[HOLD] man://manpages-l10n/pamcut.1.po (2/2)
From
Christoph Brinkhaus@21:1/5 to
All on Mon Jan 6 08:50:01 2025
[continued from previous message]
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"E<.UR #reportonly>\n"
"below\n"
"E<.UE>\n"
"\\& for a description of this output and ways\n"
" to use it.\n"
msgstr ""
"E<.UR #reportonly>\n"
"unten\n"
"E<.UE>\n"
"\\& für eine Beschreibung dieser Ausgabe und Wege,\n"
" sie zu verwenden.\n"
# WONTFIX Please consider to avoid forced formatting and no-wrap - Generated by makeman, fix needs to be done there
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"That description is one line of text, containing 8 decimal numbers of\n"
" pixels, separated by spaces:\n"
msgstr ""
"Diese Beschreibung ist eine Textzeile, die acht durch Leerzeichen getrennt\n" " Dezimalzahlen enthält, die die Anzahl von Pixeln angeben:\n"
#. type: IP
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "column number of left cut"
msgstr "Nummer der Spalte, an der von links abgeschnitten wird"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "column number of right cut"
msgstr "Nummer der Spalte, an der von rechts abgeschnitten wird"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "row number of top cut"
msgstr "Nummer der Zeile, an der von oben abgeschnitten wird"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "row number of bottom cut"
msgstr "Nummer der Zeile, an der von unten abgeschnitten wird"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "width of input image"
msgstr "Breite des Eingabebildes"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "height of input image"
msgstr "Höhe des Eingabebildes"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "width of output image"
msgstr "Breite des Ausgabebildes"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "height of output image"
msgstr "Höhe des Ausgabebildes"
# FIXME "image. for the" → "image. For the"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The column number of the left cut is the column number in the input image of " "the leftmost column of the output image. for the right cut, it is for the " "rightmost column of the output. Top and bottom are analogous."
msgstr ""
"Die Nummer der Spalte ganz links des Eingabebildes, die gerade noch in der " "Ausgabe erscheint. Im Falle des Schnittes an der rechten Kante ist es die " "Spalte ganz rechts, die gerade noch in der Ausgabe erscheint. Oben und unten " "sind dazu analog."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<The column and row numbers can be negative> if you specified B<-pad> and " "B<pamcut> would have added padding. Likewise, they can be beyond the right " "and bottom edge of the input image."
msgstr ""
"Wenn Sie B<-pad> angegeben haben, I<dürfen die Zeilen- und Spaltennummern " "negativ sein>. Dann füllt B<pamcut> die Ausgabe entsprechend auf. Genauso " "können sie die rechte oder die untere Kante des Eingabebildes überschreiten."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
# WONTFIX Please consider to avoid forced formatting and no-wrap - Generated by makeman, fix needs to be done there
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 10 109 -1 98 150 80 100 100\n"
msgstr " 10 109 -1 98 150 80 100 100\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This option was new in Netpbm 11.06 (March 2024)."
msgstr "Diese Option ist in Netpbm 11.06 (März 2024) hinzugekommen."
# WONTFIX avoid the control character \\& - Generated by makeman, fix needs to be done there
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<pnmcrop>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<pnmpad>(1) " "\\&, B<pamcat>(1) \\&, B<pgmslice>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&"
msgstr ""
"B<pnmcrop>(1), B<pamdice>(1), B<pamcomp>(1), B<pnmpad>(1), "
"B<pamcat>(1), B<pgmslice>(1), B<pnm>(1)"
# WONTFIX avoid the control character \\& - Generated by makeman, fix needs to be done there
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pnmcrop>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<pnmpad>(1) " "\\&, B<pamcat>(1) \\&, B<pgmslice>(1) \\&, B<pnm>(5) \\&"
msgstr ""
"B<pnmcrop>(1), B<pamdice>(1), B<pamcomp>(1), B<pnmpad>(1), "
"B<pamcat>(1), B<pgmslice>(1), B<pnm>(5)"
--nQ3BhwJniIs8JHSj--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmd7iYoACgkQIXCAe2OO ngJ/GAv/ZOQXov1VyzXbXX1qeGZgRVwklyQGfnUBnGAU2yuxsiBnvwkTbf84lW46 tMmaefc3ED0SRDSBlQAj8QfGKaw6zauQe4vJ2+ob4HD8JEhieem+TtA1fy7Ru+95 7FJdp0TTSlHWNe9V1oQ5Lm1ps2kaoL3tniOmPEgm3hjWkIVj+zavP6PEmjGK9X+v Ydl4qR4BLhONoPn09fvfZq6sXvjcaShFAcw7kjZTQIfktwzEzQmoOOYAClwmAJHM tUYgLt22tTU4UX3zpaKetc+do6jNtjVO224sTzshkNeLtJHUIbqr1qAUJxJGV0ik S4f4bftKRhwsp9TWYFBu4gUuQx8wo/UHngk1VUq9kLASMzIMiRgBIxGbPRqG/NMv CNaKdtpYyf9wwOb1llHWv7CjcCQ/3AA7NPN4tYI1f4tHQy7JiM30uS+eWQkro7YD t8lKZUTbmO4l0QW4+dRUE3r09bWrTyuV3UR9lRBGjWs5OcSEOX16ZgCaMDDOVDom
v/Nhn2MK
=fx6C
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)