• [RFR] man://manpages-l10n/rpmsign.8_Teil1.po

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Sep 16 16:50:01 2024
    --x8ClxHcsJkA3AQkz
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil1.po

    Bitte schaut Euch die Vorlagen an und schickt mir
    Eure Anmerkungen und Korrekturvorschläge.

    Vielen Dank für die Hilfe,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --x8ClxHcsJkA3AQkz
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="rpmsign.8_Teil1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-09-08 16:33+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:30+0200\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RPMSIGN"
    msg
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Sep 16 17:50:01 2024
    Am 16.09.24 um 16:48 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil1.po

    Hallo Christoph,

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rpmsign-options"
    msgstr "Rpmsign-Optionen"

    Ich würde das "rpmsign" klein schreiben, aber darüber gab es mMn schon
    eine Diskussion?

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef Beckers

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Sep 16 18:50:02 2024
    Hallo Hermann-Josef,
    Am Mon, Sep 16, 2024 at 05:41:58PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 16.09.24 um 16:48 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt.
    Im Anhang ist rpmsign.8_Teil1.po

    Hallo Christoph,

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rpmsign-options"
    msgstr "Rpmsign-Optionen"

    Ich würde das "rpmsign" klein schreiben, aber darüber gab es mMn schon
    eine Diskussion?

    Bei rpmbuild ist es "Rpmbuild-Optionen" geworden. Ein anderes Vorkommen
    von "*-Optionen" habe ich in den mir vorliegenden po-Dateien nicht
    gefunden. Deshalb habe ich es hier ebenso gemacht. Aber das schliesst
    ja nicht aus, dass wir es in Form der Kleinschreibung vereinheitlichen.

    Danke für den Hinweis,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmboYUwACgkQIXCAe2OO ngLr4Av+KTnd7h5QKXWI7LHJTD/Et7G0CTlnQdu1MwfftBGiiF8hP/J968Mg0pQs mGfrf4Kj3YM+AuWLF5luz0T56K9Nanz1xBUb7mZ/ahrfsrVpJctsITt1PiIE/k1C bGZicu4EtZ6UydHshaoBmE/BSVFUU97okGoQmgk14+pwRELAxmqELPMOnqnLpw4Z YwDnmCa9JmMDLgThUrAOLZoYH5w8Ybf3Kh6qSFCIdjwWaj4m9gy9Tb08NBZVAn9b 94CskJRpeprhntTfhgNQ1QcX70stnhMZktZeZX63Dn4n1gaKPAO7dKrM5X6iKBIZ eHetZmsuV8vymNM/kHcFZQAmu2d6ZKAUgTwFTATisilqYTFmDA7l3XvXBeIwN8ZY Q6vy7aDNB2JjL6s0MxxQSscnK5+3bN2IV6Y/2uNtmd4Vy3ed5N0j+PI5hccGo/aG sQ3MV9qZje84T6RtJMeScCEwAuo3WMSTufdsAL9mEoezCZBSZMJsibfT8rWwC/Ha
    r1MCvH8W
    =SyNE
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Sep 17 18:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Mon, Sep 16, 2024 at 04:48:18PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--addsign|--resign\\f[R] [\\f[B]rpmsign-options\\f[R]] "
    "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
    msgstr ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--addsign|--resign\\f[R] [\\f[B]rpmsign-options\\f[R]] "
    "\\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/rpmsign-options/Rpmsign-Optionen/
    (Achtung: Zwei Änderungen)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delsign\\f[R] \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delsign\\f[R] \\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/
    (einen Bindestrich fände ich verwirrend und ein Wort vollkommen i.O,
    aber Unterstrich ist im Deutschen unüblich)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delfilesign\\f[R] \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delfilesign\\f[R] \\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/
    (einen Bindestrich fände ich verwirrend und ein Wort vollkommen i.O,
    aber Unterstrich ist im Deutschen unüblich)

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rpmsign-options"
    msgstr "Rpmsign-Optionen"

    Ich finde das so gut.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbpsXsACgkQQbqlJmgq 5nDQmxAAi0volMlWAhWsPDpgZbX62Cc1WojPlbgsq5o+OlvZ/SNbui1vbOjsTZiC zAUvCKWxolcuS3XVsEHx1Yn6dvw2Jd4K61VAfTiV5tOqSTg9YlqjKf1DdzZNxljG uuGlpUB6jP/PQi1PAMhG8xi33a9SapN5veMGZ2wUwel0a8CbUe0X2TVmU9+pv+ad 2vYQAylzGpagd4Orv7Vf6tVY+q976I20ATHJkU1CwTj8t188RxSc7LzGQY1BOG3J OB7ko35AZVDyOGdlnoDhEdRDiDH8AZ5p/XZN3RbELaQVV8SnqpGbmraeSkp+Encf zcECQCk9lMcj/AagvbYV2GYvMHZbarFDM8L9DtzrKjwYye2vMCTWIV/UNpljB+oZ cyN9UuJxMzq/oKdIUf1UIQ9mivt6lQhUXnFFOl2wOaoD/WxAgQ4wfM71eC9eVywW /c3jq2GrGvq2F2MTSlq3G03GOMeEbDSyM2ACrwFraSRdfSaGOeLeiFS9eLzysTYA GCZAu6n8TFJ4FL0ewoKUeyyo40f/pbQAPU25luuhimK6hsLfMk1ARt+zCeFKBKMi h9YU5J83Lm9AbHUefdWg9Low64udMng02Dt/AKC
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Sep 17 19:40:02 2024
    Hallo Helge,
    Am Tue, Sep 17, 2024 at 04:42:35PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    Am Mon, Sep 16, 2024 at 04:48:18PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--addsign|--resign\\f[R] [\\f[B]rpmsign-options\\f[R]] "
    "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
    msgstr ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--addsign|--resign\\f[R] [\\f[B]rpmsign-options\\f[R]] "
    "\\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/rpmsign-options/Rpmsign-Optionen/
    (Achtung: Zwei Änderungen)

    Die zwei Änderungen in einer Zeichenkette habe ich gemacht.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delsign\\f[R] \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delsign\\f[R] \\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/
    (einen Bindestrich fände ich verwirrend und ein Wort vollkommen i.O,
    aber Unterstrich ist im Deutschen unüblich)

    Geändert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delfilesign\\f[R] \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
    msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--delfilesign\\f[R] \\f[I]PAKET_DATEI …\\fR"

    s/PAKET_DATEI/PAKETDATEI/
    (einen Bindestrich fände ich verwirrend und ein Wort vollkommen i.O,
    aber Unterstrich ist im Deutschen unüblich)

    Geändert.

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rpmsign-options"
    msgstr "Rpmsign-Optionen"

    Ich finde das so gut.

    Schön.

    Vielen Dank für die Verbesserungen,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmbpvKsACgkQIXCAe2OO ngJRdAv+LvuOSLFT1NKnNQYEaMdVWVHqLUTzPXjxldYRiAFy5zPMkj9rSvwxImLZ reqGxF/THhzywr+ZaKuegYP0CspTQsfK3z+Imk3H9feL5yctd8Xe+meEn5YO4Zt5 yIWamf1D1LY8kWrbHbmBJ/ufwbjVrWQIBQCpeC3HTH9qOrH+S8EGLEx0RHEI1C6C gH38F91dun+G8iZBT227CO7qExzsTkgLGFWJbPBKbCzkgStyMEskUL/Q6mAyfcpc maZimm/8YDmiSAaFsJl8Yu1571Pxxs/P5UyByfy4wrgtWmeXMiSs3nC4lSAKFtfH 6DrlhI3DuXUXMv4Ji2QMKjobKHIp03GOFFIKe8Gf8YdFD4f3SwPermYkjakWbpLK x0CobYSzSXI13Swhg2a7ZSOAMLQP5LuFjVCDuy4UtmTL3xXnUCnL1iG8Ef9+p7B2 xhk59oIJt8kmUjte0IvBOvP2XB2utIp1VbTjcxqmmdsWFgvcW/4V+hhIYhdExEa7
    QFT89vLF
    =OwS/
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)