#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
# Frage Christoph: Sollte hier schon I<menu.lst> formatiert stehen?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "update-grub - program to generate GRUB's menu.lst file"
msgstr "update-grub - Programm zur Erzeugung der GRUB-Datei »menu.lst«"
# FIXME matching \" at initrd in the last sentence missing
# FIXME /boot/vmlinuz-2.4.5 → I</boot/vmlinuz-2.4.5> Hier bin ich mir unsicher.
# FIXME /boot/initrd-2.4.5 → I</boot/initrd-2.4.5> Hier bin ich mir unsicher.
# FIXME last line menu.lst → I<menu.lst>
# Bemerkung Christoph: Ramdisk-Images habe ich in der Art
# aus bootup(7). Erst hatte ich "Speicherplattenabbild" gewählt, was
# aber ziemlich unklar ist. Dann wäre es auch genauer und länger
# "Arbeitsspeicherplattenabbild".
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<update-grub> is a program used to generate the I<menu.lst> file used by " "the grub bootloader. It works by looking in I</boot> for all files which " "start with \"I<vmlinuz->\". They will be treated as kernels, and grub menu " "entries will be created for each. It will also create the initial I<menu." "lst> if none exists, after prompting the user. It will also add initrd " "lines for ramdisk images found with the same version as kernels found. e.g. /"
"boot/vmlinuz-2.4.5 and /boot/initrd-2.4.5 will cause a line of \"initrd=/" "boot/initrd-2.4.5 or similar to be added for the kernel entry in the menu." "lst."
msgstr ""
"B<update-grub> ist ein Programm zur Erzeugung der Datei I<menu.lst>, die vom "
"Grub-Bootloader verwendet wird. Dazu wird in I</boot> nach allen Dateien " "gesucht, die mit »I<vmlinuz->« beginnen. Sie werden als Kernel behandelt; für "
"jede von ihnen wird ein Grub-Menüeintrag erstellt. Falls noch keine initiale "
"I<menu.lst> existiert, wird sie nach Befragung des Benutzers erstellt. Das " "Programm wird auch »initrd«-Zeilen für Ramdisk-Images hinzufügen, die die "
"selben Versionen wie die gefundenen Kernel haben. Zum Beispiel werden " "I<boot/vmlinuz-2.4.5> und I</boot/initrd-2.4.5> zu einer Zeile " "»initrd=/boot/initrd-2.4.5« führen, die dem Kernel-Eintrag in I<menu.lst> "
"hinzugefügt wird."
# FIXME B<menu.lst> → I<menu.lst>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"After B<update-grub> has been run for the first time, the user is required " "to edit the generated B<menu.lst>. The user must set the two options " "B<update-grub> uses. Then re-run the B<update-grub> script to update the " "I<menu.lst> file using the default's that have been set."
msgstr ""
"Nachdem B<update-grub> das erste Mal ausgeführt wurde, muss der Benutzer " "die erzeugte B<menu.lst> bearbeiten. Er muss die zwei Optionen setzen, " "die B<update-grub> verwendet und dann B<update-grub> erneut ausführen, " "um die Datei I<menu.lst> mit den gesetzten Voreinstellungen zu aktualisieren."
# Frage Christoph: "from which grub loads..." und spätere ähnliche
# Vorkommen: ist es "Grub" als System oder B<grub>8 als Programm?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This is the grub device from which grub loads the kernel:"
msgstr "Dies ist das Grub-Gerät, von dem Grub den Kernel lädt:"
# FIXME grub(8) → B<grub>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"(hd0,1) is a partition in grub notation. See grub(8) for more information." msgstr ""
"(hd0,1) ist eine Partition in Grub-Schreibweise. Siehe B<grub>(8) "
"für weitere Informationen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This options controls what is used for the alternative boot options, " "multiple altoptions lines are allowed."
msgstr "Diese Option steuert, was für die alternativen Boot-Optionen " "verwendet wird. Es sind mehrere »altoptions«-Zeilen erlaubt."
# FIXME Is the script run from *.conf or is it just the configuration?# FIXME automagically → automatically
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<update-grub> script can be ran automagically from the I</etc/kernel-" "img.conf> file by adding the following lines:"
msgstr ""
"Das Skript B<update-grub> kann von der Datei I</etc/kernel-img.conf> " "durch Hinzufügen der folgenden Zeilen automatisch gestartet werden:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (contained in the " "B<kernel-package> package), B<bootparam>(7)."
msgstr ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (enthalten in dem " "B<kernel-package> Paket), B<bootparam>(7)."
# FIXME B<info> -> B<info>(1)
# FIXME B<grub> -> B<grub>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the " "command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub>(8) wird als ein Texinfo-" "Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub>(8) auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
Hallo Christoph,
vielen Dank für das Übersetzen.
Am Sat, Sep 28, 2024 at 05:31:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
# Frage Christoph: Sollte hier schon I<menu.lst> formatiert stehen?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "update-grub - program to generate GRUB's menu.lst file"
msgstr "update-grub - Programm zur Erzeugung der GRUB-Datei »menu.lst«"
In der BEZEICHNUNG ist das eine gute Frage, da das ja quasi die
Überschrift ist. Aus Diskussionen mit den Groff-Leuten habe ich aber mitgenommen, dass das problemlos gehen sollte. Mein Vorschlag: Bau es
mit FIXME ein. Wenns nicht klapp, nehme ich es wieder raus.
(Du kannst es natürlich auch selber ausprobieren: Kopiere Dir den
Git-Baum einmal, ersetze die Datei update-grub.8.po durch Deine
Übersetzung und rufe
/tmp/manpages-l10n/po/de$ ../generate-manpage.sh debian-unstable man8/update-grub.8.po
auf. Dann kannst Du Dir die Handbuchseite mit
/tmp/manpages-l10n/po/de$ man debian-unstable man8/update-grub.8
anschauen.
# FIXME matching \" at initrd in the last sentence missing
# FIXME /boot/vmlinuz-2.4.5 → I</boot/vmlinuz-2.4.5> Hier bin ich mir unsicher.
# FIXME /boot/initrd-2.4.5 → I</boot/initrd-2.4.5> Hier bin ich mir unsicher.
FIXMEs sind korrekt.
# FIXME last line menu.lst → I<menu.lst>
# Bemerkung Christoph: Ramdisk-Images habe ich in der Art
# aus bootup(7). Erst hatte ich "Speicherplattenabbild" gewählt, was
# aber ziemlich unklar ist. Dann wäre es auch genauer und länger
# "Arbeitsspeicherplattenabbild".
In bootup(7) habe ich einmal „Ramdisk“ in Klammern zur Erläuterung verwandt.
Sauber wäre meiner Meinung nach »Arbeitsspeicherplattenabbild«, aber
ggf. ist Ramdisk-Abbilder eine gute Kombi?
(Dann Image → Abbild mache ich schon sehr konsequent).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<update-grub> is a program used to generate the I<menu.lst> file used by "
"the grub bootloader. It works by looking in I</boot> for all files which "
"start with \"I<vmlinuz->\". They will be treated as kernels, and grub menu "
"entries will be created for each. It will also create the initial I<menu." "lst> if none exists, after prompting the user. It will also add initrd " "lines for ramdisk images found with the same version as kernels found. e.g. /"
"boot/vmlinuz-2.4.5 and /boot/initrd-2.4.5 will cause a line of \"initrd=/" "boot/initrd-2.4.5 or similar to be added for the kernel entry in the menu."
"lst."
msgstr ""
"B<update-grub> ist ein Programm zur Erzeugung der Datei I<menu.lst>, die vom "
"Grub-Bootloader verwendet wird. Dazu wird in I</boot> nach allen Dateien " "gesucht, die mit »I<vmlinuz->« beginnen. Sie werden als Kernel behandelt; für "
"jede von ihnen wird ein Grub-Menüeintrag erstellt. Falls noch keine initiale "
"I<menu.lst> existiert, wird sie nach Befragung des Benutzers erstellt. Das "
"Programm wird auch »initrd«-Zeilen für Ramdisk-Images hinzufügen, die die "
"selben Versionen wie die gefundenen Kernel haben. Zum Beispiel werden " "I<boot/vmlinuz-2.4.5> und I</boot/initrd-2.4.5> zu einer Zeile " "»initrd=/boot/initrd-2.4.5« führen, die dem Kernel-Eintrag in I<menu.lst> "
"hinzugefügt wird."
s/führen/(oder ähnlich) führen/
# FIXME B<menu.lst> → I<menu.lst>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"After B<update-grub> has been run for the first time, the user is required "
"to edit the generated B<menu.lst>. The user must set the two options " "B<update-grub> uses. Then re-run the B<update-grub> script to update the " "I<menu.lst> file using the default's that have been set."
msgstr ""
"Nachdem B<update-grub> das erste Mal ausgeführt wurde, muss der Benutzer "
"die erzeugte B<menu.lst> bearbeiten. Er muss die zwei Optionen setzen, " "die B<update-grub> verwendet und dann B<update-grub> erneut ausführen, " "um die Datei I<menu.lst> mit den gesetzten Voreinstellungen zu aktualisieren."
s/dann/dann das Skript/
# Frage Christoph: "from which grub loads..." und spätere ähnliche
# Vorkommen: ist es "Grub" als System oder B<grub>8 als Programm?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This is the grub device from which grub loads the kernel:"
msgstr "Dies ist das Grub-Gerät, von dem Grub den Kernel lädt:"
Gefühlt würde ich es beim ersten Mal wie Du als »Grub« schreiben und
beim zweiten mal B<grub>. Mir ist allerdings keine Handbuchseite
grub(8) bekannt, daher geht das nicht. Da der Link somit nicht
funktioniert, wäre es wahrscheinlich für diesen Fall am sinnvollsten, einfach immer »Grub« zu schreiben, wie Du das gemacht hast.
# FIXME grub(8) → B<grub>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"(hd0,1) is a partition in grub notation. See grub(8) for more information."
msgstr ""
"(hd0,1) ist eine Partition in Grub-Schreibweise. Siehe B<grub>(8) "
"für weitere Informationen."
FIXME grub(8) → B<grub> (oder Grub), da, siehe oben, grub(8) nicht
(ggf. mehr?) existiert.
Das dann auch im Folgenden.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This options controls what is used for the alternative boot options, " "multiple altoptions lines are allowed."
msgstr "Diese Option steuert, was für die alternativen Boot-Optionen " "verwendet wird. Es sind mehrere »altoptions«-Zeilen erlaubt."
Kleine Anmerkung, rein redaktionell:
Wenn die erste Zeile auf über 80 Zeichen kommt, dann formatieren es spätestens unserer Skripte wie folgt:
msgstr ""
"Diese Option steuert, was …"
Wenn Du magst, kannst Du in der Kopie des Git-Depots einmal Deine Übersetzung reinkopieren und
../format-po.sh man8/update-grub.8.po
aufrufen. Ist aber kein muss, ich kann das vor dem Einchecken auch
machen.
# FIXME Is the script run from *.conf or is it just the configuration?# FIXME automagically → automatically
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<update-grub> script can be ran automagically from the I</etc/kernel-"
"img.conf> file by adding the following lines:"
msgstr ""
"Das Skript B<update-grub> kann von der Datei I</etc/kernel-img.conf> " "durch Hinzufügen der folgenden Zeilen automatisch gestartet werden:"
ggf. s/gestartet/ausgeführt/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (contained in the " "B<kernel-package> package), B<bootparam>(7)."
msgstr ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (enthalten in dem " "B<kernel-package> Paket), B<bootparam>(7)."
Entweder s/ Paket/-Paket/ oder (was ich machen würde)
s/B<kernel-package> Paket/Paket B<kernel-package>/
# FIXME B<info> -> B<info>(1)
# FIXME B<grub> -> B<grub>(8)
Nein, bitte zweites FIXME entfernen, s.o.
Allerdings stellt sich hier eine andere Frage.
# FIXME B<grub> -> B<update-grub>?
Die Übersetzung würde ich aber nicht ändern, da es ggf. ja Absicht
war, hier die Grub-Seite zu referenzieren und nicht die
update-grub-Seite.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub>(8) wird als ein Texinfo-" "Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub>(8) auf " "Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
Bitte die »(8)« entfernen
Am Sun, Sep 29, 2024 at 05:43:43AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Bei meiner installierten Schrift ist die Anzeige nicht kursiv, sondern unterstrichen. Das wäre eine Frage für später gewesen, die sich unerwarteterweise schon geklärt hat.
Gut, das habe ich gemacht. Dabei ist mir die Zeichenkette nach dem
"Siehe auch" aufgefallen:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (contained in the " "B<kernel-package> package), B<bootparam>(7)."
msgstr ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (enthalten in dem " "Paket B<kernel-package>), B<bootparam>(7)."
Wie geht man damit um? grub(8) gibt es ja nicht.
../format-po.sh man8/update-grub.8.po
aufrufen. Ist aber kein muss, ich kann das vor dem Einchecken auch
machen.
Mit dem Befehl ist bei mir das Skript über alle Vorlagen gelaufen.
Das muss ich nochmal nachvollziehen.
Am Mon, Sep 30, 2024 at 01:46:35PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Gut, das habe ich gemacht. Dabei ist mir die Zeichenkette nach dem
"Siehe auch" aufgefallen:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (contained in the " "B<kernel-package> package), B<bootparam>(7)."
msgstr ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (enthalten in dem " "Paket B<kernel-package>), B<bootparam>(7)."
Wie geht man damit um? grub(8) gibt es ja nicht.
Du könntest ein FIXME spendieren, aber hier ergibt es keinen Sinn,
einfach Grub zu schreiben - mein Vorschlag wäre, es hier stehen zu
lassen (besser als komplett rauszulöschen), ggf. gibts die Seite in
der Zukunft mal.
Hallo Christoph,
Am Mon, Sep 30, 2024 at 12:27:03PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Mon, Sep 30, 2024 at 01:46:35PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Gut, das habe ich gemacht. Dabei ist mir die Zeichenkette nach dem
"Siehe auch" aufgefallen:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (contained in the "
"B<kernel-package> package), B<bootparam>(7)."
msgstr ""
"B<grub>(8), B<grub-install>(8), B<kernel-img.conf>(5) (enthalten in dem "
"Paket B<kernel-package>), B<bootparam>(7)."
Wie geht man damit um? grub(8) gibt es ja nicht.
Du könntest ein FIXME spendieren, aber hier ergibt es keinen Sinn,
einfach Grub zu schreiben - mein Vorschlag wäre, es hier stehen zu
lassen (besser als komplett rauszulöschen), ggf. gibts die Seite in
der Zukunft mal.
Ich erzähle Dir einen vom Pferd, puuh.
grub(8) existiert doch. Allerdings in grub-legacy, was aber
letztendlich egal ist.
Also grub(8) nicht besonders behandeln, sorry für meinen Fauxpas.
# FIXME B<info> -> B<info>(1)
# FIXME B<grub> -> B<update-grub>?
# FIXME B<grub> -> B<grub>(8)?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the " "command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub>(8) wird als ein Texinfo-" "Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub>(8) auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
Die FIXME Alternativen sind
a) Es ist "grub" gemeint, dann müsste es "B<grub>(8)" heissen.
b) Es ist analog zu allen anderen Vorlagen "update-grub" gemeint.
Dann wäre "B<update-grub>" korrekt.
Passt das dann so?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 59:36:31 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,452 |