Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, the B<wcsnrtombs>() function converts at most " "I<nwc> wide characters from the wide-character string I<*src> to a multibyte "
"string starting at I<dest>. At most I<len> bytes are written to I<dest>. " "The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed "
"by repeatedly calling I<wcrtomb(dest, *src, ps)>, as long as this call " "succeeds, and then incrementing I<dest> by the number of bytes written and " "I<*src> by one. The conversion can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Falls I<Ziel> nicht NULL ist, wandelt die Funktion B<wcsnrtombs>() höchstens "
"I<awz> weite Zeichen aus der Zeichenkette weiter Zeichen I<*Quelle> in eine "
"bei I<Ziel> beginnende Multibyte-Sequenz um. Es werden höchstens I<Länge> " "byte nach I<Ziel> geschrieben. Der Schiebezustand I<*ps> wird aktualisiert. "
"Die Umwandlung wird letztendlich durch wiederholten Aufruf von " "I<wcrtomb(Ziel, *Quelle, ps)> durchgeführt, so lange dieser Aufruf " "erfolgreich ist und der Erhöhung von I<Ziel> um die Anzahl der geschriebenen "
"Byte und I<*Quelle> um einen. Die Umwandlung kann aus drei Gründen stoppen:"
#. type: Plain texts/Zusstand/Zustand/
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The wide-character string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (which has the side effect of bringing back "
"I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> is set to NULL, and the "
"number of bytes written to I<dest>, excluding the terminating null byte (\\" "[aq]\\[rs]0\\[aq]), is returned."
msgstr ""
"Die Zeichenkette weiter Zeichen wurde komplett umgewandelt, einschließlich " "des abschließenden weiten Null-Zeichens (dies hat den Seiteneffekt, dass " "I<*ps> wieder in seinen ursprünglichen Zusstand zurückkehrt). In diesem Fall "
"wird I<*Quelle> auf NULL gesetzt und die Anzahl der nach I<Ziel> " "geschriebenen Byte, ohne das abschließende Null-Byte (»\\[rs]0«), wird " "zurückgeliefert."
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, the B<wcsnrtombs>() function converts at most " "I<nwc> wide characters from the wide-character string I<*src> to a multibyte "
"string starting at I<dest>. At most I<len> bytes are written to I<dest>. "
"The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed "
"by repeatedly calling I<wcrtomb(dest, *src, ps)>, as long as this call " "succeeds, and then incrementing I<dest> by the number of bytes written and "
"I<*src> by one. The conversion can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Falls I<Ziel> nicht NULL ist, wandelt die Funktion B<wcsnrtombs>() höchstens "
"I<awz> weite Zeichen aus der Zeichenkette weiter Zeichen I<*Quelle> in eine "
"bei I<Ziel> beginnende Multibyte-Sequenz um. Es werden höchstens I<Länge> "
"byte nach I<Ziel> geschrieben. Der Schiebezustand I<*ps> wird aktualisiert. "
"Die Umwandlung wird letztendlich durch wiederholten Aufruf von " "I<wcrtomb(Ziel, *Quelle, ps)> durchgeführt, so lange dieser Aufruf " "erfolgreich ist und der Erhöhung von I<Ziel> um die Anzahl der geschriebenen "
"Byte und I<*Quelle> um einen. Die Umwandlung kann aus drei Gründen stoppen:"
"incrementing...by one" würde ich mit "Erhöhung...um eins"
anstatt "Erhöhung...um einen" übersetzen.
#. type: Plain texts/Zusstand/Zustand/
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The wide-character string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (which has the side effect of bringing back "
"I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> is set to NULL, and the "
"number of bytes written to I<dest>, excluding the terminating null byte (\\"
"[aq]\\[rs]0\\[aq]), is returned."
msgstr ""
"Die Zeichenkette weiter Zeichen wurde komplett umgewandelt, einschließlich "
"des abschließenden weiten Null-Zeichens (dies hat den Seiteneffekt, dass "
"I<*ps> wieder in seinen ursprünglichen Zusstand zurückkehrt). In diesem Fall "
"wird I<*Quelle> auf NULL gesetzt und die Anzahl der nach I<Ziel> " "geschriebenen Byte, ohne das abschließende Null-Byte (»\\[rs]0«), wird "
"zurückgeliefert."
Weiter unten nochmal.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 60:22:31 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,504 |