• [RFR] man://manpages-l10n/org.freedesktop.timesync1.5.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jan 4 21:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --pl1bN0k4w8rIxbF3
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

    Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --pl1bN0k4w8rIxbF3
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="org.freedesktop.timesync1.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-12-27 06:30+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-12-27 10:06+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain;
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Jan 5 02:00:01 2025
    Am 04.01.25 um 21:09 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

    Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "B<systemd-timesyncd.service>(8) is a system service that may be used to " "synchronize the local system clock with a remote Network Time Protocol
    (NTP) "
    "server\\&. This page describes the D-Bus interface\\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein Systemdienst, der zur " "Synchronisation der lokalen Systemuhr mit einem fernen »Network Time " "Protocol«- (NTP-)Server verwandt werden kann\\&. Diese Seite beschreibt
    die "
    "D-Bus-Schnittstelle\\&."

    s/Protocol«- (NTP-)/Protocol«-(NTP-)/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "The service exposes the following interfaces on the Manager object on the " "bus:"
    msgstr ""
    "Der Dienst legt die folgende Schnittstelle auf dem Objekt Manager auf
    dem "
    "Bus offen:"

    s/auf dem Objekt/für das Objekt/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "These D-Bus interfaces follow \\m[blue]B<the usual interface versioning " "guidelines>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
    msgstr ""
    "Diese D-Bus-Schnittstelle folgt \\m[blue]B<den normalen " "Schnittstellversionierungsrichtlinien>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

    s/Schnittstelle folgt/Schnittstellen folgen/ s/Schnittstellversionierungsrichtlinien/Schnittstellenversionierungsrichtlinien/
    kommt nochmals vor


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Jan 5 03:50:01 2025
    Moin Helge,
    Am Sat, Jan 04, 2025 at 08:09:48PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

    Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Ich habe nur einen Punkt, der allerdings nicht nur auf eine Zeichenkette
    passt.

    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: SH
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "THE MANAGER OBJECT"
    msgstr "DAS OBJEKT MANAGER"

    Ich habe nach mehrmaligem Lesen die Beschreibung so verstanden, dass es
    ein Objekt namens Manager gibt, das im Original auch Manager heisst.
    Deshalb würde ich hier "DAS OBJEKT »MANAGER« schreiben.

    Wenn es aber nich der Name sein sollte, sondern die Funktion, dann wäre
    es
    "DER OBJEKT-MANAGER" oder
    "DIE OBJEKT-VERWALTUNG" oder
    "DER OBJEKT-VERWALTER".

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "The service exposes the following interfaces on the Manager object on the " "bus:"
    msgstr ""
    "Der Dienst legt die folgende Schnittstelle auf dem Objekt Manager auf dem " "Bus offen:"
    Entsprechend wäre es hier ebenso wie in der Überschrift.
    [...]

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "Provides information about the manager\\&."
    msgstr "Stellt Informationen über den Verwalter bereit\\&."

    Ich würde "Manager" nicht übersetzen. Zum einen ist das ein gängiger
    Begriff. Zum anderen lässt man damit offen, ob es um den Namen "Manager"
    oder um die Funktion geht. Das betrifft zum Beispiel die Zeichenkette
    weiter unten:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Introspect org\\&.freedesktop\\&.timesync1\\&.Manager "
    "on the bus>"
    msgstr ""
    "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&org\\&.freedesktop\\&.timesync1\\&.Manager auf dem " "Bus prüfen>"


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmd58X8ACgkQIXCAe2OO ngJPDQwAl+/t3zRWx5bYF0Up7FfR2y9B5OWbqbCWOcMGIZ18IXF7BERsb8Z6iyQc aJ1g/exwpi3tyxKqmGLoVedorSEfA8D7BS1/TYbuC2VVdhh/aQpq5/Gc8rGngxLZ YpF43H2S5cjlMuuGI1Fl0KoKCu1GzCb54b3mAxdcbez8Pdws9I6UtOrWJKRQNc/V GNlaGdo5G8x58/rsl11W8jMKn5wm69BiC5rbUlD9eNMXcTxa6s3YNusUEKj8nty9 KQnGwlcRxvECaqHQPE7YMo9w5GOjOYN1v4PKNMHLOY84IpzEM611/bLAn8yg791o 2Ja4oSbyWVW+LeGd8USnKn/h+lxmRxQHTORkYIPN5/WFNuqqBWL4tLMW4zoepgue dXtJ/qlGlfFWqS+Kg1/IaiyBAIaKDUYVjh0yzLKZSBZbEs6g/JEKwxrQshcfRXND X0Sd+RpIcn1aP5rbT6jlaiv1v5fpBIERyd8xYzjMpCOVMNB3bshS2ik0yKWPOkoq
    9eBkhhmD
    =6iAo
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jan 5 06:50:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Am Sun, Jan 05, 2025 at 01:51:00AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 04.01.25 um 21:09 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "B<systemd-timesyncd.service>(8) is a system service that may be used to " "synchronize the local system clock with a remote Network Time Protocol
    (NTP) "
    "server\\&. This page describes the D-Bus interface\\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein Systemdienst, der zur " "Synchronisation der lokalen Systemuhr mit einem fernen »Network Time " "Protocol«- (NTP-)Server verwandt werden kann\\&. Diese Seite beschreibt
    die "
    "D-Bus-Schnittstelle\\&."

    s/Protocol«- (NTP-)/Protocol«-(NTP-)/

    Warum? Es ist sind ja zwei Formen, einmal die Langform in »« und
    einmal die Kurzform in Klammern, kein zusammenhängender Ausdruck.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "The service exposes the following interfaces on the Manager object on the " "bus:"
    msgstr ""
    "Der Dienst legt die folgende Schnittstelle auf dem Objekt Manager auf
    dem "
    "Bus offen:"

    s/auf dem Objekt/für das Objekt/

    Das Original ist hier schon nicht ganz klar. Ich baue ein FIXME ein
    und schreibe »des Objekts«

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "These D-Bus interfaces follow \\m[blue]B<the usual interface versioning " "guidelines>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
    msgstr ""
    "Diese D-Bus-Schnittstelle folgt \\m[blue]B<den normalen " "Schnittstellversionierungsrichtlinien>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

    s/Schnittstelle folgt/Schnittstellen folgen/ s/Schnittstellversionierungsrichtlinien/Schnittstellenversionierungsrichtlinien/
    kommt nochmals vor

    (Global) korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmd6HOMACgkQQbqlJmgq 5nC1Iw//SgHeLrXg4qm0kj/gIQox390ihcXiCsgbPg+5rhC6Gs7Q/V4xRPqF7EFD lvK4vyt8QISMnrigq19rNFKtFswN6bk5OpiVJJKCal1G5B/z3LelG4oltLMxczyH XEYjjoEbhbNEHRHQ0OyHegWn8bqR1Rkqe0eugsJ+g9ixmT1Rne7ZN+75mHMQYq1d 0AWRFRwKIuaLxGuSDF3IkwMjxv6J9ZofYvpRbWB1K4rkKg1yGQwUq4E0tidG/z7X VAHniuZI1NljblyW31417JO5zoBLRQ0EaM+np6jakf8gliN/O+r92thyF3hCMAzi H8WXRYcbvnJUKDQR7g0owm+G9ERdUxuTSVNS7YCcQ8cZYczB43ffev95Dr8jvZxz z+qmL3ikKMyd0JxFyUFJqi3Pd0ipfC/NHiX9uEXXMDgdMJtWC0pa+IHPV9ln7z3y iCXQ2/wxg7owqhoDchYoK9eK683jg4ydxhwH2W3Q8Js+K8+TkhhlXQZlRFWEA24c tmi500Z5EeY6abhrZbQ5SrLTU1UZ9Hw31agqiuZqewzmKpqkdEvCLJumJlyt39F6 OL5tSeqfcPJ2oi3jV8IKlo7ESeMELZ5q6oBagkr
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jan 5 07:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Am Sun, Jan 05, 2025 at 03:42:11AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:

    #. type: SH
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "THE MANAGER OBJECT"
    msgstr "DAS OBJEKT MANAGER"

    Ich habe nach mehrmaligem Lesen die Beschreibung so verstanden, dass es
    ein Objekt namens Manager gibt, das im Original auch Manager heisst.
    Deshalb würde ich hier "DAS OBJEKT »MANAGER« schreiben.

    Anführungszeichen (global) ergänzt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "Provides information about the manager\\&."
    msgstr "Stellt Informationen über den Verwalter bereit\\&."

    Ich würde "Manager" nicht übersetzen. Zum einen ist das ein gängiger Begriff. Zum anderen lässt man damit offen, ob es um den Namen "Manager" oder um die Funktion geht. Das betrifft zum Beispiel die Zeichenkette
    weiter unten:

    Ok, auf Manager geändert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmd6HaYACgkQQbqlJmgq 5nBbRQ//XEMdt3HqV0s9lfrB5cKEaC6nYA2QvQ26xI1Bpl7i1efVRdFsCQ4HujK9 +Nhk1/f6Y3hitUPGIh5Y/HF9FOLOqUcS2pix17ZAFtfY0HZzkfdvUj/Z5bRElYk7 /b/jzOiwifFkgjb7j9Jznq/9sps67wWTi5OlgthdeKPXUhVJVP/URWYoVUbeSneW zW0B5UP8N6gk1LoEeDEJ828KdV/zKIkoVhNHWsBIXNMdgFRk45ZbanumFwmLZ+HS Zxhbb56RSsUi3QOCOR9CNqhR8NNtGj9UwJHGgvBdne5/o/lf2sB9aRz4Fdguvd5y lW83IWRf7UAXOWsbJZ74zh2EbzEEt/xEKIe7PL5ZcsfO7dlbVPX2csUj11xPjyfp DdvQI1QWwm9gTFyvYeP81AVJATpjqSoGakBlLq87a7uroiCiarrHZ2ugmTn/7C/G hlfSonUrwi/Lxi3EOVsIvrAi0MI4FzbuEVCn6rBx1qQGYnzNuWf6qxfTmHlK3nnP UabP4IXWCTixpKPc5Vae/VlcHMOuQfftu3lrBSM6VGM/vppyj57sfCCVUlH5nOSO v/Reoj+U3lKZnkZOtidu5KeNTXTtXzotjZQZrc2
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jan 8 09:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    die Diskussion ist (erst mal) erledigt.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmd+Np4ACgkQQbqlJmgq 5nANVRAArC9cH7TE0obXSC3yt2d6ZWMfROVmjCAILaqhe5OYOsaPe6oDMI5dgl99 cQ0SJJQrm4LXSYcSdJkti0fbx0dUzDo5crHuFciWGqfbg7AACNUuIEp/w2O2Ji7S f4MAVhZ3DZEL+w9Af7lG9EE41+10cN70xT+f3BTuu4/l4HaAc2OcdNcWlgWLVgbW fmE9mU40J3tAL99Ntx26rRdxWn17HxW373ybbXcHBVIARp/c4W2y3Lg8r9Z3sSo3 UlQvqd8FB12NLsaZSVnXfi04f1YnG6WMtb9qnNZeT/Co1Er01DHQRk096sFbSilM x2khUlhnBloXSOnYjagTJDI2RG4lr0ilH7im+HM+dh9w7EqSP9CaZcsQkMECFc1W QV49dKrmNmpO0vPBlKY5PQkSTai3yhUshBEhZ8L1SaB2LNoBM96xQtovgB9oTb04 yb/DbiHTETlaFw1pc3DTxHEW2nzv9CbIxFnjMrBomhaG8G7S4uwsurDwm1fKh/xF KFp5r/IajxTVqBtYYrlfFCubPi6zfSh7gl80zek5mrlrEZy1nhJKiH8JxQIGWRjX 3PjSBMuhOp9yrHdeEFHPP4RL6N8eHxSMIpeWFDB