• [RFR] man://manpages-l10n/rpmsign.8_Teil2.po

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Sep 16 16:50:01 2024
    --xW79CPWKJZt0CQrt
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil2.po

    Bitte schaut Euch die Vorlagen an und schickt mir
    Eure Anmerkungen und Korrekturvorschläge.

    Vielen Dank für die Hilfe,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --xW79CPWKJZt0CQrt
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: attachment; filename="rpmsign.8_Teil2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "BESCHREIBUNG"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Both of the \\f[B]--addsign\\f[R] and \\f[B]--resign\\f[R] options generate " "and insert new signatures for each package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given, " "replacing any existing signatures. There are two options for historical " "reasons, there is no difference in behavior currently.\\fR"
    msgstr ""
    "Beide der Optionen \\f[B]--addsign\\f[R] und \\f[B]--resign\\f[R] erzeugen " "neue Signaturen für jedes angegebene Paket \\f[I]PAKET_DATEI\\f[R] und fügen " "sie ein. Sie ersetzten damit bereits vorhand
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Sep 16 17:50:01 2024
    Am 16.09.24 um 16:49 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil2.po

    Hallo Christoph,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Delete all IMA and fsverity file signatures from each package " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given.\\fR"
    msgstr ""
    "Löscht alle »IMA«- und »fsverity«-Signaturen von jedem angegebenen Paket "
    "\\f[I]PAKETDATEI\\f[R].\\fR"

    s/Signaturen/Datei-Signaturen/ (?)
    s/angegebenen// (?)

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Sep 16 19:00:01 2024
    Hallo Hermann-Josef,

    Am Mon, Sep 16, 2024 at 05:45:36PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 16.09.24 um 16:49 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil2.po

    Hallo Christoph,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Delete all IMA and fsverity file signatures from each package " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given.\\fR"
    msgstr ""
    "Löscht alle »IMA«- und »fsverity«-Signaturen von jedem angegebenen Paket " "\\f[I]PAKETDATEI\\f[R].\\fR"

    s/Signaturen/Datei-Signaturen/ (?)
    Stimmt, das übernehme ich so.
    Das werden damit "»fsverity«-Datei-Signaturen".

    s/angegebenen// (?)
    Mit dem "angegebenen" würdige ich das "given" im Original, das
    als letztes Wort in der Zeichenkette steht. Vom Sinn her ist das
    "angegebenen" überflüssig. Ich lasse es erst einmal stehen.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmboYloACgkQIXCAe2OO ngKROAwAjP4zgOWgQbJk0RShFUpHDhPJ3fGobfhAoVytn+OWqBdM/2bDoBtbGVub +2dNbCNo/sBLc3x8KUd7oG28/ONQ9A51reGiA5c/4USJ+vknQcYR2mcOtm7UlAVs XZLeCACYV7O0AhuO2THJls/3LXqNVkrvtH7cfaEor9vjPOwIaXLMux4yxwCYMys4 CY+aI+7effodTSI9RuDPpA1svWODO1VLqhJF1RlIWYI88mG+8557tqSIcnmToylb PaevlzPEHNeSNl+koJupl53aN/+OP4jrweMr0OdOidCuxAIFggNY9K57t793TtUQ 0qbE75v1GvHjPqQJVnJkke3mMyguuSeuXNMTy3AoA2mIZ9blUfDoYTcUvR2uNI3F PzxEZn25euJxGJhn7WkVm88xoyIMmL1su8Ydg1WXrAaobmk4zLcK4zUXyYkf3jId e3uuPUeJZaqR32a+nqOUYhmzBv9b+hmbJd3pPTprSDiOMmJ7WwNVHQL3xNdhzcXy
    iQyyQ3+v
    =XtDP
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Sep 17 19:00:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Mon, Sep 16, 2024 at 04:49:31PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Both of the \\f[B]--addsign\\f[R] and \\f[B]--resign\\f[R] options generate "
    "and insert new signatures for each package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given, " "replacing any existing signatures. There are two options for historical " "reasons, there is no difference in behavior currently.\\fR"
    msgstr ""
    "Beide der Optionen \\f[B]--addsign\\f[R] und \\f[B]--resign\\f[R] erzeugen " "neue Signaturen für jedes angegebene Paket \\f[I]PAKET_DATEI\\f[R] und fügen "
    "sie ein. Sie ersetzten damit bereits vorhandene Signaturen. Aus historischen "
    "Gründen gibt es zwei Optionen, die sich momentan identisch verhalten.\\f[R]"

    ggf. s/Beide der Optionen \\f[B]--addsign\\f[R] und \\f[B]--resign\\f[R]
    /Sowohl die Option \\f[B]--addsign\\f[R] als auch \\f[B]--resign\\f[R]/

    Wie im letzten Teil auch hier[1]:
    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/

    # FIXME rpm -> \\f[B]rpm\\f[R]

    Am Ende noch „(8)“ anhängen

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "To create a signature rpm needs to verify the package\\[aq]s checksum. As a "
    "result packages with a MD5/SHA1 checksums cannot be signed in FIPS mode." msgstr ""
    "Zur Generierung einer Signatur muss \\f[B]rpm\\f[R] die Prüfsumme des " "Paketes verifizieren. Deshalb können Pakete mit MD5/SHA1-Prüfsummen nicht im "
    "FIPS-Modus signiert werden.\\fR"

    s/\\f[B]rpm\\f[R]/\\f[B]rpm\\f[R](8)/

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Delete all IMA and fsverity file signatures from each package " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given.\\fR"
    msgstr ""
    "Löscht alle »IMA«- und »fsverity«-Signaturen von jedem angegebenen Paket "
    "\\f[I]PAKETDATEI\\f[R].\\fR"

    Ich finde „angegeben“ hier korrekt.

    Viele Grüße

    Helge

    [1] Wenn du die Teile sequenziell veröffentlichst, kannst Du
    Anmerkungen aus vorherigen Teilen auch gleich in Folgeteilen
    übernehmen und wir müssen das nicht wieder anmerken (und ggf.
    stimmst Du ja nicht zu).
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbptMkACgkQQbqlJmgq 5nBHZg/9GcUDJPd6dlA89BJTJ3JJYzIohWWsgTzF+k7I8TfI3oK6POOwBY7bxsTr jETIuszU696d/IVHz5xIpmqIl9qouD998DsTcOLgyw0mJB1IcM9zIOTr6hPLH2iA tGjy9+mDFxpB8aiJBqYCUPGgdWzEqzM1nj2iJVGuvLpxz5em+Yfl5Y8fAFBMzm6V qcslrDVLB7rfjl9a3RhwfvkMvCmsoUC2FcG2z/pJHi8XzgSvKFaV6+h4P9+cvLPU Bn+KtynYufTgmMGTBIOzUYOE1LzAYISGsZK7q4Ulh3EoorGkMwr1857klr5p+wZT IbyImTpN/vV3hrUPoafsAgggK0FTgaN7fBEe1j8p4HAXgog+YHLJQtduiVBEa5od A4Hw+kdtSrm6plXa4z0Qs17qy8Ntd5SkMy1jZBOQP5DZLR9/JtsVVUsQA6fl7Uoj 3h3y4U41O4fcW8fPsTf9f/Ml1W8dRqHmgOwgTwdx2MhL0ipZkE3tGyY6UjdB2v0C 8DdxEFTufaK8C2mJ4pH3NlAdfDbP1iKNVYtjriFTlfUJk+Cca/dMNAjvgm7d9/sm OFTqz1W40THobU2cyHoWzhtpulSvUzgWpudy5lu
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Sep 17 19:50:01 2024
    Hallo Helge,
    Am Tue, Sep 17, 2024 at 04:56:44PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    Am Mon, Sep 16, 2024 at 04:49:31PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Both of the \\f[B]--addsign\\f[R] and \\f[B]--resign\\f[R] options generate "
    "and insert new signatures for each package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given, "
    "replacing any existing signatures. There are two options for historical " "reasons, there is no difference in behavior currently.\\fR"
    msgstr ""
    "Beide der Optionen \\f[B]--addsign\\f[R] und \\f[B]--resign\\f[R] erzeugen "
    "neue Signaturen für jedes angegebene Paket \\f[I]PAKET_DATEI\\f[R] und fügen "
    "sie ein. Sie ersetzten damit bereits vorhandene Signaturen. Aus historischen "
    "Gründen gibt es zwei Optionen, die sich momentan identisch verhalten.\\f[R]"

    ggf. s/Beide der Optionen \\f[B]--addsign\\f[R] und \\f[B]--resign\\f[R]
    /Sowohl die Option \\f[B]--addsign\\f[R] als auch \\f[B]--resign\\f[R]/

    Das ist viel schöner.

    Wie im letzten Teil auch hier[1]:
    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/

    Geändert.

    # FIXME rpm -> \\f[B]rpm\\f[R]

    Am Ende noch „(8)“ anhängen

    Ok.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "To create a signature rpm needs to verify the package\\[aq]s checksum. As a "
    "result packages with a MD5/SHA1 checksums cannot be signed in FIPS mode." msgstr ""
    "Zur Generierung einer Signatur muss \\f[B]rpm\\f[R] die Prüfsumme des " "Paketes verifizieren. Deshalb können Pakete mit MD5/SHA1-Prüfsummen nicht im "
    "FIPS-Modus signiert werden.\\fR"

    s/\\f[B]rpm\\f[R]/\\f[B]rpm\\f[R](8)/

    Das habe ich ergänzt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Delete all IMA and fsverity file signatures from each package " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] given.\\fR"
    msgstr ""
    "Löscht alle »IMA«- und »fsverity«-Signaturen von jedem angegebenen Paket "
    "\\f[I]PAKETDATEI\\f[R].\\fR"

    Ich finde „angegeben“ hier korrekt.

    Gut, dann lasse ich die Zeichenkette wie ist ist.

    [1] Wenn du die Teile sequenziell veröffentlichst, kannst Du
    Anmerkungen aus vorherigen Teilen auch gleich in Folgeteilen
    übernehmen und wir müssen das nicht wieder anmerken (und ggf.
    stimmst Du ja nicht zu).

    Ja, das ist sinnvoll. Machmal gibt es auch gleiche oder ähnliche Stellen
    in schon bearbeiteten Abschnitten.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmbpvtcACgkQIXCAe2OO ngIj8gwAnaDJamXMxR4B4ZUINKWPUibi72ngWgVvry4wKg/ogVx0vn+SNzJRHCMS 6FJdW3UvOpYG1Wg3YKTK69osaRtRgpPt67T+MJF74gUVq3y2nDJuKGctZP2P9kVG DS7UNWSEfQbvsfiOEcISPaptrHfA1w4+yXPWDnCGH68LZfLqlkI4nkIsgRH+Wiyx 0zbkSpUDt6aLixhuDgqTL/PFw2rA8rIa4RVkADnD9kVYK8Y5ny5mkIoS4esjoHrD u1Zow1KLy0ZuS1ZdiqcaEuROeDxNc8Q7JgG5Bu2xe1PQXM4rluZyj0PtF5XNyq0X hyQiZ2jOsErqjZ9UTpE2XkgbmntiIURTxNWmC9QVQyFbaMRstGJnH7/PNBb8FwqW fB1chlpEp5y2df0ryFapvtM3Lah9WFzC5GEaCL0fiSBcpvcIVc7PfDsJopfzYBBA EOWJASNAjxouuIdVFs5U+pKW54wZqooPuN+DhEy+pac8ZxN+D1IuNqsOT61O9VGc
    CUrj9oWW
    =0+D2
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)