• [RFR] man://manpages-l10n/systemd-xdg-autostart-generator.8.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Feb 7 22:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --PDID8vuAzeY/yHdM
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

    Es sind insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --PDID8vuAzeY/yHdM
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment;
    filename="systemd-xdg-autostart-generator.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-02-07 18:47+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-02-07 21:12+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Feb 7 23:40:01 2025
    Am 07.02.25 um 21:38 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

    Es sind insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Hallo Helge,

    # FIXME systemd-xdg-autostart-generator → B<systemd-xdg-autostart-generator> #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-xdg-autostart-generator is a generator that creates \\&.service " "units for \\m[blue]B<XDG autostart>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 files\\&. " "This permits desktop environments to delegate startup of these
    applications "
    "to B<systemd>(1) \\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-xdg-autostart-generator> ist ein Generator, der
    \\&.service-Units "
    "für \\m[blue]B<XDG autostart>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Dateien " "erstellt\\&. Dies ermöglicht es Desktop-Umgebungen, das Starten von
    diesen "
    "Anwendungen an B<systemd>(1) zu delegieren\\&."

    s/von diesen/dieser/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "XDG autostart may be conditionalized using both standardized and non-" "standardized keys\\&. In order to handle these, the generator may
    create one "
    "or more I<ExecCondition=> entries\\&. For non-standardized keys,
    well-known "
    "helper binaries provided by Desktop Environments are used\\&. All
    external "
    "helpers I<must> detect their corresponding desktop environment and
    I<must> "
    "return success when run in a different environment\\&. This is
    important as "
    "all I<ExecCondition=> directives must succeed for an application to be " "started\\&."
    msgstr ""
    "XDG-Autostart kann mittels sowohl standardisierter als auch nicht " "standardisierter Schlüssel bedingt werden\\&. Um damit umzugehen, kann
    der "
    "Generator einen oder mehrere I<ExecCondition=>-Einträge erstellen\\&. Für " "nicht standardisierte Schlüssel werden gut bekannte, von den Desktop-" "Umgebungen bereitgestellte Hilfsprogramme verwandt\\&. Alle externen
    Helfer "
    "I<müssen> ihre entsprechende Desktop-Umgebung erkennen und I<müssen> " "erfolgreich zurückkehren, wenn sie in einer anderen Umgebung ausgeführt " "werden\\&. Dies ist wichtig, da alle Direktiven I<ExecCondition=> " "erfolgreich sein müssen, damit eine Anwendung gestartet wird\\&."

    s/bedingt/angepasst/
    s/Helfer/Helferprogramme/ (?)
    s/Direktiven I<ExecCondition=>/ I<ExecCondition=>-Direktiven/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Feb 8 01:00:01 2025
    Hallo Helge,
    ich habe zwei zusätzliche Anmerkungen.
    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "XDG autostart may be conditionalized using both standardized and non-" "standardized keys\\&. In order to handle these, the generator may create one "
    "or more I<ExecCondition=> entries\\&. For non-standardized keys, well-known "
    "helper binaries provided by Desktop Environments are used\\&. All external " "helpers I<must> detect their corresponding desktop environment and I<must> " "return success when run in a different environment\\&. This is important as "
    "all I<ExecCondition=> directives must succeed for an application to be " "started\\&."
    msgstr ""
    "XDG-Autostart kann mittels sowohl standardisierter als auch nicht " "standardisierter Schlüssel bedingt werden\\&. Um damit umzugehen, kann der " "Generator einen oder mehrere I<ExecCondition=>-Einträge erstellen\\&. Für " "nicht standardisierte Schlüssel werden gut bekannte, von den Desktop-" "Umgebungen bereitgestellte Hilfsprogramme verwandt\\&. Alle externen Helfer "
    "I<müssen> ihre entsprechende Desktop-Umgebung erkennen und I<müssen> " "erfolgreich zurückkehren, wenn sie in einer anderen Umgebung ausgeführt " "werden\\&. Dies ist wichtig, da alle Direktiven I<ExecCondition=> " "erfolgreich sein müssen, damit eine Anwendung gestartet wird\\&."
    Ich finde "Helfer" in Ordnung.

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "No service will be generated if set to true"
    msgstr "Falls auf true gesetzt, wird kein Dienst erstellt"
    "true", "True" oder vielleicht "»true«"?


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmemmJIACgkQIXCAe2OO ngLHxQv7B+KaxcRf5Vzij5bcnt9UEoyfoUfc8Sl1Wzdy4eBoULD8Uy72uq2IIsXu hdNWgs0eEaLnuHJkmFngmEmIvwbRGuQeA5VEQQ4pX6q/GieovNfzQ5c2qCSMckOi sdp+i3k59/xH1lmwnEM/AGty/v6gUw7ssMNYR0s5e+YznnJVRFmij095s5iOdoAD CDkE0yoazNQPQ6xcvsMGaMKK9lujOsslgsHg6XLvnKWYxt+IBmBkgVGIWM7+KM1G wBeebJoJaHESwCGYC4YJMaTTN4b3S3P7MlxlKcPPgpADlfpFG+8Lr9XbszXVnGrr vvY+tEKVifadlTCrsUQDLU2wW+T8QpiJbMcZASqKHUJ5z/qqeH11WcoSpxbUGy56 cBRIPEpdqxhb4ICIY4WrKkXUeMcdqXI6SZgA/R0szAplrtBXhtFUdT9UBmIKkr3J C6oPKvk6HjXO8kM+gRR5rJ4tI7/wxz96Z78zR/eMc1VUNn05ePl6+GviTkN8P3iv
    QYqUdLJr
    =Zw14
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sat Feb 8 06:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für das QS-Lesen.

    On Fri, Feb 07, 2025 at 11:13:47PM +0100, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 07.02.25 um 21:38 schrieb Helge Kreutzmann:
    # FIXME systemd-xdg-autostart-generator → B<systemd-xdg-autostart-generator>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-xdg-autostart-generator is a generator that creates \\&.service " "units for \\m[blue]B<XDG autostart>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 files\\&. " "This permits desktop environments to delegate startup of these
    applications "
    "to B<systemd>(1) \\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-xdg-autostart-generator> ist ein Generator, der
    \\&.service-Units "
    "für \\m[blue]B<XDG autostart>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Dateien " "erstellt\\&. Dies ermöglicht es Desktop-Umgebungen, das Starten von
    diesen "
    "Anwendungen an B<systemd>(1) zu delegieren\\&."

    s/von diesen/dieser/

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "XDG autostart may be conditionalized using both standardized and non-" "standardized keys\\&. In order to handle these, the generator may
    create one "
    "or more I<ExecCondition=> entries\\&. For non-standardized keys,
    well-known "
    "helper binaries provided by Desktop Environments are used\\&. All
    external "
    "helpers I<must> detect their corresponding desktop environment and
    I<must> "
    "return success when run in a different environment\\&. This is
    important as "
    "all I<ExecCondition=> directives must succeed for an application to be " "started\\&."
    msgstr ""
    "XDG-Autostart kann mittels sowohl standardisierter als auch nicht " "standardisierter Schlüssel bedingt werden\\&. Um damit umzugehen, kann
    der "
    "Generator einen oder mehrere I<ExecCondition=>-Einträge erstellen\\&. Für "
    "nicht standardisierte Schlüssel werden gut bekannte, von den Desktop-" "Umgebungen bereitgestellte Hilfsprogramme verwandt\\&. Alle externen
    Helfer "
    "I<müssen> ihre entsprechende Desktop-Umgebung erkennen und I<müssen> " "erfolgreich zurückkehren, wenn sie in einer anderen Umgebung ausgeführt " "werden\\&. Dies ist wichtig, da alle Direktiven I<ExecCondition=> " "erfolgreich sein müssen, damit eine Anwendung gestartet wird\\&."

    s/bedingt/angepasst/

    leo kennt „conditionalize“ nicht, aber ich sehe das „condition“ darin, also die Bedingung. Super gefällt mir das auch nicht. Dein Ausdruck
    erscheint mir nicht ganz passend, aber ich schwanke noch, ob da in
    Ordnung ist.

    s/Helfer/Helferprogramme/ (?)

    Wenn, dann Hilfsprogramme wie im vorherigen Satz. Aber ich denke, auch
    im Deutschen sollte die Verkürzung verständlich sein, oder siehst Du
    hier Verwirrungspotenzial?

    s/Direktiven I<ExecCondition=>/ I<ExecCondition=>-Direktiven/

    Ich vermeide gerne in solchen Situationen den Bindestrich.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmem558ACgkQQbqlJmgq 5nDiSw//Qk5/wSgKJ7SNVW26i+fITMdzljqqy2c3CvOgxkQgKmPmlZDNg+rWA7gA sUo/mKN6872yi5upXurEbo1lEcs+GrY9hwDN7ykZMwlZ5KdU7tRLScNpX15RO06z 744v2uTcth1UF7mgc1IavTtKVbi9whop90MagfE9Cw90djZLJysBiWd/TZOO3bmU QDPCDpGR8uBmzb8S+ASL0Y2l1sJv7WPP3LbZ+Tl7JAg86ZfBBJgg2zNHtDFUtD/D jW3tArrcFaxUbBScrlawOwNnPyEwSnhkxy3If3TQIYHlnfTCMuzL7O3Hnhg3G/Dl TiyzEFeXgGdxv5Z8kV9ZiUii9GCrXGc0ykMBOUCSKd8S/qMkBHU2qVWGgOxnDPCS nLy4fcuUdmEEpVZ6njJbZdBaOpGP5OibcZ4g8xv5/IKbwTNIOF9LDPsxpUB3E2/a F4Dre90SagyG/aBXM9Vpp1z85r2A5x0vTAEduG7CcOrgNqXUB6A97BxxApwSxXOU OQf971Hn4gLYDWlbto6rEeNEvvdexdvkE4l9kz6hgG9urCROfi1XyHzoKJqDskSK ZG0dru1cLXYOQ9Ik0LRjOdZvSWhYPG/Ij+b/1nD
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sat Feb 8 06:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sat, Feb 08, 2025 at 12:34:46AM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "XDG autostart may be conditionalized using both standardized and non-" "standardized keys\\&. In order to handle these, the generator may create one "
    "or more I<ExecCondition=> entries\\&. For non-standardized keys, well-known "
    "helper binaries provided by Desktop Environments are used\\&. All external "
    "helpers I<must> detect their corresponding desktop environment and I<must> "
    "return success when run in a different environment\\&. This is important as "
    "all I<ExecCondition=> directives must succeed for an application to be " "started\\&."
    msgstr ""
    "XDG-Autostart kann mittels sowohl standardisierter als auch nicht " "standardisierter Schlüssel bedingt werden\\&. Um damit umzugehen, kann der "
    "Generator einen oder mehrere I<ExecCondition=>-Einträge erstellen\\&. Für "
    "nicht standardisierte Schlüssel werden gut bekannte, von den Desktop-" "Umgebungen bereitgestellte Hilfsprogramme verwandt\\&. Alle externen Helfer "
    "I<müssen> ihre entsprechende Desktop-Umgebung erkennen und I<müssen> " "erfolgreich zurückkehren, wenn sie in einer anderen Umgebung ausgeführt "
    "werden\\&. Dies ist wichtig, da alle Direktiven I<ExecCondition=> " "erfolgreich sein müssen, damit eine Anwendung gestartet wird\\&."
    Ich finde "Helfer" in Ordnung.

    Danke, dann bleibe ich dabei.

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "No service will be generated if set to true"
    msgstr "Falls auf true gesetzt, wird kein Dienst erstellt"
    "true", "True" oder vielleicht "»true«"?

    Ich füge »« ein, da sie streng genommen notwendig sind. Allerdings
    habe ich das auch oft sonst nicht gemacht, ich vereinheitliche das
    jetzt nicht.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmem6D4ACgkQQbqlJmgq 5nBi7RAAlMfUu3iEkVmadF6/w3bs+B4TQo0A9HhBIKMMIkhltrlpJHZOWTQkfREI PCVUPe0EWq9x8yXjC7IhJcpWsfRcCiHrxLJdXX+8L/UY8dYYVkIGsephJ2cysYiq 1uAEovFqHpobjBiDonqqgQzeFkAP824idQAskhQtY/mCI2dGXtrXP/XcVdqjhXrY f0W1gW2cbHtvOrjT2NB2pNfLcqf1WxjRaOzLxaNJaHU+U/64g1KP1vWi5mrDI0L+ oPreqDN+FDf+G5+E37b+YziTHz/0rvlg0jU/VmnG0JwVAPvp7CJi+pMEHsrIb5+e akjLk7nI7tWDYwrJC8ErXQWGjBXrVUfqPr0wGGpzx/kjvCb4iE6Blwt2YNNlCOcz RUZ/C84rGn2MzoLMA4cNCtdX8b05wzSxwo/W/ummpscfSI/IURnyshAAabodDESD 9rL3HTX+rq5MWrz55vW8GfAxkuTLrqRUd72HPG9/nlvO0nX60RZtMt7V/1IPe+Po 6Emm5DkVDZBaBO3Zg98zWO1BuZK88lVvvmCU3w0b+VmXXDxVxfgWjSJfsjTDWfNA hBhUdLBlGkhP4ad3nDoFU4CubzHlTNiJbEpYgOz
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Apr 9 19:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    es gab zwar ggf. kontorverse Punkte, aber keine weiteren Kommentare
    aktuell.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmf2qwsACgkQQbqlJmgq 5nAsxg//cpAkxVwwBeZrEk8LMFVKuuD2oUlphhJkdtQ+7NNmNZZqJ7X9LJTxnkbZ Ath6P+F0rRWDBST8M1RhIEefeUPXeAf9HYodnkvrv1DaGvHchgro6+RQkwcJZ/S0 JiZj34VvuJSTKSmY4EDC6+wV/aSaFoevk7e4avt2O0YCBpfwysTHXft2q0QfAJeF /gqqW6kmEkw+4lWaY4gb8wgDNDwrjKRkr38UDV3A+Lgp9Nfip4YUuXaLVBHV3yg/ 1NH1Rm4tepd/ichB5h5uGTeTT659faeSCHQQ9bIJY9RrBZH3UJseVVBE8TI8x/v6 Yxh123JK2gsDU7Z8YCe3KFNmzg3zxn7ZKLgPwsFZaMv1ct4xkzgCLhVsszMcKNVN 2dX5QR1zv0vxdB+ci9AwQkI7hacLcaXMlmiCNXAfKpPdpDKSNaBN/TBfqKpF9LID pyYoEWbaHsadGEeWPuoC/fT5yixGivJjPJnTY6luj5MFrJPoMywuZhG5z8x5oW8R 5UaVbWoJYA452mjFYkGC3yjIFVqR52NvEQjSrTjypv48KMGJ6ihiTC4mjf4Z/1L6 3parrPQ8s66SmkpVqov2j2AERLDAskSsVf27/4g