• [RFR] po://developers-reference/source/locales/de/LC_MESSAGES/{best-pkg

    From Dorle Osterode@21:1/5 to All on Sat Nov 2 17:00:01 2024
    Moin,

    ich habe die letzten Aenderungen an der developers-reference in die
    vorhandene deutsche Uebersetzung eingearbeitet. Ich habe die Aenderungen
    als Patches angehaengt, um meine Arbeit uebersichtlicher ins Review zu
    geben. Wenn ich die Dateien noch anders schicken soll, sagt gerne
    Bescheid.

    Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen :)

    Viele Gruesse,
    dorle


    --=-=-Content-Type: text/x-diff
    Content-Disposition: inline;
    filename 01-de-best-pkging-practices.po-Update-translation.patch

    From e44b43b0bf0142202993f6a8c97b8e511ea5df72 Mon Sep 17 00:00:00 2001
    From: Dorle Osterode <dorle.osterode@mailbox.org>
    Date: Sat, 2 Nov 2024 15:15:26 +0100
    Subject: [PATCH 1/4] (de) best-pkging-practices.po: Update translation

    Updating German translations of changed strings.
    ---
    source/locales/de/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po | 8 +++++---
    1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-)

    diff --git a/source/locales/de/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po b/source/locales/de/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po
    index ca0b1e3..b51338e 100644
    --- a/source/locales/de/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po
    +++ b/source/locales/de/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po
    @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
    "Project-Id-Version: developers-reference\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:42+0000\n"
    -"PO-Revision-Date: 2024-08-02 15:55+0900\n"
    -"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-02 16:13+0100\n"
    +"Last-Translator: Dorle Osterode <dorle.osterode@mailbox.org>\n"
    "Language: de\n"
    -"Language-Team: \n"
    +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    @@ -2501,6
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Nov 2 17:20:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Dorle,
    vielen Dank für die Aktualisierung der Übersetzung!

    Am Sat, Nov 02, 2024 at 04:44:14PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
    ich habe die letzten Aenderungen an der developers-reference in die
    vorhandene deutsche Uebersetzung eingearbeitet. Ich habe die Aenderungen
    als Patches angehaengt, um meine Arbeit uebersichtlicher ins Review zu
    geben. Wenn ich die Dateien noch anders schicken soll, sagt gerne
    Bescheid.

    Ich brauche jeweils den vollständigen englischen Absatz (d.h. der
    Absatz, der in msgid steht), um die Übersetzung sinnvoll QS lesen zu
    können.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcmT1wACgkQQbqlJmgq 5nA8Sg/+PINPeaVIafDpKLk79CTL6WIckiyeKf4glH+Y/hwLK5ywb7ori7dSiVx1 BYePJ2JmZoYd6Kmb8BDSH7RmxFMefSkftxjRYnHSMm48R4IfgvQeKGwaRgAexoCK i5H6TesbxO7GIpl79AvCZZL0pBDxmANfSuj/NMIxXgMnV6zyYbCpC3yDMtua2yrh Ly7PpvaiwO1qG/s2JBONag1TxiI6A33us0V6CipDslhU7gsWpdFYaNi8wF5KTWfy Ubo9Om9Sb7oa3McJp+bLHlKxXQsGigCYwFh6aNEE9kzzJKqIZlCRMMGXLH9vLBAl NUKKzS+CCFAGdyf3UAE988WHYpBuGvYASQ5k8vn1MrAq1+w9v+jUe+m1V/bjTDCJ ZAyzY7ETiPLypD39XaN5DzOeukH582EH4l8vzi1izwaleWDq6TwUFK8AsnQFqd38 Qy7FhDZlEyYY4Q9ykkk1O8xs+eTQyWuwn8sOqXP+z+rHyx/22ywY8UbcuK9qAd46 XZEHoygMbiH+PpqE7cOero/oUeCSPayDWnXCta8qTMM0qOxEkOY0i9TOyURTSHwW 1Ye7rs6c3eTM0yRx69W7dikJZZPazfuwW/I93MO
  • From Dorle Osterode@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sat Nov 2 17:50:01 2024
    Hallo,

    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

    Ich brauche jeweils den vollständigen englischen Absatz (d.h. der
    Absatz, der in msgid steht), um die Übersetzung sinnvoll QS lesen zu können.

    das ergibt natuerlich mehr Sinn :D

    Ich habe jetzt die Msgids mit den neuen Uebersetzungen jeweils in einer separate Datei kopiert. Falls du/ihr noch mehr braucht, sagt Bescheid :)

    Viele Gruesse,
    dorle


    --=-=-Content-Type: application/octet-stream
    Content-Disposition: attachment; filename=tools.po.review Content-Transfer-Encoding: base64

    bXNnaWQgIiIKIlRoZSBgYGRlYnB1dHlgYCB0b29scyBpcyBuZXcgc2luY2UgMjAyNC4gV2hpbGUg aXRzIG1haW4gcHVycG9zZSBpcyB0byAiCiJvZmZlciBhIG5ldyBEZWJpYW4gcGFja2FnZSBidWls ZCBwYXJhZGlnbSwgaXQgaW5jbHVkZXMgc3ViY29tbWFuZHMgdGhhdCAiCiJjYW4gYmUgdXNlZCBv biBhbnkgZXhpc3RpbmcgRGViaWFuIHBhY2thZ2UgdG8gdmFsaWRhdGUgdGhlIGNvcnJlY3RuZXNz IG9mIgoiIG1vc3Qgb2YgdGhlIGZpbGVzIGluIGBgZGViaWFuLypgYCwgYW5kIGluIG1hbnkgY2Fz ZXMgYWxzbyBhdXRvbWF0aWNhbGx5ICIKImZpeCB0aGVtLiIKbXNnc3RyICIiCiJEYXMgUHJvZ3Jh bW0gYGBkZWJwdXR5YGAgaXN0IG5ldSBzZWl0IDIwMjQuIFfDpGhyZW5kIGRlciBIYXVwdHp3ZWNr IGRlcyAiCiJQcm9ncmFtbXMgZWluIG5ldWVzIEJ1aWxkLVBhcmFkaWdtYSBmw7xyIERlYmlhbiBQ YWtldGUgaXN0LCBlbnRow6RsdCAiCiJgYGRlYnB1dHlgYCBlaW5pZ2UgQmVmZWhsZSwgZGllIG1p dCBqZWRlbSBiZXN0ZWhlbmRlbiBEZWJpYW4gUGFrZXQgIgoidmVyd2VuZGV0IHdlcmRlbiBrw7Zu bmVuIHVtIGRpZSBLb3JyZWt0aGVpdCBkZXIgbWVpc3RlbiBEYXRlaWVuIGluIGBgZGViaWFuLyIK IipgYCBwcsO8ZmVuIHVuZCBpbiB2aWVsZW4gRsOkbGxlbiBhdWNoIGF1dG9tYXRpc2NoIGhlcnN0 ZWxsZW4genUga8O2bm5lbi4iCgojOiAuLi90b29scy5yc3Q6NDk2Cm1zZ2lkICJUbyBjaGVjayBj b3JyZWN0bmVzcyBvZiBmaWxlcyBpbiBkZWJpYW4vKiBydW46Igptc2dzdHIgIiIKIlVtIGRpZSBL b3JyZWt0aGVpdCB2b24gRGF0ZWllbiBpbiBkZWJpYW4vKiB6dSDDvGJlcnByw7xmZW4sIGthbm4g ZGllc2VyICIKIkJlZmVobCB2ZXJ3ZW5kZXQgd2VyZGVuOiIKCiM6IC4uL3Rvb2xzLnJzdDo1MDIK bXNnaWQgIlRvIGZvcm1hdCBkZWJpYW4vY29udHJvbCBhbmQgZGViaWFuL3Rlc3RzL2NvbnRyb2wg ZmlsZXMiCm1zZ3N0ciAiIgoiRGllIERhdGVpZW4gZGViaWFuL2NvbnRyb2wgdW5kIGRlYmlhbi90 ZXN0cy9jb250cm9sIGvDtm5uZW4gc28gZm9ybWF0aWVydCAiCiJ3ZXJkZW4iCgojOiAuLi90b29s cy5yc3Q6NTA4Cm1zZ2lkICJVc2luZyB0aGUgYGByZWZvcm1hdGBgIGNvbW1hbmQgb2Jzb2xldGVz IHVzaW5nIGBgd3JhcC1hbmQtc29ydCAtYXN0YGAuIgptc2dzdHIgIiIKIkRpZSBWZXJ3ZW5kdW5n IGRlcyBgYHJlZm9ybWF0YGAgQmVmZWhscyBlcnNldHp0IGRpZSBWZXJ3ZW5kdW5nIHZvbiBgYHdy YXAtIgoiYW5kLXNvcnQgLWFzdGBgLiIKCiM6IC4uL3Rvb2xzLnJzdDo1MTAKbXNnaWQgIiIKIlRo ZSBkZWJwdXR5IHRvb2wgYWxzbyBpbmNsdWRlcyBhIGxhbmd1YWdlIHNlcnZlciB3aGljaCwgd2hl biBpbnRlZ3JhdGVkICIKIndpdGggYSBjb2RlIGVkaXRvciwgY2FuIGdpdmUgcmVhbC10aW1lIGZl ZWRiYWNrIG9uIHRoZSBjb3JyZWN0bmVzcyBvZiAiCiJmaWxlcyBpbiBgYGRlYmlhbi8qYGAgd2hp bGUgZWRpdGluZyB0aGVtLiIKbXNnc3RyICIiCiJEYXMgUHJvZ3JhbW0gYGBkZWJwdXR5YGAgZW50 aMOkbHQgZWJlbmZhbGxzIGVpbmVuIFNwcmFjaC1TZXJ2ZXIsIGRlciwgd2VubiAiCiJpbiBlaW5l biBFZGl0b3IgaW50ZWdyaWVydCwgRmVlZGJhY2sgw7xiZXIgZGllIEtvcnJla3RoZWl0IHZvbiBE YXRlaWVuIGluICIKImBgZGViaWFuLypgYCB3w6RocmVuZCBkZXIgQmVhcmJlaXR1bmcgZ2lidC4i CgojOiAuLi90b29scy5yc3Q6NTE0Cm1zZ2lkICJGb3IgbW9yZSBpbmZvcm1hdGlvbiBwbGVhc2Ug c2VlIGRlYnB1dHkgMS4iCm1zZ3N0ciAiVW0gd2VpdGVyZSBJbmZvcm1hdGlvbmVuIHp1IGVyaGFs dGVuLCBsZXNlbiBTaWUgZGVicHV0eSAxLiIKCiM6IC4uL3Rvb2xzLnJzdDo1OTQKbXNnaWQgImBg ZGVibWFrZS1kb2NgYCIKbXNnc3RyICJgYGRlYm1ha2UtZG9jYGAiCgojOiAuLi90b29scy5yc3Q6 NTk2Cm1zZ2lkICJUaGUgYGBkZWJtYWtlLWRvY2BgIHBhY2thZ2UgY29udGFpbnMgdGhlIEd1aWRl IGZvciBEZWJpYW4gTWFpbnRhaW5lcnMuIgptc2dzdHIgIkRhcyBQYWtldCBgYGRlYm1ha2UtZG9j YGAgZW50aMOkbHQgZGVuIEd1aWRlIGZvciBEZWJpYW4gTWFpbnRhaW5lcnMuIgoKIzogLi4vdG9v bHMucnN0OjU5OAptc2dpZCAiIgoiVGhpcyBkb2N1bWVudCBpcyBuZXdlciB0aGFuIERlYmlhbiBO ZXcgTWFpbnRhaW5lcnMnIEd1aWRlIGFuZCBpbnRlbmRzIHRvICIKInJlcGxhY2UgaXQuIFRoZSBH dWlkZSBmb3IgRGViaWFuIE1haW50YWluZXJzIGNhdGVycyB0byB0aG9zZSBsZWFybmluZyAiCiJE ZWJpYW4gcGFja2FnaW5nIGFuZCBjb3ZlcnMgYSB3aWRlIHJhbmdlIG9mIHRvcGljcyBhbmQgdG9v bHMsIGFsb25nIHdpdGggIgoicGxlbnR5IG9mIGV4YW1wbGVzIGFib3V0IHZhcmlvdXMgdHlwZXMg b2YgcGFja2FnaW5nIGlzc3Vlcy4iCm1zZ3N0ciAiIgoiRGllc2VzIERva3VtZW50IGlzdCBuZXVl ciBhbHMgZGVyIERlYmlhbiBOZXcgTWFpbnRhaW5lcnMnIEd1aWRlIHVuZCB6aWVsdCAiCiJkYXJh dWYgYWIgZXMgenUgZXJzZXR6ZW4uIERlciBHdWlkZSBmb3IgRGViaWFuIE1haW50YWluZXJzIHJp Y2h0ZXQgc2ljaCBhbiAiCiJMZXV0ZSwgZGllIFBha2V0aWVydW5nIGbDvHIgRGViaWFuIGVybGVy bmVuIHdvbGxlbiwgdW5kIGRlY2t0IGVpbmUgYnJlaXRlICIKIlNwYW5uZSB2b24gVGhlbWVuIHVu ZCBXZXJremV1Z2VuIGFiLCB6dXNhbW1lbiBtaXQgdmllbGVuIEJlaXNwaWVsZW4genUgIgoidmVy c2NoaWVkZW5lbiBQYWtldGllcnVuZ3Nwcm9ibGVtZW4uIgo= IzogLi4vcGtncy5yc3Q6MTQ1OQptc2dpZCAiIgoiV2hlbiB5b3UgY2FuJ3Qgc3VwcG9ydCB5b3Vy IHBhY2thZ2Ugb24gYSBwYXJ0aWN1bGFyIGFyY2hpdGVjdHVyZSwgeW91ICIKInNob3VsZG4ndCB1 c2UgdGhlIEFyY2hpdGVjdHVyZSBmaWVsZCB0byByZWZsZWN0IHRoYXQgKGl0J3MgYWxzbyBhIHBh aW4gdG8iCiIgbWFpbnRhaW4gY29ycmVjdGx5KS4gSWYgdGhlIHBhY2thZ2UgZmFpbHMgdG8gYnVp bGQgZnJvbSBzb3VyY2UsIHlvdSBjYW4gIgoianVzdCBsZXQgaXQgYmUgYW5kIGludGVyZXN0ZWQg cGVvcGxlIGNhbiB0YWtlIGEgbG9vayBhdCB0aGUgYnVpbGQgbG9ncy4gIgoiSWYgdGhlIHBhY2th Z2Ugd291bGQgYWN0dWFsbHkgYnVpbGQsIHRoZSB0cmljayBpcyB0byBhZGQgYSBgYEJ1aWxkLSIK IkRlcGVuZHNgYCBvbiBgYHVuc3VwcG9ydGVkLWFyY2hpdGVjdHVyZSBbIXRoZS1ub3Qtc3VwcG9y dGVkLWFyY2hdYGAuIFRoZSAiCiJidWlsZGRzIHdpbGwgbm90IGJ1aWxkIHRoZSBwYWNrYWdlIGFz IHRoZSBidWlsZCBkZXBlbmRlbmNpZXMgYXJlIG5vdCAiCiJmdWxsZmlsZWQgb24gdGhhdCBhcmNo LiBUbyBwcmV2ZW50IGJ1aWxkaW5nIG9uIDMyLWJpdHMgYXJjaGl0ZWN0dXJlcywgdGhlIgoiIGBg YXJjaGl0ZWN0dXJlLWlzLTY0Yml0YGAgYnVpbGQgZGVwZW5kZW5jeSBjYW4gYmUgdXNlZCwgYXMg IgoiYGBhcmNoaXRlY3R1cmUtaXMtbGl0dGxlLWVuZGlhbmBgIGNhbiBiZSB1c2VkIHRvIHByZXZl bnQgYnVpbGRpbmcgb24gYmlnICIKImVuZGlhbiBzeXN0ZW1zLiIKbXNnc3RyICIiCiJXZW5uIElo ciBQYWtldCBhdWYgYmVzdGltbXRlbiBBcmNoaXRla3R1cmVuIG5pY2h0IHVudGVyc3TDvHR6dCB3 aXJkLCBzb2xsdGVuICIKIlNpZSBuaWNodCBkZW4gQXJjaGl0ZWN0dXJlLVdlcnQgdmVyd2VuZGVu IHVtIGRhcyB3aWRlcnp1c3BpZWdlbG4gKGRhcyBGZWxkICIKImlzdCBzY2h3aWVyaWcgcmljaHRp ZyB6dSBwZmxlZ2VuKS4gV2VubiBkYXMgUGFrZXQgbmljaHQgYXVzIGRlbiBRdWVsbGVuICIKImdl YmF1dCB3ZXJkZW4ga2Fubiwga8O2bm5lbiBTaWUgZXMgZWluZmFjaCBzbyBsYXNzZW4gdW5kIGlu dGVyZXNzaWVydGUgTGV1dGUgIgoia8O2bm5lbiBzaWNoIGRpZSBCdWlsZC1Mb2dzIGFuc2NoYXVl bi4gV2VubiBkYXMgUGFrZXQgYmF1ZW4gd8O8cmRlLCBzb2xsdGUgIgoiZGVyIFRyaWNrIGFuZ2V3 ZW5kZXQgd2VyZGVuIGBgQnVpbGQtRGVwZW5kc2BgIGF1ZiBgYHVuc3VwcG9ydGVkLSIKImFyY2hp dGVjdHVyZSBbIXRoZS1ub3Qtc3VwcG9ydGVkLWFyY2hdYGAgenUgc2V0emVuLiBEaWUgQnVpbGRk cyB3ZXJkZW4gZGFzICIKIlBha2V0IG5pY2h0IGJhdWVuLCBkYSBkaWUgQnVpbGQtQWJow6RuZ2ln a2VpdGVuIG5pY2h0IGVyZsO8bGx0IHNpbmQgZsO8ciBkaWVzZSAiCiJBcmNoaXRla3R1ci4gVW0g enUgdmVyaGluZGVybiwgZGFzcyBmw7xyIDMyLUJpdCBBcmNoaXRla3R1cmVuIGdlYmF1dCB3aXJk LCAiCiJrYW5uIGRpZSBCdWlsZC1BYmjDpG5naWdrZWl0IGBgYXJjaGl0ZWN0dXJlLWlzLTY0LWJp dGBgIHZlcndlbmRldCB3ZXJkZW4uICIKIkViZW5zbyBrYW5uIGBgYXJjaGl0ZWN0dXJlLWlzLWxp dHRlLWVuZGlhbmBgIHZlcndlbmRldCB3ZXJkZW4gdW0genUgIgoidmVyaGluZGVybiwgZGFzcyBh dWYgYmlnLWVuZGlhbiBTeXN0ZW1lbiBnZWJhdXQgd2lyZC4iCgo= IzogLi4vYmVzdC1wa2dpbmctcHJhY3RpY2VzLnJzdDoxMzI0Cm1zZ2lkICIiCiJSdXN0IHBhY2th Z2luZyBpcyBkZXNjcmliZWQgaW4gdGhlIGBEZWJpYW4gUnVzdCBUZWFtIEJvb2sgPGh0dHBzOi8v cnVzdC0iCiJ0ZWFtLnBhZ2VzLmRlYmlhbi5uZXQvYm9vay8+YF9fOy4iCm1zZ3N0ciAiIgoiUnVz dC1QYWtldGllcnVuZyBpc3QgYmVzY2hyaWViZW4gaW0gYERlYmlhbiBSdXN0IFRlYW0gQm9vayA8 aHR0cHM6Ly9ydXN0LSIKInRlYW0ucGFnZXMuZGViaWFuLm5ldC9ib29rLz5gX18uIgoK IzogLi4vcmVzb3VyY2VzLnJzdDoyOTUKbXNnaWQgIiIKIkFueSBEZWJpYW4gcGFja2FnZSBob3N0 ZWQgb24gU2Fsc2EgaGFzIGFsc28gYWNjZXNzIHRvIHRoZSBgU2Fsc2EgQ0kgIgoiPGh0dHBzOi8v c2Fsc2EuZGViaWFuLm9yZy9zYWxzYS1jaS10ZWFtL3BpcGVsaW5lPmBfXyAuIFRoZSBTYWxzYSBD SSAiCiJwaXBlbGluZSBtaW1pY3MgdGhlIHRlc3RzIHRoYXQgYXJlIHJ1biBhZnRlciBlYWNoIHVw bG9hZCB0byBEZWJpYW4sIGJ1dCAiCiJpbnN0ZWFkIG9mIGhhdmluZyB0byB3YWl0IGZvciByZXN1 bHRzIG9yIHJpc2sgdGhlIGhlYWx0aCBvZiB0aGUgRGViaWFuICIKInJlcG9zaXRvcmllcywgU2Fs c2EgQ0kgcHJvdmlkZXMgeW91IHdpdGggaW5zdGFudCBmZWVkYmFjayBhYm91dCBhbnkgIgoicHJv YmxlbXMgdGhlIGNoYW5nZXMgeW91IG1hZGUgbWF5IGhhdmUgY3JlYXRlZCBvciBzb2x2ZWQuIgpt c2dzdHIgIiIKIkplZGVzIERlYmlhbiBQYWtldCwgZGFzIGF1ZiBTYWxzYSBnZWhvc3RldCB3aXJk LCBoYXQgZWJlbmZhbGxzIFp1Z2FuZyB6dSAiCiJkZXIgYFNhbHNhIENJIDxodHRwczovL3NhbHNh LmRlYmlhbi5vcmcvc2Fsc2EtY2ktdGVhbS9waXBlbGluZT5gX18gLiBEaWUgIgoiU2Fsc2EgQ0kg UGlwZWxpbmUgaW1pdGllcnQgZGllIFRlc3RzLCBkaWUgbmFjaCBqZWRlbSBVcGxvYWQgenUgRGVi aWFuICIKImF1c2dlZsO8aHJ0IHdlcmRlbi4gQWJlciBhbnN0YXR0IGF1ZiBkaWUgRXJnZWJuaXNz ZSB3YXJ0ZW4genUgbcO8c3NlbiBvZGVyICIKImRpZSBHZXN1bmRoZWl0IGRlciBEZWJpYW4gUmVw b3NpdG9yeXMgenUgcmlza2llcmVuLCBnaWJ0IGRpZSBTYWxzYSBDSSAiCiJkaXJla3RlcyBGZWVk YmFjayB6dSBhbGxlbiBQcm9ibGVtZW4sIGRpZSBJaHJlIMOEbmRlcnVuZ2VuIHZlcnVyc2FjaHQg b2RlciAiCiJiZWhvYmVuIGhhYmVuLiIK

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Nov 2 21:10:01 2024
    --N+eoEXKAck26ac+W
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Doerle,
    Am Sat, Nov 02, 2024 at 05:42:14PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
    Hallo,

    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

    Ich brauche jeweils den vollständigen englischen Absatz (d.h. der
    Absatz, der in msgid steht), um die Übersetzung sinnvoll QS lesen zu können.

    das ergibt natuerlich mehr Sinn :D

    Ich habe jetzt die Msgids mit den neuen Uebersetzungen jeweils in einer separate Datei kopiert. Falls du/ihr noch mehr braucht, sagt Bescheid :)

    Ich habe meine Bemerkungen in drei Vorlagen eingetragen und die Dateien angehängt. Ich bin allerdings noch lange nicht sattelfest in Sachen Übersetzungen. Verlasse Dich besser auf Helge. Also warte besser damit,
    meine Kommentare einzupflegen.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --N+eoEXKAck26ac+W
    Content-Type: application/vnd.comicbook-rar
    Content-Disposition: attachment; filename="tools.po.review.cbr" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    msgid """The ``debputy`` tools is new since 2024. While its main purpose is to ""offer a new Debian package build paradigm, it includes subcommands that ""can be used on any existing Debian package to validate the correctness of"" most of the files
    in ``debian/*``, and in many cases also automatically ""fix them."msgstr """Das Programm ``debputy`` ist neu seit 2024. Während der Hauptzweck des ""Programms ein neues Build-Paradigma für Debian Pakete ist, enthält ""``debputy`` einige Befehle,
    die mit jedem bestehenden Debian Paket ""verwendet werden können um die Korrektheit der meisten Dateien in ``debian/""*`` prüfen und in vielen Fällen auch automatisch herstellen zu können."Wahrscheinlich sind die ` global so zu ersetzten: s/``
    debputy``/»debputy«/ s/Debian Pakete/Debi
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Nov 3 06:40:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Dorle,
    Am Sat, Nov 02, 2024 at 05:42:14PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

    Ich brauche jeweils den vollständigen englischen Absatz (d.h. der
    Absatz, der in msgid steht), um die Übersetzung sinnvoll QS lesen zu können.

    das ergibt natuerlich mehr Sinn :D

    Ich habe jetzt die Msgids mit den neuen Uebersetzungen jeweils in einer separate Datei kopiert. Falls du/ihr noch mehr braucht, sagt Bescheid :)

    Danke, das ist gut so.

    Wenn Du beim nächsten Mal noch eine Datei mit der Endung „po“ draus machst, dann wäre es super bequem zu kommentieren.

    Jetzt meine Vorschläge zum Inhalt (Hinweis: ich habe Christophs
    Anmerkungen noch nicht gelesen, ggf. sind meine redundant):

    msgid ""
    "The ``debputy`` tools is new since 2024. While its main purpose is to " "offer a new Debian package build paradigm, it includes subcommands that " "can be used on any existing Debian package to validate the correctness of"
    " most of the files in ``debian/*``, and in many cases also automatically " "fix them."
    msgstr ""
    "Das Programm ``debputy`` ist neu seit 2024. Während der Hauptzweck des " "Programms ein neues Build-Paradigma für Debian Pakete ist, enthält " "``debputy`` einige Befehle, die mit jedem bestehenden Debian Paket " "verwendet werden können um die Korrektheit der meisten Dateien in ``debian/"
    "*`` prüfen und in vielen Fällen auch automatisch herstellen zu können."

    Als Anführungszeichen verwenden wir »«. Du kannst natürlich auch „“ verwenden. Bitte global prüfen und korrigieren, das merke ich nicht
    weiter an.

    s/ist neu seit 2024/seit 2024 neu/

    s/des Programms/des Programms darin besteht, /

    ggf. s/Build-Paradigma/Bau-Paradigma/

    s/Pakete ist/Pakete bereitzustellen/

    s/Debian Pakete/Debian-Pakete/
    s/Debian Paket/Debian-Paket/

    s/können um/können, um/

    s/prüfen/zu prüfen/

    #: ../tools.rst:502
    msgid "To format debian/control and debian/tests/control files"
    msgstr ""
    "Die Dateien debian/control und debian/tests/control können so formatiert " "werden"

    s/werden/werden:/

    #: ../tools.rst:508
    msgid "Using the ``reformat`` command obsoletes using ``wrap-and-sort -ast``."
    msgstr ""
    "Die Verwendung des ``reformat`` Befehls ersetzt die Verwendung von ``wrap-" "and-sort -ast``."

    s/``reformat`` Befehls/Befehls »reformat«/
    (oder Du fügst einen Bindestrich ein)

    #: ../tools.rst:510
    msgid ""
    "The debputy tool also includes a language server which, when integrated " "with a code editor, can give real-time feedback on the correctness of " "files in ``debian/*`` while editing them."
    msgstr ""
    "Das Programm ``debputy`` enthält ebenfalls einen Sprach-Server, der, wenn " "in einen Editor integriert, Feedback über die Korrektheit von Dateien in " "``debian/*`` während der Bearbeitung gibt."

    s/Programm/Werkzeug/

    s/Feedback/Echtzeit-Rückmeldung/

    #: ../tools.rst:514
    msgid "For more information please see debputy 1."
    msgstr "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie debputy 1."

    FIXME fürs Original:
    s/debputy 1/debputy(1)/

    s/debputy 1/debputy(1)/

    #: ../tools.rst:596
    msgid "The ``debmake-doc`` package contains the Guide for Debian Maintainers."
    msgstr "Das Paket ``debmake-doc`` enthält den Guide for Debian Maintainers."

    s/den Guide/den Leitfanden/
    s/for Debian Maintainers/für Debian-Paketbetreuer/

    (Das ist auch übersetzt, allerdings ist aktuell nicht klar, wer die Übersetzung pflegt).

    #: ../tools.rst:598
    msgid ""
    "This document is newer than Debian New Maintainers' Guide and intends to " "replace it. The Guide for Debian Maintainers caters to those learning " "Debian packaging and covers a wide range of topics and tools, along with " "plenty of examples about various types of packaging issues."
    msgstr ""
    "Dieses Dokument ist neuer als der Debian New Maintainers' Guide und zielt " "darauf ab es zu ersetzen. Der Guide for Debian Maintainers richtet sich an " "Leute, die Paketierung für Debian erlernen wollen, und deckt eine breite " "Spanne von Themen und Werkzeugen ab, zusammen mit vielen Beispielen zu " "verschiedenen Paketierungsproblemen."

    s/Debian New Maintainers' Guide/Leitfaden für neue Debian-Betreuer/
    (mehrfach)

    s/ab es/ab, es/

    #: ../pkgs.rst:1459
    msgid ""
    "When you can't support your package on a particular architecture, you " "shouldn't use the Architecture field to reflect that (it's also a pain to"
    " maintain correctly). If the package fails to build from source, you can " "just let it be and interested people can take a look at the build logs. " "If the package would actually build, the trick is to add a ``Build-" "Depends`` on ``unsupported-architecture [!the-not-supported-arch]``. The " "buildds will not build the package as the build dependencies are not " "fullfiled on that arch. To prevent building on 32-bits architectures, the"
    " ``architecture-is-64bit`` build dependency can be used, as " "``architecture-is-little-endian`` can be used to prevent building on big " "endian systems."
    msgstr ""
    "Wenn Ihr Paket auf bestimmten Architekturen nicht unterstützt wird, sollten "
    "Sie nicht den Architecture-Wert verwenden um das widerzuspiegeln (das Feld " "ist schwierig richtig zu pflegen). Wenn das Paket nicht aus den Quellen " "gebaut werden kann, können Sie es einfach so lassen und interessierte Leute "
    "können sich die Build-Logs anschauen. Wenn das Paket bauen würde, sollte " "der Trick angewendet werden ``Build-Depends`` auf ``unsupported-" "architecture [!the-not-supported-arch]`` zu setzen. Die Buildds werden das " "Paket nicht bauen, da die Build-Abhängigkeiten nicht erfüllt sind für diese "
    "Architektur. Um zu verhindern, dass für 32-Bit Architekturen gebaut wird, " "kann die Build-Abhängigkeit ``architecture-is-64-bit`` verwendet werden. " "Ebenso kann ``architecture-is-litte-endian`` verwendet werden um zu " "verhindern, dass auf big-endian Systemen gebaut wird."

    s/den Architecture-Wert/das Feld »Architecture«/

    s/verwenden um/verwenden, um/

    s/Build-Logs/Bau-Protokolle/ (oder Build-Protokolle)

    s/unsupported-architecture/nicht-unterstützte-Architektur/ s/the-not-supported-arch/die-nicht-unterstützte-Architektur/

    s/Build-Abhängigkeiten/Bauabhängigkeiten/
    (mehrfach)

    s/nicht erfüllt sind für diese Architektur.
    /nicht für diese Architektur erfüllt sind./

    s/32-Bit Architekturen/32-Bit-Architekturen/

    s/werden um zu/werden, um zu/

    s/big-endian Systemen/Big-Endian-Systemen/

    #: ../best-pkging-practices.rst:1324
    msgid ""
    "Rust packaging is described in the `Debian Rust Team Book <https://rust-" "team.pages.debian.net/book/>`__;."
    msgstr ""
    "Rust-Paketierung ist beschrieben im `Debian Rust Team Book <https://rust-" "team.pages.debian.net/book/>`__."

    Rust-Paketierung wird im »Debian Rust Team Book <https://rust-team.pages.debian.net/book/>« beschrieben.

    (Das scheint es aktuell nur auf Englisch zu geben)

    #: ../resources.rst:295
    msgid ""
    "Any Debian package hosted on Salsa has also access to the `Salsa CI " "<https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline>`__ . The Salsa CI " "pipeline mimics the tests that are run after each upload to Debian, but " "instead of having to wait for results or risk the health of the Debian " "repositories, Salsa CI provides you with instant feedback about any " "problems the changes you made may have created or solved."
    msgstr ""
    "Jedes Debian Paket, das auf Salsa gehostet wird, hat ebenfalls Zugang zu " "der `Salsa CI <https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline>`__ . Die " "Salsa CI Pipeline imitiert die Tests, die nach jedem Upload zu Debian " "ausgeführt werden. Aber anstatt auf die Ergebnisse warten zu müssen oder " "die Gesundheit der Debian Repositorys zu riskieren, gibt die Salsa CI " "direktes Feedback zu allen Problemen, die Ihre Änderungen verursacht oder " "behoben haben."

    s/Debian Paket/Debian-Paket/

    ggf. s/Upload/Hochladen/

    Im Deutschen ist mir der Begriff „Gesundheit“ von Paketen nicht
    geläufig, ggf. freier “Qualität"? Aber richtig gut finde ich das auch (noch) nicht.

    s/Debian Repositorys/Debian-Depots/

    s/direktes Feedback/direkte Rückmeldung/

    Viele Grüße

    Helge



    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcnCnUACgkQQbqlJmgq 5nBcnw//fZKTUTeTu2qYiJGnnGdpRghykhgAxqduyJl0j2e8U/p4X1j7hdVFywbX D4KkIDmwm9ucJqZ8TlVxtiSdsJC4DSXjklyEciDpcqu+mbDGmVRzCy8266BDJzDy V7oNzxxjsdEJ9JEQAbHsaOIYowFbB0Kf9DGZJdUt1LAd1YJ7fehv1oR/ii7XLbE/ slpu6T29PEAdvfundVeaj/KrgBa/Va+k6kQP1rzsnaWjH5GdwmHkedx9YMcOszUs YFhcvbCvb8O5HRg75ayYWwimSRGe8bcm6bV8ABfjSMF5IDAM1/8WiNfoZw0w19B4 1hVuzHWTCN60xZ61gOmQUlvUzp5Fs0+31KYPSrNEpzijmnikCX4vbZzKPka/2J1N YsoAdpvKrIUdvfaVZTDwmVXouUy7CPBFJcNHxhstLZJBv+culyuLt15J8Xf5cFEY bePvWWwkW4hkgxOlQe9kkn0ltP15wpF/cFXqP06SY6sOPyH079SJzQxYLlGme0GG FxFF8pCwhZtCEI5YRBfhlQ3TFxvmgpFgPCWZvep7/o6l1tgKdXBfENuU9uelcQAN bwLaTCUbzmttnmQG0ip+YmwkazRgDgn7O4b4dDt
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Nov 3 07:20:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    kannst Du in Zukunft Deine Antwort einfach als E-Mail-Text einfügen
    und nicht (mehrere) Dateien anhänge? Das macht die Handhabung deutlich einfacher.

    Vielen Dank!

    Ich habe nur zitiert, wo ich Rückmeldungen habe; z.T. waren wir ja (erwartungsgemäß) redundant.

    Am Sat, Nov 02, 2024 at 09:07:17PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:

    #: ../tools.rst:514
    msgid "For more information please see debputy 1."
    msgstr "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie debputy 1." Vielleicht wäre "debputy 1" durch "B<debputy>(1)" zu ersetzten.
    B<...> ist Fettdruck. Die Formatierungen gibt es aber nicht in jeder
    Art von Vorlage. Da kannst Du Dich auf Helge verlassen.

    Nein, in Programmausgaben gibt es das nicht. Also als FIXME (wenn Du
    das machst) und in der Übersetzung:
    s/debputy 1/debputy(1)/

    #: ../tools.rst:596
    msgid "The ``debmake-doc`` package contains the Guide for Debian Maintainers."
    msgstr "Das Paket ``debmake-doc`` enthält den Guide for Debian Maintainers." Da es ein Eigenname ist: »Guide for Debian Maintainers«.

    Den gibt es auf Deutsch, daher den deutschen Titel zitieren (siehe
    meine Anmerkungen).

    #: ../tools.rst:598
    msgid ""
    "This document is newer than Debian New Maintainers' Guide and intends to " "replace it. The Guide for Debian Maintainers caters to those learning " "Debian packaging and covers a wide range of topics and tools, along with " "plenty of examples about various types of packaging issues."
    msgstr ""
    "Dieses Dokument ist neuer als der Debian New Maintainers' Guide und zielt " "darauf ab es zu ersetzen. Der Guide for Debian Maintainers richtet sich an " "Leute, die Paketierung für Debian erlernen wollen, und deckt eine breite " "Spanne von Themen und Werkzeugen ab, zusammen mit vielen Beispielen zu " "verschiedenen Paketierungsproblemen."
    Da es ein Eigenname ist: »Debian New Maintainers' Guide«.

    Den gibt es auf Deutsch, daher den deutschen Titel zitieren (siehe
    meine Anmerkungen).

    #: ../pkgs.rst:1459
    msgid ""
    "When you can't support your package on a particular architecture, you " "shouldn't use the Architecture field to reflect that (it's also a pain to"
    " maintain correctly). If the package fails to build from source, you can " "just let it be and interested people can take a look at the build logs. " "If the package would actually build, the trick is to add a ``Build-" "Depends`` on ``unsupported-architecture [!the-not-supported-arch]``. The " "buildds will not build the package as the build dependencies are not " "fullfiled on that arch. To prevent building on 32-bits architectures, the"
    " ``architecture-is-64bit`` build dependency can be used, as " "``architecture-is-little-endian`` can be used to prevent building on big " "endian systems."
    msgstr ""
    "Wenn Ihr Paket auf bestimmten Architekturen nicht unterstützt wird, sollten "
    "Sie nicht den Architecture-Wert verwenden um das widerzuspiegeln (das Feld " "ist schwierig richtig zu pflegen). Wenn das Paket nicht aus den Quellen " "gebaut werden kann, können Sie es einfach so lassen und interessierte Leute "
    "können sich die Build-Logs anschauen. Wenn das Paket bauen würde, sollte " "der Trick angewendet werden ``Build-Depends`` auf ``unsupported-" "architecture [!the-not-supported-arch]`` zu setzen. Die Buildds werden das " "Paket nicht bauen, da die Build-Abhängigkeiten nicht erfüllt sind für diese "
    "Architektur. Um zu verhindern, dass für 32-Bit Architekturen gebaut wird, " "kann die Build-Abhängigkeit ``architecture-is-64-bit`` verwendet werden. " "Ebenso kann ``architecture-is-litte-endian`` verwendet werden um zu " "verhindern, dass auf big-endian Systemen gebaut wird."
    s/Architecture-Wert verwenden um/»Architecture«-Wert verwenden, um/

    Die folgende Klammer würde ich umformulieren zu
    "(es ist schwierig, das Feld richtig zu pflegen)".

    Zeile 9: heißt es wirklich "buildds" mit doppeltem "d"?

    Ja.

    "da die Build-Abhängigkeiten nicht erfüllt sind für diese Architektur." →
    "da die Build-Abhängigkeiten für diese Architektur nicht erfüllt sind."

    s/big-endian Systemen/Big-Endian-Systemen/

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcnFPsACgkQQbqlJmgq 5nDVpw/7B3FjAJj/aMhhzEF3Tiumo4Gqy6YU3y+ZV6/+V+DeVozuKv6Un2DhttPu 9A3jWdXDnc9VjiRmOmkMoM76/BopXLv6U12yhvCXWZ8/khzaYt00qh9mAYP4uxWE AWYzfnZRqBJaBHGYOlxxGfw/RVb3+pt1UH7VB8hMcI8q7i2jB1g6AqnLxbbQPM0g P3rVHASP3kL5MUwtAXsmncIilrT4n8/h7zo3GUkLIKVAd+K321Ufm8OX740bjGXx Yx9hAXU1eC5v4edV3Qry/blJeL99MyPUxqYAu/RLZr4sF69iZ5nYatKGLD3Z4EzY HNPZqjKNR0TF0O9AdbIdSYl9+AbZp/87iNQ+pl69FbVwF8dQV3fsXqu1vlI34HEW SuVWSm8HEa8rMvogCOU+XeycoyN2wOsGMuYPzNwLktYg91kUXGbeWCPjoAIEV/Zs jUoQdjkyRdBVaj7w6IYa4EDUwrAKnGzm0CUsUCsnRezd8r23MmkQcP4DExKUvf3E /NdbnTz+cuGrXrcv2N6ZvJdby5bOt90SJy43jc8jil/1SbZt35ch+qh+865sBM+v HcCoWQSVTrsjM4bACEwPyV8aQDefUg/AXK0qRk9
  • From Dorle Osterode@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Nov 3 12:30:01 2024
    Moin,

    Danke fuer eure Reviews :) Ich hab die Anmerkungen größtenteils
    übernommen.

    Viele Grüße,
    dorle

    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

    Hallo Dorle,
    Am Sat, Nov 02, 2024 at 05:42:14PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

    Ich brauche jeweils den vollständigen englischen Absatz (d.h. der
    Absatz, der in msgid steht), um die Übersetzung sinnvoll QS lesen zu
    können.

    das ergibt natuerlich mehr Sinn :D

    Ich habe jetzt die Msgids mit den neuen Uebersetzungen jeweils in einer
    separate Datei kopiert. Falls du/ihr noch mehr braucht, sagt Bescheid :)

    Danke, das ist gut so.

    Wenn Du beim nächsten Mal noch eine Datei mit der Endung „po“ draus machst, dann wäre es super bequem zu kommentieren.

    Jetzt meine Vorschläge zum Inhalt (Hinweis: ich habe Christophs
    Anmerkungen noch nicht gelesen, ggf. sind meine redundant):

    msgid ""
    "The ``debputy`` tools is new since 2024. While its main purpose is to "
    "offer a new Debian package build paradigm, it includes subcommands that " >> "can be used on any existing Debian package to validate the correctness of" >> " most of the files in ``debian/*``, and in many cases also automatically " >> "fix them."
    msgstr ""
    "Das Programm ``debputy`` ist neu seit 2024. Während der Hauptzweck des " >> "Programms ein neues Build-Paradigma für Debian Pakete ist, enthält "
    "``debputy`` einige Befehle, die mit jedem bestehenden Debian Paket "
    "verwendet werden können um die Korrektheit der meisten Dateien in ``debian/"
    "*`` prüfen und in vielen Fällen auch automatisch herstellen zu können."

    Als Anführungszeichen verwenden wir »«. Du kannst natürlich auch „“ verwenden. Bitte global prüfen und korrigieren, das merke ich nicht
    weiter an.

    s/ist neu seit 2024/seit 2024 neu/

    s/des Programms/des Programms darin besteht, /

    ggf. s/Build-Paradigma/Bau-Paradigma/

    s/Pakete ist/Pakete bereitzustellen/

    s/Debian Pakete/Debian-Pakete/
    s/Debian Paket/Debian-Paket/

    s/können um/können, um/

    s/prüfen/zu prüfen/

    #: ../tools.rst:502
    msgid "To format debian/control and debian/tests/control files"
    msgstr ""
    "Die Dateien debian/control und debian/tests/control können so formatiert " >> "werden"

    s/werden/werden:/

    #: ../tools.rst:508
    msgid "Using the ``reformat`` command obsoletes using ``wrap-and-sort -ast``."
    msgstr ""
    "Die Verwendung des ``reformat`` Befehls ersetzt die Verwendung von ``wrap-" >> "and-sort -ast``."

    s/``reformat`` Befehls/Befehls »reformat«/
    (oder Du fügst einen Bindestrich ein)

    #: ../tools.rst:510
    msgid ""
    "The debputy tool also includes a language server which, when integrated " >> "with a code editor, can give real-time feedback on the correctness of "
    "files in ``debian/*`` while editing them."
    msgstr ""
    "Das Programm ``debputy`` enthält ebenfalls einen Sprach-Server, der, wenn "
    "in einen Editor integriert, Feedback über die Korrektheit von Dateien in " >> "``debian/*`` während der Bearbeitung gibt."

    s/Programm/Werkzeug/

    s/Feedback/Echtzeit-Rückmeldung/

    #: ../tools.rst:514
    msgid "For more information please see debputy 1."
    msgstr "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie debputy 1."

    FIXME fürs Original:
    s/debputy 1/debputy(1)/

    s/debputy 1/debputy(1)/

    #: ../tools.rst:596
    msgid "The ``debmake-doc`` package contains the Guide for Debian Maintainers."
    msgstr "Das Paket ``debmake-doc`` enthält den Guide for Debian Maintainers."

    s/den Guide/den Leitfanden/
    s/for Debian Maintainers/für Debian-Paketbetreuer/

    (Das ist auch übersetzt, allerdings ist aktuell nicht klar, wer die Übersetzung pflegt).

    #: ../tools.rst:598
    msgid ""
    "This document is newer than Debian New Maintainers' Guide and intends to " >> "replace it. The Guide for Debian Maintainers caters to those learning "
    "Debian packaging and covers a wide range of topics and tools, along with " >> "plenty of examples about various types of packaging issues."
    msgstr ""
    "Dieses Dokument ist neuer als der Debian New Maintainers' Guide und zielt " >> "darauf ab es zu ersetzen. Der Guide for Debian Maintainers richtet sich an "
    "Leute, die Paketierung für Debian erlernen wollen, und deckt eine breite " >> "Spanne von Themen und Werkzeugen ab, zusammen mit vielen Beispielen zu "
    "verschiedenen Paketierungsproblemen."

    s/Debian New Maintainers' Guide/Leitfaden für neue Debian-Betreuer/ (mehrfach)

    s/ab es/ab, es/

    #: ../pkgs.rst:1459
    msgid ""
    "When you can't support your package on a particular architecture, you "
    "shouldn't use the Architecture field to reflect that (it's also a pain to" >> " maintain correctly). If the package fails to build from source, you can " >> "just let it be and interested people can take a look at the build logs. " >> "If the package would actually build, the trick is to add a ``Build-"
    "Depends`` on ``unsupported-architecture [!the-not-supported-arch]``. The " >> "buildds will not build the package as the build dependencies are not "
    "fullfiled on that arch. To prevent building on 32-bits architectures, the" >> " ``architecture-is-64bit`` build dependency can be used, as "
    "``architecture-is-little-endian`` can be used to prevent building on big " >> "endian systems."
    msgstr ""
    "Wenn Ihr Paket auf bestimmten Architekturen nicht unterstützt wird, sollten "
    "Sie nicht den Architecture-Wert verwenden um das widerzuspiegeln (das Feld "
    "ist schwierig richtig zu pflegen). Wenn das Paket nicht aus den Quellen " >> "gebaut werden kann, können Sie es einfach so lassen und interessierte Leute "
    "können sich die Build-Logs anschauen. Wenn das Paket bauen würde, sollte "
    "der Trick angewendet werden ``Build-Depends`` auf ``unsupported-"
    "architecture [!the-not-supported-arch]`` zu setzen. Die Buildds werden das "
    "Paket nicht bauen, da die Build-Abhängigkeiten nicht erfüllt sind für diese "
    "Architektur. Um zu verhindern, dass für 32-Bit Architekturen gebaut wird, "
    "kann die Build-Abhängigkeit ``architecture-is-64-bit`` verwendet werden. " >> "Ebenso kann ``architecture-is-litte-endian`` verwendet werden um zu "
    "verhindern, dass auf big-endian Systemen gebaut wird."

    s/den Architecture-Wert/das Feld »Architecture«/

    s/verwenden um/verwenden, um/

    s/Build-Logs/Bau-Protokolle/ (oder Build-Protokolle)

    s/unsupported-architecture/nicht-unterstützte-Architektur/ s/the-not-supported-arch/die-nicht-unterstützte-Architektur/

    s/Build-Abhängigkeiten/Bauabhängigkeiten/
    (mehrfach)

    s/nicht erfüllt sind für diese Architektur.
    /nicht für diese Architektur erfüllt sind./

    s/32-Bit Architekturen/32-Bit-Architekturen/

    s/werden um zu/werden, um zu/

    s/big-endian Systemen/Big-Endian-Systemen/

    #: ../best-pkging-practices.rst:1324
    msgid ""
    "Rust packaging is described in the `Debian Rust Team Book <https://rust-" >> "team.pages.debian.net/book/>`__;."
    msgstr ""
    "Rust-Paketierung ist beschrieben im `Debian Rust Team Book <https://rust-" >> "team.pages.debian.net/book/>`__."

    Rust-Paketierung wird im »Debian Rust Team Book <https://rust-team.pages.debian.net/book/>« beschrieben.

    (Das scheint es aktuell nur auf Englisch zu geben)

    #: ../resources.rst:295
    msgid ""
    "Any Debian package hosted on Salsa has also access to the `Salsa CI "
    "<https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline>`__ . The Salsa CI "
    "pipeline mimics the tests that are run after each upload to Debian, but " >> "instead of having to wait for results or risk the health of the Debian "
    "repositories, Salsa CI provides you with instant feedback about any "
    "problems the changes you made may have created or solved."
    msgstr ""
    "Jedes Debian Paket, das auf Salsa gehostet wird, hat ebenfalls Zugang zu " >> "der `Salsa CI <https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline>`__ . Die " >> "Salsa CI Pipeline imitiert die Tests, die nach jedem Upload zu Debian "
    "ausgeführt werden. Aber anstatt auf die Ergebnisse warten zu müssen oder "
    "die Gesundheit der Debian Repositorys zu riskieren, gibt die Salsa CI "
    "direktes Feedback zu allen Problemen, die Ihre Änderungen verursacht oder "
    "behoben haben."

    s/Debian Paket/Debian-Paket/

    ggf. s/Upload/Hochladen/

    Im Deutschen ist mir der Begriff „Gesundheit“ von Paketen nicht geläufig, ggf. freier “Qualität"? Aber richtig gut finde ich das auch (noch) nicht.

    s/Debian Repositorys/Debian-Depots/

    s/direktes Feedback/direkte Rückmeldung/

    Viele Grüße

    Helge



    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)