV BgoB4xJHvBNKKeIDpb3LAg0EgGHaL8uXYnu1fEATDI+jWeke39nyqBOVZT6vQTqY E+VPNSoAThiVs62ox8R9O2qdpg/RIm4DlEr5C7kxVAp4VcVZMrrDWcTJyjDG8ZAM n+I6BG7Fgm26ujTygh8MwILcw090kf4TxRkKpy3