• [RFR] man://manpages-l10n/restart_syscall.2.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Nov 3 16:00:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --67kuNbSs/rXOVnUk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

    Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --67kuNbSs/rXOVnUk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="restart_syscall.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-10-04 18:01+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-11-03 14:55+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; chars
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Nov 3 17:20:01 2024
    Hallo Helge,
    das ist ja mal wieder eine besonders gruselige Seite.
    Meine Bemerkungen sind unten eingefügt.
    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system " "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or " "B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This " "system call is designed only for internal use by the kernel."
    msgstr ""
    "Der Systemaufruf B<restart_syscall>() wird zum Neustart bestimmter " "Systemaufrufe verwandt, nachdem ein Prozess, der durch ein Stopp-Signal (z." "B. B<SIGSTOP> oder B<SIGTSTP>) gestoppt wurde später nach Empfang eines " "Signals B<SIGCONT> wiederaufgenommen wird. Dieser Systemaufruf ist nur zur " "Kernel-internen Verwendung entwickelt worden."
    Wenn einem der Bindestrich nicht gefällt:
    "nur zur internen Verwendung durch den Kernel"

    #. These system calls correspond to the special internal errno value
    #. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
    #. helper function that is invoked by restart_syscall().
    #. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
    #. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
    #. This means that the latter system calls do not take account of the
    #. time spent in the stopped state when restarting.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, " "when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely " "B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), " "B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed " "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
    "Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted " "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for " "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
    "stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, " "restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
    "time when the process continued execution."
    msgstr ""
    "B<restart_syscall>() wird nur zum Neustart solcher Systemaufrufe verwandt, " "die beim Neustart ihre Zeit-bezogenen Parameter anpassen sollen \\[en] " "konkret B<poll>(2) (seit Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (seit Linux 2.6), " "B<clock_nanosleep>(2) (seit Linux 2.6) und B<futex>(2), wenn mit den " "Aktionen B<FUTEX_WAIT> (seit Linux 2.6.22) und B<FUTEX_WAIT_BITSET> (seit " "Linux 2.6.31) eingesetzt. B<restart_syscall>() startet die unterbrochenen " "Systemaufrufe mit einem Zeitargument neu, das geeignet angepasst ist, um die "
    "Zeit zu berücksichtigen, die bereits abgelaufen ist (einschließlich der " "Zeit, die der Prozess durch ein Signal unterbrochen war). Ohne den " "Mechanismus B<restart_syscall>() würde der Neustart dieser Systemaufrufe " "nicht korrekt die bereits abgelaufene Zeit ableiten, wenn der Prozess mit " "der Ausführung fortfahren würde."
    Den letzten Teil würde ich umstellen.
    "… Mechanismus B<restart_syscall>() würde der Neustart dieser Systemaufrufe "
    "die bereits abgelaufene Zeit nicht korrekt ableiten, wenn der Prozess mit " "der Ausführung fortfahren würde."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "From user space, the operation of B<restart_syscall>() is largely " "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it " "appears as though that system call executed and returned in the usual " "fashion."
    msgstr ""
    "Vom Anwendungsraum ist die Aktion von B<restart_syscall>() größtenteils " "unsichtbar: gegenüber dem Prozess, der den neuzustartenden Systemaufruf " "durchführte, erscheint es so, als ob der Systemaufruf ganz normal ausgeführt "
    "wurde und zurückkehrte."
    s/Vom Anwendungsraum/Aus dem Anwendungsraum/
    oder "Anwenderraum".

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmcnoYsACgkQIXCAe2OO ngJwogv+NfaEV9dsyk29GU6RIOValfWwijOkbE7HLaRRe0CKsill+D36iUFtE++F 3pL4875UiODM0R0u+xJtM+beyyHT4xvgUWXoEEWZRzxMiysxyHA0noEZUtUStke9 qBVXwE7gTdbC0+NpMMgGJTRy0G4P1r7oeCryJUjgGDgY6Ia26dFqSwl9hGyJW20C +TcAc+S0e6HVzvHI/yC5iL4TqOeLBxPcx5MhZzKWj7O9HX5AZX6ew+ijMgA/foZW rFXUiam42mhtdklr9y8dfXbgK1+BtDFrHxQclEBvGOoiMWsNkEHuYpKCPag3G4ps jm70Apse+55yMcq71Pii4oRi9HQWID39sSLuRJsJE/jz2GpGl2znRUOVsvAT9dQz uS+LsEIQkpj+MA9+6Z31sPInC/ZXJoH1QbTCcnfOrnX0/6gzVACqzOAiGhBLKBKS JjSEqlnwC9OqwKpElcGRBpDcEampmOsgo//mwQDteCZ6eZsbw7BWb5X6NP6FSCvx
    TinM6UKI
    =4sDE
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Nov 3 17:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    Am Sun, Nov 03, 2024 at 05:15:10PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Helge,
    das ist ja mal wieder eine besonders gruselige Seite.

    Verbindungen zum Datum sind rein zufällig.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system " "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or " "B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This " "system call is designed only for internal use by the kernel."
    msgstr ""
    "Der Systemaufruf B<restart_syscall>() wird zum Neustart bestimmter " "Systemaufrufe verwandt, nachdem ein Prozess, der durch ein Stopp-Signal (z."
    "B. B<SIGSTOP> oder B<SIGTSTP>) gestoppt wurde später nach Empfang eines " "Signals B<SIGCONT> wiederaufgenommen wird. Dieser Systemaufruf ist nur zur "
    "Kernel-internen Verwendung entwickelt worden."
    Wenn einem der Bindestrich nicht gefällt:
    "nur zur internen Verwendung durch den Kernel"

    Hier stört mich das überhaupt nicht.

    #. These system calls correspond to the special internal errno value
    #. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
    #. helper function that is invoked by restart_syscall().
    #. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
    #. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
    #. This means that the latter system calls do not take account of the
    #. time spent in the stopped state when restarting.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, "
    "when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely " "B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), " "B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed " "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
    "Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted "
    "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
    "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
    "stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, " "restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
    "time when the process continued execution."
    msgstr ""
    "B<restart_syscall>() wird nur zum Neustart solcher Systemaufrufe verwandt, "
    "die beim Neustart ihre Zeit-bezogenen Parameter anpassen sollen \\[en] " "konkret B<poll>(2) (seit Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (seit Linux 2.6), "
    "B<clock_nanosleep>(2) (seit Linux 2.6) und B<futex>(2), wenn mit den " "Aktionen B<FUTEX_WAIT> (seit Linux 2.6.22) und B<FUTEX_WAIT_BITSET> (seit "
    "Linux 2.6.31) eingesetzt. B<restart_syscall>() startet die unterbrochenen "
    "Systemaufrufe mit einem Zeitargument neu, das geeignet angepasst ist, um die "
    "Zeit zu berücksichtigen, die bereits abgelaufen ist (einschließlich der "
    "Zeit, die der Prozess durch ein Signal unterbrochen war). Ohne den " "Mechanismus B<restart_syscall>() würde der Neustart dieser Systemaufrufe "
    "nicht korrekt die bereits abgelaufene Zeit ableiten, wenn der Prozess mit "
    "der Ausführung fortfahren würde."
    Den letzten Teil würde ich umstellen.
    "… Mechanismus B<restart_syscall>() würde der Neustart dieser Systemaufrufe "
    "die bereits abgelaufene Zeit nicht korrekt ableiten, wenn der Prozess mit " "der Ausführung fortfahren würde."

    Übernommen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "From user space, the operation of B<restart_syscall>() is largely " "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
    "appears as though that system call executed and returned in the usual " "fashion."
    msgstr ""
    "Vom Anwendungsraum ist die Aktion von B<restart_syscall>() größtenteils "
    "unsichtbar: gegenüber dem Prozess, der den neuzustartenden Systemaufruf " "durchführte, erscheint es so, als ob der Systemaufruf ganz normal ausgeführt "
    "wurde und zurückkehrte."
    s/Vom Anwendungsraum/Aus dem Anwendungsraum/

    Ok, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcnpBUACgkQQbqlJmgq 5nBX/A//T7GYG0YndvMLJFSGdzYk3emweAOUeX5/yXNCj+aVVnS4AZLqQLRqVXZC M43fC3qF0KHUyU4mdbaiTaPH80qQcrmtyvvGBxwuxmb7P+ggeNxE9fvLxU9nCvhK U8u13No4tiOrIgd+NCUuN1NWome8QCzUSJNOyOPyEQatp/nDAfUNtsUvde3K0gBk QA3zE/SwRW2ZPGy7INAyQ/HRylGysCDN7BX7hNHpI1DJyafwfx5+WRm5+BFwDZA0 A1YiWRmKmXAsIROnGUSFs7OKIonBiLMx2y/LezVFSepGlp6AUQgOsAg7f+/2gGwv FfWWIRezD7h8l3aGcNM1Cy8QBMAIlPPzRMKS4qU21B+jdrYiqe4KSUFhcNqpNoII ehzDO/oKbF+oAp6AnEEUSpxjKoZCqWiT+6zXjLRhSPl8tDtQB//+9dsXh6lDd2Sd z4lDEBB+ZJfwATcL/1M6Ek9zaXJXAARWeQY8lPIAEDlnU6Ks8VuXUHa3W/OIguxo jHGsFhMgNwFvL5c3jwkGDsI7Iy1nsvmt+mlbMYX3OWlPACsIfZoBu0KI/FV2UpiK NmfE+VEzy7SikMBfo5YVCmaNhs9bej5jujk2xRscJfeOl
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Nov 22 09:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … keine weiteren Geister …

    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmdARZEACgkQQbqlJmgq 5nBryA//V/oulynNjCoeSSi/GOMBBy3FnFB6scyHRmjZbzbSAzXmu3NA08Z4U/ke tFr9vZx5/UoULgwiqU7aR0bxgZ/oi5yWpUipQIMbFGJhmVYuaeKe64PpQJw4lbbc YxMscy28Lr0d02Y/NwvJDffZrGBjBQ84BI83DE74lPFz9hJiUuieW5XAr1ekdERp fIIYwDqOTeMLI4f0S2L6EZrcmkJ4Pyjcea1M5RaigdYsoqU2DnY+PXRKGHO+9d8C c3EBBrjI3YikcrlHqy1y6LErSpJBd7lMWscMOM/Npx07O1SzEeelHUL+Eu+3EoWA 4xKqYEemeteZMrnEELzZdm7JFu67lcf4Fs6SAJHtNDadzQ0b7O0lEGBjTHF3lB4m xgUhKfefBJBCD82ZkhAhZaItnzcDMyI6It8vWPOdPCUf9UwLXX9Jo64fjTjGfkH0 tTT9L9oaOtrC66fW2/bJ7ox4ureryw7WnDOJhpFk9lgoqB2SPU2a7W/Ricoji+R3 2gkcpqwns1romamrghsN6APmJNWHjINMPnwtziHhGU5/AhooGREcT6pW3yT2iLmf CXOoBcLmSVNANmht/+e2mgwPwJ1HzHo7ZHaOAr8dXrWSz