• Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-plustek.5.po

    From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Dec 15 12:00:02 2021
    Hallo Helge,

    (basierend auf der derzeitigen Datei im Git)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The SCSI scanner OpticPro 19200S is a rebadged Artec AM12S scanner and is " "supported by the B<sane-artec>(5) backend."
    msgstr ""
    "Der SCSI-Scanner OpticPro 19200S ist ein umetiketierter Artec AM12S-Scanner " "und wird vom Backend B<sane-artec>(5) unterstützt."

    umetiketierter → umetikettierter


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For a more complete and up to date list see: I<http://www.sane-project.org/" "sane-supported-devices.html>."
    msgstr ""
    "Für eine komplettere und aktuellere Liste siehe I<http://www.sane-project." "org/sane-supported-devices.html>."

    komplettere → vollständigere


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<t> specifies the warmup period in seconds, if set to -1, the automatic " "warmup function will be used"
    msgstr ""
    "I<t> legt die Aufwärmzeit in Sekunden fest. Falls auf »-1« gesetzt wird die "
    "automatische Aufwärmfunktion verwendet."

    gesetzt wird → gesetzt, wird


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "I<b> 0 --E<gt> perform white fine calibration,"
    msgstr "I<b> 0 --E<gt> genaue Weißkalibrierung durchführen,"

    Weißkalibrierung → Weißabgleich
    (gängiger Begriff aus der Fotografie)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The value controls the verbosity of the backend. Please note, that values " "greater than 24 force the backend to output raw data files, which could be " "rather large. The ending of these files is \".raw\". For problem reports it " "should be enough the set the verbosity to 13."
    msgstr ""
    "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends. Bitte beachten Sie, dass " "Werte größer als 24 das Backend zwingen, rohe Datendateien auszugeben, was " "sehr groß werden könnte. Die Kodierung dieser Dateien ist ».raw«. Für " "Problemberichte sollte es ausreichen, die Ausführlichkeit auf 13 zu setzen."

    rohe Datendateien → Dateien mit Rohdaten

    was sehr groß werden könnte.

    die sehr groß werden könnten.


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The SCSI scanner OpticPro 19200S is a rebadged Artec AM12S scanner and is " "supported by the B<Artec> backend."
    msgstr ""
    "Der SCSI-Scanner OpticPro 19200S ist ein umetiketierter Artec AM12S-Scanner " "und wird vom Backend B<Artec> unterstützt."

    umetiketierter → umetikettierter


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "For a more complete and up to date list see: B<http://www.sane-project.org/" "sane-supported-devices.html>"
    msgstr ""
    "Für eine komplettere und aktuellere Liste siehe I<http://www.sane-project." "org/sane-supported-devices.html>."

    komplettere → vollständigere


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Dec 15 12:40:02 2021
    Hallo Helge,

    noch eine Ergänzung:

    # FIXME Comma at end of list
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-" "\\mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1),"
    msgstr ""
    "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-" "\\mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1)"

    Der doppelte Backslash vor »mustek« kommt daher, dass im Quelltext der maskierende Backslash nicht vor, sondern hinter dem Bindestrich steht:

    .SH "SEE ALSO"
    .BR sane (7),
    .BR sane\-usb (5),
    .BR sane\-u12 (5),
    .BR sane\-gt68xx (5),
    .BR sane-\mustek_pp (5),
    .BR sane\-find\-scanner (1),
    .BR scanimage (1),
    .br
    .I /usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-USB.changes

    Das wird dann als (unbekannter) Groff-Steuercode »\mu« ausgewertet und
    führt dazu, dass der Link als »sane-stek_pp« gerendert wird, was es
    nicht gibt. Siehe https://manpages.debian.org/unstable/libsane-common/sane-plustek.5.en.html#SEE_ALSO.

    FIXME (in source file) .BR sane-\mustek_pp (5), → .BR sane\-mustek_pp (5),

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    und die zweitletste von der Liste :-))

    Alles so oder sehr ähnlich übernommen, vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG6SIcACgkQQbqlJmgq 5nA+Ng/9Ho0dUkhZ5efgwIzNUcGX2y3qWLZwdkmxL1bB3phCMWU7Rc+JVazakxnU Rv1yUXXmZP8Ig9SQBn4j3HroAAVNGGMq4i7RdCAkehKoJ3Ks+O/03ssLScxgSMrn 7UwjLT1fbITeirUjm5/OJamVB2WeTcps2IHmLk03LwWCqchy+gru9VSRrl2GXUC/ NIAi6MUYHi6m6sx3MqiTU+sxbYWo3QL0j9x/LKdM6mEbPqqkqNeo0/e0t9d/nj4o a4ukACqMQdyZLeWeLLwxVT7z4ufOQk8ykhnJ3lPZdJ/89+YZxuXayFexfSFH7BN7 Xb5KIUoGYHzO7GQvAXuXZf+T9KW4xpyj8ez2/UxRLiOhrM2M2wiVsxrSBpEpdaJU XYluh+ODwMQ8aK7Js2N/WPl/BScFv5VTTKw6G9cOoX7JyUMeZHCtms5Il18Bi9qD z1oHQkCVYhY/L23KKCZX0tyOtnRvWWQ9PjNuvmrMR/uAclsajTjBHivAd62oX84C F4zedaUH4fTCJtIvfXSoESBmN71pNCL37KTIn/DUY+F3fqyis7cwpCYAcyLa0LRV dED7u/ijJaZc8gM9Enx+32Nh+R/t7HhbL7Jw9ml
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, ebenfalls übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG6SSIACgkQQbqlJmgq 5nDD+A//QSjMNt6J40I1wKuuUQ3JuxgaOaGQiUeoCgtqI9Urkca660uJjydY66KH Y/YlyXFuI/jtk/1b5Ib9Anr/cpDcgSRBh4kB0UMuJ4HhGtOt3WZGvnwxCg+2tggo ZR7rFyjMLoKF2YCvi+xru4zf4OntfpJi7Dk6QbPHtms8j/EiWEmbo8Q73m5Avfz9 8rftK/DI9iyD8nRkoFuS6nCbWdC9KC8PUKV12SGrTp1PSilvpyFO85o4mUUK5n2h 5jvBo0hMHOiuAqoRvNIr/9CkVG3RU0+7FXwY2aLQcw556BjWxBfDGbxaTLUWPZl5 v2YYZIV+TawCvQifn/zkB5KBpca8x0A5yxzhyhN9Ns4+I4u7kgPIedHEu5Q9oFwV JioUe8qhhK+JM3cf2zX5/LsXE+L/N88Wu7XcaKBPvOtZPYOhVvgChGRFG4AxoO8F 8CXwVfKk4dxwQaFI5E5+dsNxwMDfAh8VhuusOK0FEbqioQs1jESAaLtq8dBU9BkX IekCUXN6D1Vbq9Aj4XSa9U6JyPrXXUYMTHLNWx3GTU+gKCha0Z2bvAFHtd+ZoUYJ NnEkNWzfCRVpEqfGF8yT6OIH4JQFHurqIMupr3m