Hallo Christoph,
Am Sun, Sep 22, 2024 at 01:13:22PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
In dem Zusammenhang ist mir noch ein Punkt aufgefallen,
und zwar bei Zeichenketten wie
msgid "display this message and exit"
msgstr "zeigt diese Meldung an und beendet das Programm."
Das betrifft Zeichenketten, in denen Optionen erläutert werden.
Im Original ist kein abschliessender Satzpunkt, in vielen Übersetzungen
ist das aber der Fall. Soll der Satzpunkt dann konsequent verwendet
werden? Oder ist das Original maßgeblich?
In grub.8.po betrifft das ja fast alle Zeichenketten.
In grub-file(1), das ist vorher schon referenziert habe, sind die relevanten Zeilen im Original nicht mit einem Satzpunkt abgeschlossen,
in der Übersetzung sind sie aber vorhanden.
Wenn möglich, einheitlich. Ich persönlich neige zum Punkt.
Grammatikalisch (und hier zählt die deutsche Grammtik, nicht die des englischen Originals) kann dass auch mal abweichend sein (es sind
nicht immer vollständige Sätze). Ich finde den Satzpunkt aber
meistens, wenn nicht gar immer, trotzdem besser.
Aber:
Das ist in dem einen Kontext so, in dem anderen so. Weil die Originalzeichenketten aber im Wörterbuch (Kompendium) landen,
vermischt sich das aber in der Übersetzung leider immer wieder. Das
hängt also davon ab, wer sich mal an die jeweiligen Seiten zum
Übersetzen gesetzt hat.
Wenn wir zwei uns als aktive Übersetzer auf den Punkt einigen könnten,
dann könnten wir das immer durchziehen, wo es uns auffällt.
Am Sun, Sep 22, 2024 at 11:54:04AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Sep 22, 2024 at 01:13:22PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:Vielen Dank für die Erklärung. Ich habe in der Vorlage an allen betreffenden Stellen den Punkt angefügt.
Der Bugreport ist auch erstellt und unter https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1082593
einsehbar.
Hallo Christoph,
Am Sun, Sep 22, 2024 at 08:25:19PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Sep 22, 2024 at 11:54:04AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Sep 22, 2024 at 01:13:22PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:Vielen Dank für die Erklärung. Ich habe in der Vorlage an allen betreffenden Stellen den Punkt angefügt.
Super.
Der Bugreport ist auch erstellt und unter https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1082593
einsehbar.
Bitte den Fehlerbericht schließen, die Übersetzung reichen wir nicht
ein, die schreibe ich wie üblich in manpages-l10n. Das gilt auch für
alle machfolgenden Übersetzungen, sie alle werden nicht (!) bei den Originalautoren gepflegt, sondern wir liefern sie mit manpages-l10n
aus.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 20:25:04 |
Calls: | 9,396 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,567 |
Messages: | 6,097,082 |