• [RFR] po://apt/po/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Feb 8 17:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    ich kümmere mich mal wieder um die Übersetzung von apt. Nachfolgend
    sind die aktualisierten Programmzeichenketten (!).

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    #, c-format
    msgid ""
    "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s."
    msgstr ""
    "Depots sollten eine InRelease-Datei mit Klartextsignatur bereitstellen, aber " "unter %s wurde keine gefunden."

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Error:"
    msgstr "Fehler:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Warning:"
    msgstr "Warnung:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Notice:"
    msgstr "Hinweis:"

    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Audit:"
    msgstr "Audit:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Debug:"
    msgstr "Fehlersuche:"

    #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
    msgid ""
    "The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg."
    msgstr ""
    "Das in Dir::Bin::dpkg gesetzte Programm für Dpkg fehlt, es wird auf das " "Standard-Dpkg zurückgefallen."

    #: apt-pkg/edsp.cc
    msgid "Solving dependencies"
    msgstr "Auflösen von Abhängigkeiten"

    #: apt-private/private-install.cc
    msgid ""
    "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system."
    msgstr ""
    "Nicht zusammengeführtes usr wird nicht mehr unterstützt, verwenden Sie " "usrmerge, um auf ein zusammengeführtes-usr-System zu umzuwechseln."

    #. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid "See %s for more details."
    msgstr "Siehe %s für weitere Details."

    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid " Download size: %sB / %sB\n"
    msgstr " Herunterlade-Größe: %sB / %sB\n"

    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid " Download size: %sB\n"
    msgstr " Herunterlade-Größe: %sB\n"

    #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
    msgstr "Benötigter Platz: %sB / %sB verfügbar\n"

    #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "Mehr Platz benötigt als verfügbar: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen"

    #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
    #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
    #. and it tells the space being needed there.
    #. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
    msgstr "in %s: %sB / %sB verfügbar\n"

    #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr ""
    "In %s wird mehr Platz als verfügbar benötigt: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen"

    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid "Space needed: %sB\n"
    msgstr "Benötigter Platz: %sB\n"

    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid " Freed space: %sB\n"
    msgstr " Freigegebener Platz: %sB\n"

    #: apt-private/private-install.cc
    msgid "Continue anyway?"
    msgstr "Trotzdem fortfahren?"

    #: apt-private/private-install.cc
    msgid "Continue?"
    msgstr "Fortfahren?"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Unsatisfied dependencies:"
    msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten:"


    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Installing:"
    msgstr "Installiation:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Installing dependencies:"
    msgstr "Abhängigkeiten werden installiert: "

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "REMOVING:"
    msgstr "ENTFERNUNG:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
    msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind wegen Phasenstufung zurückgestellt worden:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
    msgstr "Noch keine Aktualisierung wegen Phasenstufung:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Not upgrading:"
    msgstr "Keine Aktualisierung:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Upgrading:"
    msgstr "Aktualisierung:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "DOWNGRADING:"
    msgstr "ZURÜCK ZU ÄLTERER VERSION:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Changing held packages:"
    msgstr "Änderung von gehaltenen Paketen:"

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Summary:"
    msgstr "Zusammenfassung:"

    #: apt-private/private-output.cc
    #, c-format
    msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
    msgstr "Aktualisierung: %lu, Installation: %lu, "

    #: apt-private/private-output.cc
    #, c-format
    msgid "Reinstalling: %lu, "
    msgstr "Erneut installieren: %lu, "

    #: apt-private/private-output.cc
    #, c-format
    msgid "Downgrading: %lu, "
    msgstr "Durch ältere Version ersetzen: %lu, "

    #: apt-private/private-output.cc
    #, c-format
    msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
    msgstr "Entfernen: %lu, nicht aktualisieren: %lu\n"

    #: apt-private/private-sources.cc
    #, c-format
    msgid "Rewrite %zu sources?"
    msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"

    #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
    #: apt-private/private-update.cc
    #, c-format
    msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
    msgstr "Der Eintrag %s für »%s« sollte auf .sources im Format deb822 aktualisiert werden."

    #: apt-private/private-update.cc
    msgid ""
    "Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr ""
    "Es wird empfohlen, alle sources.list(5)-Einträge in das deb822-Format für " ".sources umzuwandeln"

    #: apt-private/private-update.cc
    msgid ""
    "The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys"
    msgstr ""
    "Das deb822-Format für .sources unterstützt sowohl eingebettete als auch " "externe OpenPGP-Schlüssel"

    #: apt-private/private-update.cc
    msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr ""
    "Bewährte Vorgehensweisen zur Konfiguration des Signierens von Depots finden " "Sie in apt-secure(8)."

    #: apt-private/private-update.cc
    msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr ""
    "Einige Quellen können modernisiert werden. Führen Sie dafür »apt modernize-"
    "sources« aus."

    #: cmdline/apt-helper.cc
    msgid "hash file"
    msgstr "Hash-Datei"

    #: cmdline/apt.cc
    msgid "modernize .list files to .sources files"
    msgstr ".list-Dateien wurden zu .sources-Dateien modernisiert"

    #: methods/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid "untrusted public key algorithm: %s"
    msgstr "nicht vertrauenswürdiger »public key«-Algorithmus: %s"

    #: methods/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid "%s will be deprecated in a future release"
    msgstr "%s wird in einer zukünftigen Veröffentlichung als veraltet markiert"

    #: methods/gpgv.cc
    msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr ""
    "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " "Gnupg installiert?)"

    #: methods/gpgv.cc
    msgid "Unknown error executing gpgv"
    msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"

    #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
    #: methods/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
    msgstr ""
    "Signatur von Schlüssel %s verwendet einen schwachen Algorithmus (%s)"

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmenffgACgkQQbqlJmgq 5nAEqw/9GF6kVyxvzkQ4Aw45XbHPxCRY7bitmtk3q8nsujSighAG5dB0ZYKQ6kPx 8vRMviB+0AHsqOM/02pcmZ14LDJ0O+CKAuLU8kM5uMeM5pjzHe37Psp/JrwFvgyP yC8LXythmCiIltO9HveMVIJdlWySyTIgeCpZPFZXzj77tgE7JGxcGRDszSFPd7/j 1ubPqefCAFVygYiqzDfquzuDiNHriGpL8bgx7l79SVyRfms/ZKiwChthkv4DHoJb 6NgVD/O/2C2TzAo80uPxIi8to4U2TYLDpsZXZiq3U5ygEHbyU3119T/7ghVEFd9Q ep2I6URq7DBzoQItJpM9GEjsH/Ijk82J607TCoUblOggC3oli5Krg9557rJGkuTW VoTneBO4fW+TQjwFhoKf0BnM/CsPwb/8a2wEybFB8mzwNO9fFUqz5edtSNwK7neV BgoB4xJHvBNKKeIDpb3LAg0EgGHaL8uXYnu1fEATDI+jWeke39nyqBOVZT6vQTqY E+VPNSoAThiVs62ox8R9O2qdpg/RIm4DlEr5C7kxVAp4VcVZMrrDWcTJyjDG8ZAM n+I6BG7Fgm26ujTygh8MwILcw090kf4TxRkKpy3
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Feb 9 12:40:03 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Am Sun, Feb 09, 2025 at 12:17:31PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 08.02.25 um 16:53 schrieb Helge Kreutzmann:

    #: apt-private/private-install.cc
    msgid ""
    "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr"
    "system."
    msgstr ""
    "Nicht zusammengeführtes usr wird nicht mehr unterstützt, verwenden Sie" "usrmerge, um auf ein zusammengeführtes-usr-System zu umzuwechseln."

    s/zusammengeführtes-usr-System/zusammengeführtes usr-System/

    Den Bindestrich hatte ich ganz bewusst gesetzt, das ja ein
    Gesamtausdruck ist („merged-usr system“).

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Installing:"
    msgstr "Installiation:"

    s/Installiation/Installation/

    Korrigiert.

    #: apt-private/private-sources.cc
    #, c-format
    msgid "Rewrite %zu sources?"
    msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"
    Hier bin ich mir über das " zu " unklar. Ich lese das Original so, als
    ob die "%zu"-Quellen umgeschrieben werden. Deine Übersetzung st mMn
    korrekt, wenn das Original "rewrite %zu to sources?" lauten würde. Aber
    ich bin mir wirklich nicht sicher.

    Leider gibt es hier keine Hinweise für den Übersetzer, aber ja, meine Übersetzung ist falsch.

    Im Quelltext sieht das so aus:
    for (auto const &I : files)
    std::cout << " - " << I << "\n";
    std::cout << "\n"
    << "Modernizing will replace .list files with the new .sources format,\n"
    << "add Signed-By values where they can be determined automatically,\n"
    << "and save the old files into .list.bak files.\n"
    << "\n"
    << "This command supports the 'signed-by' and 'trusted' options. If you\n"
    << "have specified other options inside [] brackets, please transfer them\n"
    << "manually to the output files; see sources.list(5) for a mapping.\n"
    << "\n"
    << "For a simulation, respond " << no << " in the following prompt.\n";

    std::string prompt;
    strprintf(prompt, _("Rewrite %zu sources?"), files.size());
    if (YnPrompt(prompt.c_str(), true) == false)
    {
    _config->Set("APT::Get::Simulate", true);
    std::cout << "Simulating only..." << std::endl;
    // Make it visible.
    usleep(100 * 1000);
    }

    Also %zu ist eine Größenangabe.

    Ganz verstehe ich den Quelltext nicht, aber ich nehme:

    msgstr "%zu an »sources« umschreiben?"

    Ggf. hat Christoph ja noch eine Idee.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmeokl8ACgkQQbqlJmgq 5nDa7Q/9GLFPRn8avxCkGStDp4M2DDCeQN0zpbAatdxqOh+8jab5Yg3oErtFuNiq 7fSooO7witAUCT5xwPaRU3EgY4pe9RmLxD4BKRp307myiedELBX4tD/Fz/e3LBAa 5AeLlItnQ3JwJ2EvAMlvg3w7VZJUNpsXZ5L9MglxjACE+0ftw8BX+YTuxJMCHApr I9XKUYI/iCEnsOItyaBYZmZLECOuFrwqkLx9Y5wty7xN6Aj7bQC/dlMg24iulHts xy7xy4x8AwVep3iUd8YMEaRhs0Fm/pU4cjkq3I6AYOFdkt2Hm9va4Bg+e5bRRrtx 8z4a95DoYij+cmz/8v7D5BC8SvQ60WNPqgkgM7BIdVxriOar0AaQk8Be8EHAMcId nMZXat1nkIqN3e2gas7xmfkTR3IOekvEqw+wVUmT7Lb/n6bXtkA2KVn1FjZ8xZZ1 yrIYP+390hYq2qKNr6lWALddlsb6LOQmGlz7EvjakzZLstc/m5Rnlvq2mpi3ICUn e1PlMkHhjlO1S938m9anCMdwQWSfcV9GZQkk8kbU2xPhCJAtWy43fd08mXY7lJpx ivPHLYaCFPdNm8QTH4uA+T2xuHSy3MED7aXywZH
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Feb 9 12:20:01 2025
    Am 08.02.25 um 16:53 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin,
    ich kümmere mich mal wieder um die Übersetzung von apt. Nachfolgend
    sind die aktualisierten Programmzeichenketten (!).

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    ...


    #: apt-private/private-install.cc
    msgid ""
    "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr"
    "system."
    msgstr ""
    "Nicht zusammengeführtes usr wird nicht mehr unterstützt, verwenden Sie" "usrmerge, um auf ein zusammengeführtes-usr-System zu umzuwechseln."

    s/zusammengeführtes-usr-System/zusammengeführtes usr-System/

    ...

    #: apt-private/private-output.cc
    msgid "Installing:"
    msgstr "Installiation:"

    s/Installiation/Installation/


    #: apt-private/private-sources.cc
    #, c-format
    msgid "Rewrite %zu sources?"
    msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"
    Hier bin ich mir über das " zu " unklar. Ich lese das Original so, als
    ob die "%zu"-Quellen umgeschrieben werden. Deine Übersetzung st mMn
    korrekt, wenn das Original "rewrite %zu to sources?" lauten würde. Aber
    ich bin mir wirklich nicht sicher.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Feb 10 06:00:01 2025
    Hallo Helge,
    meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
    Viele Grüße,
    Christoph

    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid " Download size: %sB / %sB\n"
    msgstr " Herunterlade-Größe: %sB / %sB\n"
    Ich würde "Download" nicht übersetzen.

    #: apt-private/private-sources.cc
    #, c-format
    msgid "Rewrite %zu sources?"
    msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"
    Wie wäre es mit
    "Schreibe %zu sources um?"


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmephgcACgkQIXCAe2OO ngJbYAv/Zz2wTkXNpA3a8LxId4+hRPGofvnXSW8Rg4R6fhoKZMk7/5S0kccmqxRn 3nelzxCRr4uZEyrzSYzZgTuVGsl7BHgec4BiKWwq2DgEiT/RBdGeJGSqtR6QtqZF FiGH/y1/rNkuR6N5JW0+wPCt0HDHcyVupscSNwloHxjTJ2OalpEyp4pAcPogAJ8Y mQm5cFnddMrqCnDv/s04/IK9hDnypBiZnt3FPHQPgswWiHzROXL0eXEsTReQFF9O iKoUqPflXjxAFIsp27SIA5SviemVjLti43d1i7N4OPQA8ipkAmufdgKMX7pjHiQ6 yGBuoPmREbRmTYUSt00Ob6TSDc466XehhtJNJLUGXeUX2fVZ30K1gIAFQlI+x0Ez YvKJK9KBUx4yLNO7DrrazwnyO2iAhdyf6MBNBYGDa2cfSVHC6VHHWXfz22O5Zemh mWjflFlPyNEkJDrdA4mp3x+IzqURTmkkmLy13EfbbLRLrDmhMs0HbhVh77nyQZYu
    A/xif2Xr
    =A2gR
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Feb 10 18:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Christoph,
    Danke für das QS-Lesen.

    Am Mon, Feb 10, 2025 at 05:52:30AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #: apt-private/private-install.cc
    #, c-format
    msgid " Download size: %sB / %sB\n"
    msgstr " Herunterlade-Größe: %sB / %sB\n"
    Ich würde "Download" nicht übersetzen.

    Ok.

    #: apt-private/private-sources.cc
    #, c-format
    msgid "Rewrite %zu sources?"
    msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?"
    Wie wäre es mit
    "Schreibe %zu sources um?"

    Ich habe mich (an der nicht zitierten) restlichen Form orientiert, und
    im Allgemeinen hatten wir uns in der Vergangenheit drauf geeinigt,
    dass Programme nicht in der Ich-Form reden sollen.

    Ich reiche dann die Übersetzung ein.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmeqM7AACgkQQbqlJmgq 5nBbMw/+MvYuUkenGAPRrCMo3ypofzY6+6SpjiD5V4xYaJCva5JFd3t0dS32wUub 6Iwt8FvfZ9kViSlDdycirLLF21VnNIAOglZg8sqC3QzJARt1UwPlAPKi7gowO3d7 Nx78fN2MH/ZB7VyY8jxi8ELbFNDl0N9EKBoMRPw0zhJTmzPRr2PnoueJ8wpY5Mul Yf9BqkQzwsoqW7Ahi4P6oho6+BFMHSjwnHQ2me7XhA56kY6Si6YSI2Wn1Ne9N9FS kB/IjPPQ7rU42E1QEWfPTpD//J+jhVLM2vYtMp4iq5xyQGAHYobsDBqMPQjDVvWA wFdnIi3b3YTb4DvW/COQfPzHSr9uNJIVTbY3LfXVcDw3iBWukvdqIHcmrBghvUCR KdtCwmNh+7aWFNCrVOYuJa7pohvTGnjNk4YlX7jnPWPl4bgr774qHA4sZfz1CEkN YoAtxQphfOeJnPlKdFI0F7lNV/clonMBJNxqgv9gxkMd6ZD2ODNU624zxfSAJXd9 YIgrQHT667ePtbmlMiPLAy/g0/1PIkXiChHuuJkq/wTqldxVUiw3OOJP/iifUQ78 6dsj/AwtMSKjYmBy+ANIpXnT4d70Hgb97Cdk94J