• [RFR] man://manpages-l10n/sane-gt68xx.5.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Dec 10 15:40:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --NMuMz9nt05w80d4+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-gt68xx.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --NMuMz9nt05w80d4+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-gt68xx.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-12-10 15:34+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "M
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Dec 11 21:00:02 2021
    Hallo Helge,

    # FIXME cabextract → B<cabextract>(1)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " "software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *." "usb, e.g. I<PS1fw.usb>. It comes on the installation CD that was provided " "by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation " "program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded " "from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb " "files. If you only find *.cab files, try cabextract to unpack. If everything " "else fails, you must install the Windows driver and get the firmware from " "there (usually in the I<windows/system> or I<system32> directories). Put " "that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>. Make sure that it's " "readable by everyone."
    msgstr ""
    "Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Das ist eine kleine " "Datei mit Software, die in den Speicher Ihres Scanners hochgeladen wird. Sie " "heißt typischerweise *.usb, z.B. I<PS1fw.usb>. Sie befindet sich auf der " "Installations-CD, die vom Hersteller bereitgestellt wurde, kann aber " "zusammen mit einem Installationsprogramm in einer .exe-Datei gepackt sein. " "Für Mustek-Scanner kann die Datei von der gt68xx-Backend-Homepage " "heruntergeladen werden. Für andere Scanner überprüfen Sie die CD auf .usb-" "Dateien. Falls Sie nur *.cab-Dateien finden, versuchen Sie B<cabextract>(1) " "zum Entpacken. Falls alles andere fehlschlägt, müssen Sie den Windows-" "Treiber installieren und die Firmware von dort holen (normalerweise in den " "Verzeichnissen I<windows/system> oder I<system32>). Legen Sie die Firmware " "in I</usr/share/sane/gt68xx/> ab. Sie muss von jedem lesbare sein."

    von jedem lesbare → von jedem lesbar


    # Diesen Absatz bitte sehr sorgfältig korrekturlesen, als nicht Scanner-Benutzer fand ich ihn schwierig.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the " "Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the " "AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic " "coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see " "below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this " "line to I<gt68xx.conf>. The option has six parameters: red offset, red " "gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain."
    msgstr ""
    "Die Option B<afe> ermöglicht es, angepasste Versätze und Verstärkungswerte "
    "für die analoge Oberfläche des Scanners zu setzen. Diese Option kann " "entweder zur Auswahl der AFE-Werte verwendet werden, falls automatische " "Grobkalibrierung deaktiviert ist oder um die automatische Grobkalibrierung " "zu beschleunigen. In letzterem Falle aktivieren Sie Debug-Stufe 3 (siehe " "unten), scannen ein Bild und suchen nach Debug-Zeilen mit »afe«. Kopieren " "Sie diese Zeilen in I<gt68xx.conf>. Die Option hat sechs Parameter: roter " "Versatz, rote Verstärkung, grüner Versatz, grüne Verstärkung, blauer Versatz "
    "und blaue Verstärkung."

    die analoge Oberfläche → die Analog-Oberfläche

    »Analog« ist offenbar ein Anbieter von Chips, die in Scannern zwischen
    dem Bildsensor und der Bildverarbeitung sitzen: https://www.analog.com/en/analog-dialogue/articles/analog-front-end-for-imaging-applications.html
    Vielleicht wäre es sogar besser, »Analog FrontEnd« unübersetzt zu übernehmen.

    »Offset« sieht in der UI-Übersetzung von sane-backends zum Beispiel so aus:

    #: backend/fujitsu.c:4024 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794
    #, no-c-format
    msgid "Green offset"
    msgstr "Offset grüner Kanal"

    Auch nach dem Googeln von »scanner red offset« scheint »offset« hier durchaus ein gängiger denglischer Begriff zu sein.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Dec 11 21:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --/NkBOFFp2J2Af1nK
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-gt68xx.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --/NkBOFFp2J2Af1nK
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-gt68xx.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: TP
    #: archlinux
    #, no-wrap
    msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>"
    msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "The static library implementing this backend."
    msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

    #. type: TP
    #: archlinux
    #, no-wrap
    msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>"
    msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye d
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Dec 11 21:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sat, Dec 11, 2021 at 08:49:57PM +0100, Mario Blättermann wrote:
    # Diesen Absatz bitte sehr sorgfältig korrekturlesen, als nicht Scanner-Benutzer fand ich ihn schwierig.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the " "Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the "
    "AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic "
    "coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see " "below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this "
    "line to I<gt68xx.conf>. The option has six parameters: red offset, red " "gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain."
    msgstr ""
    "Die Option B<afe> ermöglicht es, angepasste Versätze und Verstärkungswerte "
    "für die analoge Oberfläche des Scanners zu setzen. Diese Option kann " "entweder zur Auswahl der AFE-Werte verwendet werden, falls automatische " "Grobkalibrierung deaktiviert ist oder um die automatische Grobkalibrierung " "zu beschleunigen. In letzterem Falle aktivieren Sie Debug-Stufe 3 (siehe " "unten), scannen ein Bild und suchen nach Debug-Zeilen mit »afe«. Kopieren "
    "Sie diese Zeilen in I<gt68xx.conf>. Die Option hat sechs Parameter: roter " "Versatz, rote Verstärkung, grüner Versatz, grüne Verstärkung, blauer Versatz "
    "und blaue Verstärkung."

    die analoge Oberfläche → die Analog-Oberfläche

    Ich habe noch ein (AFE) dahinter gesetzt, damit die Abkürzung
    eingeführt ist.

    Den Rest wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG1A18ACgkQQbqlJmgq 5nDWpxAAnhH6yV/K+KIv4uW7MaLYUV1rZtewXwfxaXEdklR4jPddhALNeetxZouT BoRTO6lXT4H0aQO3FsyGNFsQ9UrSEN3A0o58VF8ooWUgswm56GNTkIwlVaRlkI8m mhM5AGgtSn+TrJcjvfyvMGq37KatvEu+wx9WcNUl+ovX/Z3ejVG9Po09BfVHXQ8c 9rZR+xaDf+u9tKfHLR/mOGzCsG77MxaXhnAM9tiOWOaSU1188/vZtfiUFKUTjJk8 0+E7cFaoSlVqJV5BW2SuB8bEgaOxupkbAokmA9ugcbh2izL05Dowu9cZaPsTb/fN u6KlOOMoh9d4nLVe5wu4GiepJmY3bn0WViwRrz55MglW+DpasHUqiX7r665YN1xO JTkF6wFkzAfdFd6dSeBufyXKryLMC4e+Kr9P8xpwRg2RfNC0htuHgT9OaQcWsTdB 5m4Q2yqmsWqkwgUc8OjEbwF1nWsICU9jMR9ux7IIYD3dkk5NMohl7hJMMy97TrPl mZl7G6jS9fRoYmXwLqAfQ29tJE0K8ub6J9zvfQ97qJzhBSp/A+GvmPy2KvvNSYMt xWh1xw8w/+YKw4dS9kGkQi6eBUCygifgNvjfRH/
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Dec 12 13:40:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The original gt68xx driver was written by Sergey Vlasov, Andreas Nowack, and " "David Stevenson. Thanks for sending patches and answering questions to them " "and all the other contributors."
    msgstr ""
    "Der ursprüngliche gt68xx-Treiber wurde durch Sergey Vlasov, Andreas Nowack " "und David Stevenson geschrieben. Vielen Dank an sie und alle anderen " "Beitragenden, für das Einschicken von Patches und Beantworten von Fragen."

    Beitragenden, für das → Beitragenden für das


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."
    msgstr ""
    "Weitere, detailliertere Fehlerinformationen sind auf der Hompage des gt68xx-" "Backends verfügbar: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."

    Hompage → Homepage


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that " "works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " "exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I<sane-find-" "scanner> or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly " "different from the models already listed as supported, please let me know." msgstr ""
    "Falls Sie einen anderen als die auf der gt68xx-Homepage aufgeführten Scanner "
    "besitzen, der mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue " "Modellbezeichnung des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen " "(zum Beispiel mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem " "Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von "
    "den oben als unterstützt aufgeführten Modellen unterscheidet, lassen Sie es "
    "mich bitte wissen."


    Den ersten Satz würde ich umformulieren:

    Falls Sie einen Scanner besitzen, der mit diesem Backend funktioniert,
    aber auf der gt68xx-Homepage nicht aufgeführt ist, …


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>. Please contact us if " "you find a bug or missing feature: E<lt>sane-devel@alioth-lists.debian." "netE<gt>. Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly " "(see SANE_DEBUG_GT68XX above)."
    msgstr ""
    "Weitere, detailliertere Fehlerinformationen sind auf der Hompage des gt68xx-" "Backends verfügbar: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>. " "Bitte schreiben Sie uns (auf Englisch) an, falls Sie einen Fehler finden " "oder eine Funktion vermissen: E<lt>sane-devel@alioth-lists.debian.netE<gt>. " "Bitte schicken Sie uns ein Debug-Protokoll, falls Ihr Scanner nicht korrekt " "erkannt wird (siehe SANE_DEBUG_GT68XX weiter oben)."

    Hompage → Homepage


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Dec 12 14:10:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles, z.T. global, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmG180UACgkQQbqlJmgq 5nCxuA//fMDzGtYlTvZEMlj0KohQLA72tFA+j4DqfJ03QGUYEu5ftKhCQ6QmX6Gn cLLGexcDFg6sKkprlKXvg2cdo9iLVWE/ZeBEhtGfPVrkIABP27cOcPHKXTmOqArb VlA3VyyR+OtECx9K86cLLovP4wMZyMKq73c7BcvZvgj75TaLAGwpx9YKmocFrHaz 8tWsj5E644/AHeBSjgSLvxLdelEJPKUeBMd8FQcBXzx76dUrH5DiKiAx0LFHRaGL rRiSY/s2bNuZehEIi2sSQ06Rd1EHYWJbR0iuDfkY5TeWi/BRFGNVZxltSJFuhjzV bZFy+dtBMWrzY8L1OpuJXqtQ57C03ig27nVratDvo1Ub0jZSdGM9GNZfRswXdkA2 DhBTgxvOErHtgI0daMJ5gEDlXcmJqyZVhSvPeEJ0EzIr+fStJ1PUKZavQ5frcyci a/CUzBUH2xH+xbAx9vxRQEYcfh+g3r+uokK7XsjA/gkZcW7A1wMwSH+ogXWfuIto 2qHPzQJMQrkf/+vIYGZmNuOT9ar3R26XZo3zBE634fF6imedwTYGhaO2aa13B4i4 AfdVCjjnrkZP5n/JZBEgjs5L3pM3okXB7nNHoNu