#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "gsbj - Format and print text for BubbleJet printer using ghostscript" msgstr ""
"gsbj - Formatiert und druckt Text für »BubbleJet«-Drucker mit Ghostscript"
# Die Bedeutungen der Optionen habe ich aus enscript(1)
# Hier könnte ich "backspace" mit "Rückschritt" übersetzten.
# Backspace ist aber geläufig.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default device (-sDEVICE=) and resolution (-r) are as follows:" msgstr ""
"Die standardmäßigen Geräte (-sDEVICE=) und Auflösungen (-r) sind wie folgt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"add the given number of 1/72\" units to the width of each space (may be " "negative)"
msgstr ""
"fügt die angebebene Anzahl von 1/72-tel Zoll-Bruchteilen der Breite des " "Abstands hinzu (kann auch negativ sein)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"add the given number of 1/72\" units to the width of each character (may be "
"negative)"
msgstr ""
"fügt die angebebene Anzahl von 1/72-tel Zoll-Bruchteilen der Breite jedes " "Zeichens hinzu (kann auch negativ sein)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "treat the file as PostScript if it starts with %!"
msgstr ""
"behandlt die Datei wie PostScript, wie wenn sie mit »%!« beginnen würde."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "set the heading/footing fields; use -B first to clear"
msgstr ""
"bestimmt die Kopf- und Fußzeilen; verwendet zum Löschen »-B« am Anfang."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "set a margin"
msgstr "bestimmt eine Reserve."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, the string %# in a heading or footing is replaced with the page #." msgstr ""
"Zusätzlich wird die Zeichenkette »%#« in einer Kopf- oder Fußzeile durch "
"die Seitennummer »#« ersetzt."
Hallo Christoph,
kleine Bitte vorab - könntest Du Teile bauen, die ca. 50 Zeichenketten
oder 20 kB (das kleinere) nicht überschreiten? Das hilft beim
Korrekturlesen enorm!
Danke.
On Wed, Oct 09, 2024 at 04:24:52PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "gsbj - Format and print text for BubbleJet printer using ghostscript"
msgstr ""
"gsbj - Formatiert und druckt Text für »BubbleJet«-Drucker mit Ghostscript"
ggf. s/mit/mittels/
(Falls ja, dann auch in den folgenden Zeichenketten)
# Die Bedeutungen der Optionen habe ich aus enscript(1)
Ok, dann glaube ich das einfach, teilweise sind das unerwaratet aus.
# Hier könnte ich "backspace" mit "Rückschritt" übersetzten.
Ja, bitte.
# Backspace ist aber geläufig.
Ich finde, das ist kein deutsches Wort und es gibt eines dafür.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default device (-sDEVICE=) and resolution (-r) are as follows:" msgstr ""
"Die standardmäßigen Geräte (-sDEVICE=) und Auflösungen (-r) sind wie folgt:"
Das Original hat hier Einzahl für Gerät und Auflösung?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"add the given number of 1/72\" units to the width of each space (may be " "negative)"
msgstr ""
"fügt die angebebene Anzahl von 1/72-tel Zoll-Bruchteilen der Breite des " "Abstands hinzu (kann auch negativ sein)."
s/angebebene/angegebene/
(kommt noch mehrfach vor)
Ich verstehe das eher so:
s/der Breite des Abstands/
/zu der Breite des Leerraums/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"add the given number of 1/72\" units to the width of each character (may be "
"negative)"
msgstr ""
"fügt die angebebene Anzahl von 1/72-tel Zoll-Bruchteilen der Breite jedes "
"Zeichens hinzu (kann auch negativ sein)."
Ich verstehe das so:
s/der Breite/zu der Breite/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "treat the file as PostScript if it starts with %!"
msgstr ""
"behandlt die Datei wie PostScript, wie wenn sie mit »%!« beginnen würde."
s/behandlt/behandelt/
s/wie/als/
s/wie wenn/wenn/
s/beginnen würde/beginnt/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "set the heading/footing fields; use -B first to clear"
msgstr ""
"bestimmt die Kopf- und Fußzeilen; verwendet zum Löschen »-B« am Anfang."
s/verwenden/verwenden Sie/
s/am Anfang/zuerst/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "set a margin"
msgstr "bestimmt eine Reserve."
s/Reserve/Rand/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, the string %# in a heading or footing is replaced with the page #." msgstr ""
"Zusätzlich wird die Zeichenkette »%#« in einer Kopf- oder Fußzeile durch "
"die Seitennummer »#« ersetzt."
s/ »#«//
Am Wed, Oct 09, 2024 at 05:13:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
(Falls ja, dann auch in den folgenden Zeichenketten)
# Die Bedeutungen der Optionen habe ich aus enscript(1)
Ok, dann glaube ich das einfach, teilweise sind das unerwaratet aus.
Ich könnte auch die Zeichenketten entsprechend dem Original nehmen.
Soll ich das besser abändern?
Hallo Helge,
Am Wed, Oct 09, 2024 at 05:13:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:...
Die Zeichenkette lautet nun
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "treat the file as PostScript if it starts with %!"
msgstr ""
"behandlt die Datei wie PostScript, wie wenn sie mit »%!« beginnen würde."
s/behandlt/behandelt/
s/wie/als/
s/wie wenn/wenn/
s/beginnen würde/beginnt/
"behandelt die Datei wie PostScript, als wenn sie mit »%!« beginnt."
Am 09.10.24 um 20:31 schrieb Christoph Brinkhaus:
Hallo Helge,
Hallo *,
Am Wed, Oct 09, 2024 at 05:13:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "treat the file as PostScript if it starts with %!"
msgstr ""
"behandlt die Datei wie PostScript, wie wenn sie mit »%!« beginnen würde."
s/behandlt/behandelt/
s/wie/als/
s/wie wenn/wenn/
s/beginnen würde/beginnt/
Die Zeichenkette lautet nun
"behandelt die Datei wie PostScript, als wenn sie mit »%!« beginnt."
Ich würde das "als" weglassen. Sonst müsste mMn im Original "as if it
..." stehen.
Hallo Christoph,
On Wed, Oct 09, 2024 at 08:31:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
Am Wed, Oct 09, 2024 at 05:13:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
(Falls ja, dann auch in den folgenden Zeichenketten)
# Die Bedeutungen der Optionen habe ich aus enscript(1)
Ok, dann glaube ich das einfach, teilweise sind das unerwaratet aus.
Ich könnte auch die Zeichenketten entsprechend dem Original nehmen.
Soll ich das besser abändern?
Du kannst auch ein FIXME einfügen, dass das Original die Begriffe von enscript übernehmen soll.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 60:01:47 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,501 |