• [RFR] man://manpages-l10n/pamtoqoi.1.po

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Nov 15 20:00:02 2024
    --bPQqT+OitZADWkMN
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm.
    Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen.
    Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --bPQqT+OitZADWkMN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="pamtoqoi.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:33+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-11-15 19:30+0100\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. type: TH
    #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Pam
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Fri Nov 15 22:10:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank für das Übersetzen.

    On Fri, Nov 15, 2024 at 07:58:36PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
    # FIXME avoid the control character \\&
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For the QOI specification and details, see E<.UR http://qoiformat.org> the " "QOI web site E<.UE> \\&."
    msgstr ""
    "Die QOI-Spezifikation und weitere Details finden Sie auf "
    "E<.UR http://qoiformat.org> die QOI-Website E<.UE> \n."

    s/die/der/

    Warum ist in der Übersetzung am Ende ein \n vor dem Satzpunkt?

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmc3tpsACgkQQbqlJmgq 5nCpKQ/9F/e7zUNzH4Mkpwh7c1skIBrtckvIxx9jrRNeFIg5LAZD6Xx7PZhjjNVu NPhan7LOn52GIEMaJLvd256VOmE1dALuWhq7Mc7YDcINRkRVLKou4zoJcr/ulSmN 7XQaSYvak8Lgt7l9ccW5jlFZx8j3qHfQa9YrXXeWy/av9ilEgaXv7yNu9zZ/td4r Ov+FmnALBx8mvTDlUyJ+pNAMqaFxEbq0ZRnoHVXqZM4KKCWnwyhct45+n94P25Am SYfx5pWkHv95FH990BFW9ynmXjq/R4emDxZTGqABuJB/AwPA72A/bO82sCw4OAlr h2XwxN6bHTc62EQJPoD+96J7NfEbKsgyP1Gj56uPVQLNUlD1mozDFhrFKYsk2TqU 2Rq4upvgW2mDUItXl/0B86K26nZH/3jP6hmTASCuHYcv8jvxrSCOpLFlPC8JQoxJ YGBsmGMGp7S2B/nq7YqLl1TATAgoJVw/lYDKfgT2ewDnPqqadWbql4gN9L4QhmXE f3uhQm7uFnWQiMpBPVdQaO+T+U6lR0MtrfdVMunEZZ/oucEorfF3FUjMONhwItaW 9Px9wKhZxqbOiR2yKffOzNppgi+yF48S2/cyCSh
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Nov 15 23:10:02 2024
    Hallo Helge,
    Am Fri, Nov 15, 2024 at 09:01:20PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    vielen Dank für das Übersetzen.

    On Fri, Nov 15, 2024 at 07:58:36PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
    # FIXME avoid the control character \\&
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For the QOI specification and details, see E<.UR http://qoiformat.org> the "
    "QOI web site E<.UE> \\&."
    msgstr ""
    "Die QOI-Spezifikation und weitere Details finden Sie auf "
    "E<.UR http://qoiformat.org> die QOI-Website E<.UE> \n."

    s/die/der/

    Stimmt, ich habe nochmal geschaut, wie das in
    man ./po/de/debian-unstable/man1/xwdtopnm.1 aussieht.

    Warum ist in der Übersetzung am Ende ein \n vor dem Satzpunkt?

    Ich hatte die Zeichenkette erst aus dem folgenden Abschnitt
    zusammelgestoppelt.

    # FIXME: avoid unnecessary \n and no-wrap
    # FIXME avoid the control character \\&
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
    "(most notably B<-quiet>, see \n"
    "E<.UR index.html#commonoptions>\n"
    " Common Options\n"
    "E<.UE>\n"
    "\\&), B<xwdtopnm> recognizes the following\n"
    "command line options:\n"
    msgstr ""
    "Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm-basierenden Programme\n" "gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \n"
    "E<.UR index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>), akzeptiert " "B<xwdtopnm> die folgenden Befehlszeilenoptionen:\n"

    Das \n vor dem Satzpunkt ist unnötig.

    Das Ergebnis von Handbuchseite auf html schaue ich mir sicherheitshalber
    auch noch an. Bei dem Gegenpart zu dieser Vorlage sind die Zeichenketten praktisch gleich, es gibt aber trotzdem einige seltsame Dinge, die ich kontrollieren will. qoitopam.1.po ist dann als nächstes dran.

    Vielen Dank für das Korrekturlesen,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmc3xQUACgkQIXCAe2OO ngLuqAv/UFShrxeIS/lbc6IyCoPeKuJJ0MwyNS4eHC979ewBP8y6cVCqx+roCjzU Sy5/Hh1E2lrn/TQyg/AlEEBiiAzgk2GGL5kq+6qgNvcLal6CH8DK+zPfpwuvAMc1 nNZ46P4EwjecPt9TdSX3MnSdfCOHdlSN4w/75JjEJQuCsKLxnQNK6FL2JJvKYmhB vLAOOR31e8n1+pJ5kkVHr2/cgDO78/n06hlxZBdnJ2zoeVHqAbj7GvZdf8rYK2af HrkguJz21n/aPkStIegi3UcNtDGEs9FyfbXtCJqi/+oTBbEjG2oMv6JjxZ76c3sr +u54VCqy1+caJTz34GdZaObuMRHmj+zVMPLJ0e9EsRY10odyZp5IxoLVQdqvHVs8 Ayej9MwBt0Hef5TkeDXyW+w6GGuy0fLjsRDaQGW1XQVdHdsiHujwmEfF76xa1DeF npRNEE9UtToleoptsNuW6P2E4gCx1yd2fUbh/e/BIjIir/tWlfzdbJdXdJuaJh6l
    v9ZOqnOs
    =sAuA
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Wed Nov 20 10:40:01 2024
    Hallo Mitübersetzer,
    die aktualisierte Vorlage ist nun hochgelagen.
    Vielen Dank für Eure Hilfe,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmc9rl0ACgkQIXCAe2OO ngLyWgv/X8ODaRjqwgXMpeoky8hffHv3Yc2ud7PRRQCnei401DOjzUMVRVbdaUlb 88f5q/SRlcCfYm2/fHd8WtkkrzwStLipRwggHmtBww2eURdXoDu6IZA75EfY+/37 RX8WRvRxHNcLJQUXkZHF1giOZsOluUC3qyxxKHBoHhmWgHi2atdRkWJ2xV4jIzZs 9kgsi7PiZ30Y+ReOyfFBIURFJ+Gt2IJjx16udMBbruGYapx5RZmzS8avQEIkgpiR yzUblydK0L04s7qHZ/4pJdTXw3P3wIgPmbm/DS8xB4M1UJOIGflLjfH2Aouo33Rt l5jU0rlF+x16unze6P2og2pB7NJrSa4HqMh9hN53P768KnnFiX3y7i54FgTrLs2z iCmNN7vd9vP/WsmFmB+AOo9ia0w1zTQ9FRWfUN8i1zuLA6vNlzrD/+CQDF/ubmbI WIF9qgQPE9memZcWXXuMzMhQ4T47ax2nbI+LCzcDXvrkERtdVnWyM1ZyE9YiuguO
    BC2ZRkOw
    =k4RA
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)