#. type: Plain texts/Zertifikaktsspeicher/Zertifikaktspeicher/
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure a file containing certificates used to verify the proxy. Defaults "
"to the system-wide certificate store."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Datei, die Zertifikate zur Überprüfung des Proxys enthält. "
"Standardmäßig ist das der systemweite Zertifikaktsspeicher."
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Am 30.11.24 um 17:24 schrieb Helge Kreutzmann:
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable incremental build mode. In this mode, a copy of the OS image is " "created immediately after all OS packages are installed and the prepare " "scripts have executed but before the \\f[CR]mkosi.build\\f[R] scripts are " "invoked (or anything that happens after it). On subsequent invocations
of "
"\\f[CR]mkosi\\f[R] with the \\f[CR]-i\\f[R] switch this cached image
may be "
"used to skip the OS package installation, thus drastically speeding up " "repetitive build times. Note that while there is some rudimentary cache " "invalidation, it is definitely not perfect. In order to force
rebuilding of "
"the cached image, combine \\f[CR]-i\\f[R] with \\f[CR]-ff\\f[R] to ensure " "the cached image is first removed and then re-created.\\fR"
msgstr ""
"Aktiviert den inkrementellen Modus. In diesem Modus wird direkt nach der " "Installation aller Betriebssystempakete und der Ausführung der " "Vorbereitungsskripte aber bevor die Skripte \\f[CR]mkosi.build\\f[R] (und " "alles was danach passiert) aufgerufen werden eine Kopie des " "Betriebssystemabbilds erstellt. Bei nachfolgenden Aufrufen von " "\\f[CR]mkosi\\f[R] mit dem Schalter \\f[CR]-i\\f[R] kann dieses " "zwischengespeicherte Abbild verwandt werden, um die " "Betriebssystempaketinstallation zu überspringen und daher dramatisch die " "Zeitdauer wiederholter Bauten reduzieren. Beachten Sie, dass es zwar eine " "rudimentäre Zwischenspeicher-Entwertung gibt, diese aber weit von perfekt " "ist. Um den Neubau eines zwischengespeicherten Abbilds zu erzwingen, " "kombinieren Sie \\f[CR]-i\\f[R] mit \\f[CR]-ff\\f[R] um sicherzustellen, " "dass das zwischengespeicherte Abbild zuerst entfernt und dann neu
erstellt "
"wird.\\fR"
s/Modus/Bau-Modus/ (?)
s/werden eine/werden, eine/
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the virtual machine monitor to use. Takes one of " "\\f[CR]qemu\\f[R] or \\f[CR]vmspawn\\f[R]. Defaults to \\f[CR]qemu\\f[R]." "\\fR"
msgstr ""
"Konfigurierten den zu verwendenen Monitor für virtuelle Maschinen. " "Akzeptiert entweder \\f[CR]qemu\\f[R] oder \\f[CR]vmspawn\\f[R]. " "Standardmäßig \\f[CR]qemu\\f[R].\\fR"
s/Konfigurierten/Konfiguriert/
s/verwendenen/verwendenden/
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 20:01:43 |
Calls: | 9,396 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,567 |
Messages: | 6,097,081 |