• [HOLD] man://manpages-l10n/pamcut.1.po (2/2)

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Jan 6 08:50:01 2025
    [continued from previous message]

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "E<.UR #reportonly>\n"
    "below\n"
    "E<.UE>\n"
    "\\& for a description of this output and ways\n"
    " to use it.\n"
    msgstr ""
    "E<.UR #reportonly>\n"
    "unten\n"
    "E<.UE>\n"
    "\\& für eine Beschreibung dieser Ausgabe und Wege,\n"
    " sie zu verwenden.\n"

    # WONTFIX Please consider to avoid forced formatting and no-wrap - Generated by makeman, fix needs to be done there
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "That description is one line of text, containing 8 decimal numbers of\n"
    " pixels, separated by spaces:\n"
    msgstr ""
    "Diese Beschreibung ist eine Textzeile, die acht durch Leerzeichen getrennt\n" " Dezimalzahlen enthält, die die Anzahl von Pixeln angeben:\n"

    #. type: IP
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\(bu"
    msgstr "\\(bu"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "column number of left cut"
    msgstr "Nummer der Spalte, an der von links abgeschnitten wird"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "column number of right cut"
    msgstr "Nummer der Spalte, an der von rechts abgeschnitten wird"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "row number of top cut"
    msgstr "Nummer der Zeile, an der von oben abgeschnitten wird"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "row number of bottom cut"
    msgstr "Nummer der Zeile, an der von unten abgeschnitten wird"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "width of input image"
    msgstr "Breite des Eingabebildes"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "height of input image"
    msgstr "Höhe des Eingabebildes"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "width of output image"
    msgstr "Breite des Ausgabebildes"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "height of output image"
    msgstr "Höhe des Ausgabebildes"

    # FIXME "image. for the" → "image. For the"
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The column number of the left cut is the column number in the input image of " "the leftmost column of the output image. for the right cut, it is for the " "rightmost column of the output. Top and bottom are analogous."
    msgstr ""
    "Die Nummer der Spalte ganz links des Eingabebildes, die gerade noch in der " "Ausgabe erscheint. Im Falle des Schnittes an der rechten Kante ist es die " "Spalte ganz rechts, die gerade noch in der Ausgabe erscheint. Oben und unten " "sind dazu analog."

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<The column and row numbers can be negative> if you specified B<-pad> and " "B<pamcut> would have added padding. Likewise, they can be beyond the right " "and bottom edge of the input image."
    msgstr ""
    "Wenn Sie B<-pad> angegeben haben, I<dürfen die Zeilen- und Spaltennummern " "negativ sein>. Dann füllt B<pamcut> die Ausgabe entsprechend auf. Genauso " "können sie die rechte oder die untere Kante des Eingabebildes überschreiten."

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Example:"
    msgstr "Beispiel:"

    # WONTFIX Please consider to avoid forced formatting and no-wrap - Generated by makeman, fix needs to be done there
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid " 10 109 -1 98 150 80 100 100\n"
    msgstr " 10 109 -1 98 150 80 100 100\n"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "This option was new in Netpbm 11.06 (March 2024)."
    msgstr "Diese Option ist in Netpbm 11.06 (März 2024) hinzugekommen."

    # WONTFIX avoid the control character \\& - Generated by makeman, fix needs to be done there
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "B<pnmcrop>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<pnmpad>(1) " "\\&, B<pamcat>(1) \\&, B<pgmslice>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&"
    msgstr ""
    "B<pnmcrop>(1), B<pamdice>(1), B<pamcomp>(1), B<pnmpad>(1), "
    "B<pamcat>(1), B<pgmslice>(1), B<pnm>(1)"

    # WONTFIX avoid the control character \\& - Generated by makeman, fix needs to be done there
    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<pnmcrop>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<pnmpad>(1) " "\\&, B<pamcat>(1) \\&, B<pgmslice>(1) \\&, B<pnm>(5) \\&"
    msgstr ""
    "B<pnmcrop>(1), B<pamdice>(1), B<pamcomp>(1), B<pnmpad>(1), "
    "B<pamcat>(1), B<pgmslice>(1), B<pnm>(5)"

    --nQ3BhwJniIs8JHSj--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmd7iYoACgkQIXCAe2OO ngJ/GAv/ZOQXov1VyzXbXX1qeGZgRVwklyQGfnUBnGAU2yuxsiBnvwkTbf84lW46 tMmaefc3ED0SRDSBlQAj8QfGKaw6zauQe4vJ2+ob4HD8JEhieem+TtA1fy7Ru+95 7FJdp0TTSlHWNe9V1oQ5Lm1ps2kaoL3tniOmPEgm3hjWkIVj+zavP6PEmjGK9X+v Ydl4qR4BLhONoPn09fvfZq6sXvjcaShFAcw7kjZTQIfktwzEzQmoOOYAClwmAJHM tUYgLt22tTU4UX3zpaKetc+do6jNtjVO224sTzshkNeLtJHUIbqr1qAUJxJGV0ik S4f4bftKRhwsp9TWYFBu4gUuQx8wo/UHngk1VUq9kLASMzIMiRgBIxGbPRqG/NMv CNaKdtpYyf9wwOb1llHWv7CjcCQ/3AA7NPN4tYI1f4tHQy7JiM30uS+eWQkro7YD t8lKZUTbmO4l0QW4+dRUE3r09bWrTyuV3UR9lRBGjWs5OcSEOX16ZgCaMDDOVDom
    v/Nhn2MK
    =fx6C
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)