# FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi>
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via " "piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism." msgstr ""
"Deaktivierten Sie dies, wenn Sie Daten zur Multilateration für »Flightaware« "
"mittels »Piaware« bereitstellen, oder wenn Sie B<mlat-client-adsbfi> " "mittels eines anderen Mechanismus starten werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:"
msgstr "Benutzer zur Ausführung von B<mlat-client-adsbfi>:"
# FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi>
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Zu kontaktierender Multilateration-Server (Host:Port):"
# FIXME: two lines with the keywords Type and Description
# Bemerkung zu »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme.
# »Kinetic Avionics« ist der Firmenname.
# »SBS-1« und »SBS-3« sind Empfänger.
# Ist "»Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme." formal korrekt?
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n"
" that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n"
"beast: \n"
" The Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n"
"sbs:\n"
" Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems."
msgstr ""
"dump1090:\n"
" »dump1090« (»MalcolmRobb« oder Variante), oder etwas anderes,\n"
" das Meldungen im »Beast-Format« mit 12MHz-Takt erzeugen kann.\n"
"beast: \n"
" Das »Mode-S Beast«.\n"
"radarcape_gps: \n"
" »Radarcape« mit GPS Zeitstempeln (bevorzugt).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" »Radarcape« mit veralteten 12MHz-Zeitstempeln.\n"
"sbs:\n"
" »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme."
#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid "Input host:port for Mode S traffic:"
msgstr "Eingang Host:Port für Mode-S-Daten:"
# FIXME mlat-client-adsbfi --help → B<mlat-client-adsbfi --help>
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid ""
"The multilateration client can return the calculated aircraft positions in " "various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to " "establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format." msgstr ""
"Der Multilateration-Client kann die errechnete Position eines Flugzeugs " "in verschiedenen Formaten zurückliefern. Diese Einstellung akzeptiert eine "
"Liste von herzustellenden Verbindungen oder Hörern. Genau Formatangaben " "entnehmen Sie der Ausgabe von B<mlat-client-adsafi --help>."
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Der Wert kann nicht leer sein."
Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist nun die überarbeitete Vorlage.
s/AMSL-Hhe/korrigierte AMSL-Hhe/[...]
s/werden sollen/werden/[...]
Hallo Christoph,
Danke für die Übersetzung und Recherche.
Am Tue, Oct 22, 2024 at 03:09:02PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
# FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi>
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:1001
msgid ""
"Disable this if you are providing multilateration data to Flightaware via "
"piaware, or if you will start mlat-client-adsbfi via some other mechanism."
msgstr ""
"Deaktivierten Sie dies, wenn Sie Daten zur Multilateration für »Flightaware« "
"mittels »Piaware« bereitstellen, oder wenn Sie B<mlat-client-adsbfi> " "mittels eines anderen Mechanismus starten werden."
s/bereitstellen, oder/bereitstellen oder/
Das B<> funktioniert in Debconf nicht, bitte global rausnehmen. Es
gibt keinerlei Zeichenauszeichnungen in diesem System (auch kein I<>)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:2001
msgid "User to run mlat-client-adsbfi as:"
msgstr "Benutzer zur Ausführung von B<mlat-client-adsbfi>:"
ggf.
Benutzer, unter dem mlat-client-adsbfi ausgeführt wird:
# FIXME mlat-client-adsbfi → B<mlat-client-adsbfi>
Nein, bitte rausnehmen, s.o.
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Zu kontaktierender Multilateration-Server (Host:Port):"
ggf. s/Host/Rechner/
# FIXME: two lines with the keywords Type and Description
Das würde ich nicht melden, da der Schreiber der Vorlage
wahrscheinlich nichts dafür kann, der sieht ja nur das Textformat.
# Bemerkung zu »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme.
# »Kinetic Avionics« ist der Firmenname.
# »SBS-1« und »SBS-3« sind Empfänger.
# Ist "»Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme." formal korrekt?
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:9001
msgid ""
"dump1090:\n"
" dump1090 (MalcolmRobb or mutability fork), or anything else\n"
" that can generate Beast-format messages with a 12MHz clock.\n"
"beast: \n"
" The Mode-S Beast.\n"
"radarcape_gps: \n"
" Radarcape with GPS timestamps (preferred).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" Radarcape with legacy 12MHz timestamps.\n"
"sbs:\n"
" Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3 systems."
msgstr ""
"dump1090:\n"
" »dump1090« (»MalcolmRobb« oder Variante), oder etwas anderes,\n"
" das Meldungen im »Beast-Format« mit 12MHz-Takt erzeugen kann.\n" "beast: \n"
" Das »Mode-S Beast«.\n"
"radarcape_gps: \n"
" »Radarcape« mit GPS Zeitstempeln (bevorzugt).\n"
"radarcape_12mhz:\n"
" »Radarcape« mit veralteten 12MHz-Zeitstempeln.\n"
"sbs:\n"
" »Kinetic Avionics SBS-1/SBS-3«-Systeme."
s/12MHz-Takt/12 MHz-Takt/
s/GPS Zeitstempeln/GPS-Zeitstempeln/
s/12MHz-Zeitstempeln/12 MHz-Zeitstempeln/
#. Type: select
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:10001
msgid "Input host:port for Mode S traffic:"
msgstr "Eingang Host:Port für Mode-S-Daten:"
s/Eingang /Eingang-/
ggf. s/Host/Rechner/
→ wenn Du das übernimmst, auch in den folgenden Zeichenketten, merke
ich nicht weiter an.
# FIXME mlat-client-adsbfi --help → B<mlat-client-adsbfi --help>
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:11001
msgid ""
"The multilateration client can return the calculated aircraft positions in "
"various forms. This settings accepts a list of connections or listeners to "
"establish. See the mlat-client-adsbfi --help option for the exact format." msgstr ""
"Der Multilateration-Client kann die errechnete Position eines Flugzeugs " "in verschiedenen Formaten zurückliefern. Diese Einstellung akzeptiert eine "
"Liste von herzustellenden Verbindungen oder Hörern. Genau Formatangaben "
"entnehmen Sie der Ausgabe von B<mlat-client-adsafi --help>."
Ich würde:
s/Genau Formatangaben/Das genaue Format/
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:13001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Der Wert kann nicht leer sein."
ggf. s/kann/darf/
Da ein leerer Wert „verboten“ ist (d.h. nicht akzeptiert wird)
Insgesamt liest sich Deine Übersetzung für mich sehr gut, alles obige
sind Details.
Am Tue, Oct 22, 2024 at 04:55:59PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Tue, Oct 22, 2024 at 03:09:02PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Zu kontaktierender Multilateration-Server (Host:Port):"
ggf. s/Host/Rechner/
Hier lasse ich mal den Host stehen. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob hinter jedem Server ein ausgewachsener Rechner stehen muss.
s/12MHz-Takt/12 MHz-Takt/
s/GPS Zeitstempeln/GPS-Zeitstempeln/
s/12MHz-Zeitstempeln/12 MHz-Zeitstempeln/
Den GPS-Zeitstempel habe ich berichtigt. Ich bin aber der Meinung, dass
12MHz korrekt sind. Zwischen Zahl und Einheit gehört kein Leerzeichen.
Hallo Christoph,
Am Wed, Oct 23, 2024 at 04:50:49PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Tue, Oct 22, 2024 at 04:55:59PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Tue, Oct 22, 2024 at 03:09:02PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
#. Type: string
#. Description
#: ../mlat-client-adsbfi.templates:3001
msgid "Multilateration server (host:port) to connect to:"
msgstr "Zu kontaktierender Multilateration-Server (Host:Port):"
ggf. s/Host/Rechner/
Hier lasse ich mal den Host stehen. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob hinter jedem Server ein ausgewachsener Rechner stehen muss.
Ein Rechner kann mMn auch ein klitzelkeiner Raspi Pico sein, ich weiß
jetzt nicht, warum das „ausgewachsen“ so wichtig ist.
Ich versuche jetzt Host mit Rechner zu übersetzen, wenn es allgemein
ist und als „Wirt“, wenn es speziell um Virtualisierung geht.#
Aus dem deutschen kenne ich sonst nur Hostie, aber das ist was ganz
anders :-))
s/12MHz-Takt/12 MHz-Takt/
s/GPS Zeitstempeln/GPS-Zeitstempeln/
s/12MHz-Zeitstempeln/12 MHz-Zeitstempeln/
Den GPS-Zeitstempel habe ich berichtigt. Ich bin aber der Meinung, dass 12MHz korrekt sind. Zwischen Zahl und Einheit gehört kein Leerzeichen.
Das musst Du erläutern. Das kenne ich streng genau andersherum,
nämlich das das zwingend eines hin muss. Auch Wikipedia sagt es so,
(was natürlich nur ein Hinweis ist): https://de.m.wikipedia.org/wiki/Ma%C3%9Feinheit
…
Bei Maßangaben steht zwischen der Zahl und dem Einheitenzeichen ein Leerzeichen; …
Am Sun, Oct 27, 2024 at 05:27:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Wed, Oct 23, 2024 at 04:50:49PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Tue, Oct 22, 2024 at 04:55:59PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
s/12MHz-Takt/12 MHz-Takt/
s/GPS Zeitstempeln/GPS-Zeitstempeln/
s/12MHz-Zeitstempeln/12 MHz-Zeitstempeln/
Den GPS-Zeitstempel habe ich berichtigt. Ich bin aber der Meinung, dass 12MHz korrekt sind. Zwischen Zahl und Einheit gehört kein Leerzeichen.
Das musst Du erläutern. Das kenne ich streng genau andersherum,
nämlich das das zwingend eines hin muss. Auch Wikipedia sagt es so,
(was natürlich nur ein Hinweis ist): https://de.m.wikipedia.org/wiki/Ma%C3%9Feinheit
…
Bei Maßangaben steht zwischen der Zahl und dem Einheitenzeichen ein Leerzeichen; …
Du hast recht. Ich weiß nicht, wie ich immer wieder darauf komme.
Also werden es "12 MHz" anstatt "12MHz". Mit dem Bindestrich sieht das Ergebnis zwar seltsam aus, aber wenn er dahin gehört, dann muss das so
sein. Ich habe den Bugreport aktualisiert.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 59:32:10 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,452 |