• Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-plustek_pp.5.po

    From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Dec 15 09:50:02 2021
    Hallo Helge,

    (basierend auf der derzeitigen Datei im Git)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "There's one scanner sold as BrightScan OpticPro Scanner, this is also a " "rebadged Plustek device. The following table will show the relationship:" msgstr ""
    "Es gibt einen Scanner, der als BrightScan OpticPro Scanner verkauft wird und " "der ein umetiketiertes Plustek-Gerät ist. Die nachfolgende Tabelle zeigt die "
    "Beziehung:"

    umetiketiertes → umetikettiertes

    verkauft wird → verkauft wurde
    (Parallelportscanner baut schon lange niemand mehr)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note: Installing and loading the can only be done as> superuser." msgstr ""
    "B<Beachten Sie: Die Installation und das Laden kann nur als> Superuser " "B<erfolgen>."

    Dass »superuser« hier nicht fett formatiert wird, ist nicht so
    gewollt, sondern liegt daran, dass im Quelltext ein Zeilenumbruch zu
    viel ist:

    .br
    .B Note: Installing and loading the can only be done as
    superuser.
    .PP

    Also:
    Superuser B<erfolgen>.

    als Superuser erfolgen>.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more " "options found below to the kernel module at load time. This can be done by " "invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the " "options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/" "modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder " "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. " "Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder " "durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> " "2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    FIXME insmod → B<insmod>(8)



    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<s> specifies which I/O functions the driver should use, 1 --E<gt> use " "delayed functions, 0 --E<gt> use the non-delayed ones"
    msgstr ""
    "I<s> legt die durch den Treiber zu verwendenden E/A-Funktion fest, 1 --E<gt> " "verzögerte Funktionen verwenden, 0 --E<gt> nicht verzögerte Funktionen " "verwenden."

    zu verwendenden E/A-Funktion fest,

    zu verwendenden E/A-Funktionen fest:


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<fm> specifies port mode which should be used, 0 --E<gt> autodetection, 1 --" "E<gt> use SPP mode and 2 --E<gt> use EPP mode"
    msgstr ""
    "I<fm> legt den zu verwendenden Port-Modus fest, 0 --E<gt> automatische " "Erkennung, 1 --E<gt> SPP-Modus verwenden und 2 --E<gt> EPP-Modus verwenden."

    fest, → fest:


    # FIXME Missing full stop
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For multidevice support, simply add values separated by commas to the " "different options"
    msgstr ""
    "Für die Unterstützung von mehreren Geräten fügen Sie einfach, durch Kommata "
    "getrennt, die Werte zu den verschiedenen Optionen hinzu."

    hinzu. → hinzu:
    (Dementsprechend FIXME Missing colon)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* Printers (especially HP models) will start to print during scanning. This " "in fact is a problem to other printers too, using bidirectional protocol " "(see www.plustek.com (TAIWAN) page for further details)"
    msgstr ""
    "* Drucker (insbesondere HP-Modelle) werden während des Scannens zu drucken " "anfangen. Diese ist tatsächlich auch ein Problem für andere Drucker, die ein "
    "bidirektionales Protokoll verwenden (siehe die Seite www.plustek.com " "(TAIWAN) für weitere Details)."

    Diese → Dies


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " "physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the " "physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a " "600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " "necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable " "to perform 800dpi steps."
    msgstr ""
    "* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum "
    "16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für " "Auflösungen zwischen der pysikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem " "Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 leistet und Sie mit 800 DPI " "scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " "liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800 DPI Schritte durchzuführen."

    pysikalischen → physischen
    600x1200 leistet → 600x1200 auflösen kann
    800 DPI Schritte → 800-DPI-Schritte


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* On low end systems under heavy system load the driver may lose data, which " "can result in picture corruption or cause the sensor to hit the scan bed." msgstr ""
    "* Auf schwachbrünstigen Systemen kann der Treiber unter hoher Last Daten " "verlieren, was zu Bildbeschädigungen führen kann oder dazu, dass der Sensor "
    "am Scan-Bett anstößt."

    schwachbrünstigen → schwachbrüstigen
    (»schwachbrünstig« wäre so etwas wie »geringe sexuelle Aktivität« ;))

    ggf. Scan-Bett → Schlittenende


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable I<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite scan-frontend " "(i.e. xscanimage)."
    msgstr ""
    "Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die " "Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>, bevor Sie Ihre bevorzuge Scan-" "Oberfläche aufrufen (d.h. Xscanimage)."

    bevorzuge → bevorzugte


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    mitten aus der Liste einer, gerne und Danke.
    On Wed, Dec 15, 2021 at 09:45:18AM +0100, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note: Installing and loading the can only be done as> superuser." msgstr ""
    "B<Beachten Sie: Die Installation und das Laden kann nur als> Superuser " "B<erfolgen>."

    Dass »superuser« hier nicht fett formatiert wird, ist nicht so
    gewollt, sondern liegt daran, dass im Quelltext ein Zeilenumbruch zu
    viel ist:

    .br
    .B Note: Installing and loading the can only be done as
    superuser.
    .PP

    Also:
    Superuser B<erfolgen>.

    als Superuser erfolgen>.

    Dann aber auch ein FIXME.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more " "options found below to the kernel module at load time. This can be done by " "invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the " "options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/" "modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder " "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. " "Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder " "durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> "
    "2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    FIXME insmod → B<insmod>(8)

    Das verstehe ich nicht, das steht doch schon im Text?

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " "physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the " "physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a "
    "600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " "necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable "
    "to perform 800dpi steps."
    msgstr ""
    "* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum "
    "16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für "
    "Auflösungen zwischen der pysikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem " "Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 leistet und Sie mit 800 DPI " "scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " "liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800 DPI Schritte durchzuführen."

    pysikalischen → physischen

    Nein, hier ist es die physikalische (natürlich richtig geschrieben)

    Den nicht weiter kommentierten Rest wie vorgeschlagen übernommen.

    Viele Grüße & Vielen Dank

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG6R4kACgkQQbqlJmgq 5nD8qRAAhH0HmPwcmOkL3aQwdHPbxbTVkGW4CzfK80YEl4DEMJ9nDVlA9sI0kFIg id2EQt0E7+F0aa6TY1dhb6EJnfhqgVP+Ug/VFv4S2P9hdnrrLPSapDSJY6kCQEyA CZVRHHZ7wesrzSI9Qnhf2DH0W/COvAs84/xnyC1354D3Bj8o3I1YkLAB0B+Q2gpB HJ3rzqiyDuL71Ypu0UigZJZQU7T7jklu2jnyizAfFxc0KMdzde84z27U8b6VQ7jp De0ZhUMBPYYK3x8mSn/iyf+U+GwM0j5Wpqm7r38jgm7t/ZpbemkQtXbfpfD55pu5 BL+uslEQ2rTeRUhvn5pi/7aAWVa06Ek7bMXRzl3Xn/Ot9036o4fgWDSBOhCVZNUd THHADZ5wrdhwo8+fdDT9DWkJJ+tMSAoWxquxNILIjPon4128INTiehQjXZL5Gh8F NddNBNMCpBWXXzCp1a+QceBSorLGtHhXEPG1KjjVtnRecsLJazMT2VsK0nsuFIlR kFcDJsg9MzDrk8wcDZJ5LutTKLpQH7h8Q7C3UvhN6CE7wjoKXL5XBJvw3Z9GvgAp 28yFZmW+p4XjbX+CPVq65fNw4LF8Gk6uakoI6AH
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:20:02 2021
    Hallo Helge,

    Am Mi., 15. Dez. 2021 um 20:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more " "options found below to the kernel module at load time. This can be done by "
    "invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the " "options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/" "modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder "
    "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. "
    "Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder "
    "durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> "
    "2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    FIXME insmod → B<insmod>(8)

    Das verstehe ich nicht, das steht doch schon im Text?

    Sorry, hier ist was verrutscht… Es ging eigentlich um das hier:

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more " "options found below to the kernel module at load time. This can be done by " "invoking insmod with the appropriate parameters or appending the options to " "the file B</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or B</etc/modprobe.conf " "(kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder " "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. " "Dies kann durch Aufruf von Insmod mit den geeigneten Parametern oder durch " "Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> 2.6.x)> "
    "oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    Dann natürlich kein FIXME (ist ja für Bullseye), aber wenigstens:

    Insmod → B<insmod>(8)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " "physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the " "physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a "
    "600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " "necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable "
    "to perform 800dpi steps."
    msgstr ""
    "* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum "
    "16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für "
    "Auflösungen zwischen der pysikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem "
    "Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 leistet und Sie mit 800 DPI " "scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " "liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800 DPI Schritte durchzuführen."

    pysikalischen → physischen

    Nein, hier ist es die physikalische (natürlich richtig geschrieben)

    Wie kommst du darauf? Es geht um physische Eigenschaften der
    CCD-Zeile, nicht um physikalische. Letztendlich geht es in solchen Formulierungen darum, physische von virtuellen Eigenschaften zu
    unterscheiden. Ein Scanner hat beispielsweise eine physische Auflösung
    von 1200 x 600 dpi, aber könnte durch Interpolation virtuell 2400 x
    1200 dpi erreichen (wie sinnvoll so etwas ist, sei dahingestellt). Als »physikalische« Eigenschaften würde ich bestenfalls die Lampenspannung
    oder so etwas sehen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    On Wed, Dec 15, 2021 at 09:12:22PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    Am Mi., 15. Dez. 2021 um 20:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more "
    "options found below to the kernel module at load time. This can be done by "
    "invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the "
    "options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/"
    "modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder "
    "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. "
    "Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder "
    "durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> "
    "2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    FIXME insmod → B<insmod>(8)

    Das verstehe ich nicht, das steht doch schon im Text?

    Sorry, hier ist was verrutscht… Es ging eigentlich um das hier:

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "The configuration of the kernel module is done by providing some or more " "options found below to the kernel module at load time. This can be done by " "invoking insmod with the appropriate parameters or appending the options to "
    "the file B</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or B</etc/modprobe.conf " "(kernel E<gt>= 2.6.x)>"
    msgstr ""
    "Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder " "mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. " "Dies kann durch Aufruf von Insmod mit den geeigneten Parametern oder durch " "Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> 2.6.x)> "
    "oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."

    Dann natürlich kein FIXME (ist ja für Bullseye), aber wenigstens:

    Insmod → B<insmod>(8)

    Ich habe da tendenziell den Programmnamen belassen, aber da es in
    Deiner Domäne ist, übernehme ich es.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " "physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the "
    "physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a "
    "600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " "necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable "
    "to perform 800dpi steps."
    msgstr ""
    "* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum "
    "16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für "
    "Auflösungen zwischen der pysikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem "
    "Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 leistet und Sie mit 800 DPI "
    "scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " "liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800 DPI Schritte durchzuführen."

    pysikalischen → physischen

    Nein, hier ist es die physikalische (natürlich richtig geschrieben)

    Wie kommst du darauf? Es geht um physische Eigenschaften der
    CCD-Zeile, nicht um physikalische. Letztendlich geht es in solchen Formulierungen darum, physische von virtuellen Eigenschaften zu unterscheiden. Ein Scanner hat beispielsweise eine physische Auflösung
    von 1200 x 600 dpi, aber könnte durch Interpolation virtuell 2400 x
    1200 dpi erreichen (wie sinnvoll so etwas ist, sei dahingestellt). Als »physikalische« Eigenschaften würde ich bestenfalls die Lampenspannung oder so etwas sehen.

    Die Physik begrenzt hier die Auflösung (nämlich die Physik des
    Scan-Kopfs). Natürlich ist das auch physisch (körperlich), aber hier
    wird explizit der CCD-Sensor angesprochen, insofern ist physikalisch hier korrekt.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG6UMAACgkQQbqlJmgq 5nBRChAAhtaZ37LTipEY6eCJoZ2ZkvjURpi5mc3COVp3iRvod5gea9kHCAMifRWZ S80x0cYjxIDZYWTRODKFVPGysJmPFxxSFMaTC/bH57J5/70sMHAj8yrQPxH6uShY Yo8x3fMWPMzFKOXEsYPKTDG5FblDJ8HrRkl9okGwkryZ0VTHsS430qco7KPTZ/qR MToGpmtRix6mzno8XI6Ooy7M4H59zuihEgndDFFOuCCJZ1+qKMe6794XFqbtBT1v mYh1IMf5zj4UjeP0utWPWHQdQsFd13PZT2KX5mqlsiLWhBbCfTyk3cGLfZP/hGM6 JvP4kJZcuWTIFCAHQx+ggGp8FuQMGbV4f5oqavH0fp+dCeogNt5AJKNLoJyDEkGD tkh+kU3kC9dvLKlC5kxMyXuKeao8L9RqeiIufIywJgc9i/jTh2aphzdoaamMPXYf f2JwZUvhFu6pRmwimSbVJILthC/5psVmy0e/EC70uNLfRLa5kwK8vm0uFdcRphTr sgocEKW8ZcGNpNLKsX07uNELctGDvZCkMUmQnuT8oxJWRoG1KktgiIqwQchQrX0Z C6G8asnWI9L3vvpaFqloVH8h6OEqd7xmBNwxu2c
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Dec 15 21:50:02 2021
    Hallo Helge,

    Am Mi., 15. Dez. 2021 um 21:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    […]
    Insmod → B<insmod>(8)

    Ich habe da tendenziell den Programmnamen belassen, aber da es in
    Deiner Domäne ist, übernehme ich es.

    Darum geht es ja gerade: Ein Programmname, der sich als Befehl
    aufrufen lässt, sollte fett formatiert werden, damit er als Befehl zu
    erkennen ist, und er sollte auch einen Verweis auf den
    Handbuchseitenabschnitt enthalten. Das ist zwar für die Anzeige im
    Terminal noch zweitrangig, aber ist in den
    Online-Handbuchseitensammlungen sehr hilfreich: Die Skripte zur
    Erstellung der HTML-Version verarbeiten dieses Schema zu einem
    Hyperlink, der zu der entsprechenden Seite führt. Ich weiß zwar jetzt
    nicht, ob das irgendwo in den Richtlinien steht, dass man Befehlsnamen formatieren und verlinken soll, aber es ist allgemein üblich. Beim
    Importieren der Util-Linux-Dateien habe ich auch zahlreiche
    Befehlsnamen nachformatiert und niemand fand das bisher überflüssig.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Dec 16 13:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Wed, Dec 15, 2021 at 09:46:20PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    Am Mi., 15. Dez. 2021 um 21:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    […]
    Insmod → B<insmod>(8)

    Ich habe da tendenziell den Programmnamen belassen, aber da es in
    Deiner Domäne ist, übernehme ich es.

    Darum geht es ja gerade: Ein Programmname, der sich als Befehl
    aufrufen lässt, sollte fett formatiert werden, damit er als Befehl zu erkennen ist, und er sollte auch einen Verweis auf den Handbuchseitenabschnitt enthalten. Das ist zwar für die Anzeige im
    Terminal noch zweitrangig, aber ist in den
    Online-Handbuchseitensammlungen sehr hilfreich: Die Skripte zur
    Erstellung der HTML-Version verarbeiten dieses Schema zu einem
    Hyperlink, der zu der entsprechenden Seite führt. Ich weiß zwar jetzt nicht, ob das irgendwo in den Richtlinien steht, dass man Befehlsnamen formatieren und verlinken soll, aber es ist allgemein üblich. Beim Importieren der Util-Linux-Dateien habe ich auch zahlreiche
    Befehlsnamen nachformatiert und niemand fand das bisher überflüssig.

    Wie geschrieben, es ist ja hier jetzt korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG7LEcACgkQQbqlJmgq 5nABRA/6AvmhcH6TDpn2xbfUSo5Mb7csQCXMFX8mJodqy69FZk0eQkZv5L6Ds4oO ATKwCLcFynQE7YuLOHv2qMwqm9+B9w/ty6i1yb1ZE5fEmekznZ8HTOqAhcMsXKZ0 AlcyYvf7AweuBuX5iqzvGH8P5rspkbWHonIJCZmugX1M1EgWJBqd4bv1GD65eS4g HO6L9Bt52ovreUGlhGFW/IWXXo5P47VVkG/Dfz4ENYqzpzJKw/K2hoNuWVlNjy2z e9Dwr4Mv/trCqaTyru+Hy+avu6ZTRF6uz/BzzRNgTP83xc+MlHvL3wdBZKOhIUNl MRsMgZHqbY+YP7LHBsxEHN+rLxzuL9lQSYriKJIWHlEOK4uepPCM9YddcTFbiCUX IpWuSq4erilg21pxNcqg7W8dC+yMk0l+MH0jF53le/H1EPQ7Tv2tFg+bsWKV3AGe //Ed5X+tJSTpmpdoLhBlBdEoiTM/AaTCeVoYq7VW/TKUjdalJVCt9iqRLwcL5fne FHnEQkLvPtbFFbRgH2lpd+BZE1OBKVQLVLxncxGm/ilXh0aREkAHGgmvW9t/gzde cEgxJE8VtMlOBwLcf4Ibqp6PQIYk/pdTXYh8aOr