• [RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-dbus-announce.8.po

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu Sep 12 16:40:01 2024
    --lIaw6p6GdAniVx3P
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem
    Umfeld von RPM zu übersetzten.

    Im Anhang ist nun die Vorlage rpm-plugin-dbus-announce.8.po.

    Bitte schaut Euch die Vorlagen an und schickt mir
    Eure Anmerkungen und Korrekturvorschläge.

    Vielen Dank für die Hilfe,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --lIaw6p6GdAniVx3P
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: attachment; filename="rpm-plugin-dbus-announce.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-09-08 16:26+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-09-12 16:10+0200\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "RPM-DBUS-ANNOUNCE"
    msgstr "RPM-DBUS-ANNOUNCE"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable
    #, no-wr
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Sep 12 18:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Thu, Sep 12, 2024 at 04:32:10PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "The plugin writes basic information about rpm transactions to the system " "dbus - like packages installed or removed. Other programs can subscribe to "
    "the signals to be notified of the packages on the system change."
    msgstr ""
    "Die Erweiterung schreibt grundlegende Informationen über RPM-Vorgänge in das "
    "Audit-Protokoll, wie beispielsweise zur Installation oder dem Entfernen von "
    "Paketen. Andere Programme können sich auf die Signale registrieren, um über "
    "Pakete bei Veränderungen im System benachrichtigt zu werden."

    s/in das Audit-Protokoll/in den System-Dbus/

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "The signal passes the DB cookie as a string and the transaction id as an " "unsigned 32 bit integer."
    msgstr ""
    "Das Signal übergibt das DB-Cookie als eine Zeichenkette und die " "Transaction-Id als eine vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl."

    s/Transaction-Id/Transaktionskennzahl/

    # FIXME f[I] -> f[B]
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"
    msgstr "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"

    Das FIXME verstehe ich nicht. Aber ich würde das Komma zwischen den
    Einträgen setzen, ein FIXME ist dafür nicht notwendig, denn in der
    Debian Unstable Version (nachfolgend) ist das Komma ja drin.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1), \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"
    msgstr "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"

    Hier würde ich auch in der Übersetzung das Komma aufnehmen, wie im
    Original, d.h. die Originalzeichenkette 1:1 kopieren.

    Vielen Dank für die Übersetzung.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbjGrEACgkQQbqlJmgq 5nAdKhAApMgo2ryMbZDU8pnjrOFL2hGACxJ8FFokSoeLu6jya1O2ojNRQ3ImUCg2 COM+ZPEPU6/89lO+krnVwZO9+5whnwGk4T292293/Mu8jF96EZ0kqItb5xazkKyx qnVmzsiGvj0HSJbku7Lg2AyGEwAVTrjPaMnMwFbmMN532lMAj8Wb0PYSGj/fDHUo KXIyrBve1rC1iGeFhHtQxaLiOvewvBVox7Fb7ZXgxFrDnJEyeaSw2J0IKBBzfj63 RJdb12nSF+AcJcH/kc0SJXveujF4cJNV0H/cHx8BsN6ptDPkrWO0YPErj0vdkTd5 osu/uI6/d0FZGCt+q++YbVc9qf9P4POe6FY4+GGtk0T4ubB6pXczAdz2u1182Qu2 JNjVKSCj9Tq6oC7SdZkyefvARBzoBM/grnVan2+4MIG/p+Lc3X+4ZmhG3Z32yTAe 1jnxD1ppEF0LsJPB6Gj/wdmLeTMukWqJXeR7hFBUDwFHKDYAdL8GHJa1590rW+MC nsvTGIur2NX1ECyzWpOYEekIQMzs7YiPdqCkhetD6M3cbHVV5gThXfYbRnVlUMRx odkDrsM3qs4E4mbNIDZpUclSTsqXxJ7ewigxPCb
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu Sep 12 19:00:02 2024
    Hallo Helge,

    Am Thu, Sep 12, 2024 at 04:45:37PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    Am Thu, Sep 12, 2024 at 04:32:10PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "The plugin writes basic information about rpm transactions to the system " "dbus - like packages installed or removed. Other programs can subscribe to "
    "the signals to be notified of the packages on the system change."
    msgstr ""
    "Die Erweiterung schreibt grundlegende Informationen über RPM-Vorgänge in das "
    "Audit-Protokoll, wie beispielsweise zur Installation oder dem Entfernen von "
    "Paketen. Andere Programme können sich auf die Signale registrieren, um über "
    "Pakete bei Veränderungen im System benachrichtigt zu werden."

    s/in das Audit-Protokoll/in den System-Dbus/

    Ja, beim Kopieren sollte man trotzdem nachdenken.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "The signal passes the DB cookie as a string and the transaction id as an " "unsigned 32 bit integer."
    msgstr ""
    "Das Signal übergibt das DB-Cookie als eine Zeichenkette und die " "Transaction-Id als eine vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl."

    s/Transaction-Id/Transaktionskennzahl/

    Übernommen.

    # FIXME f[I] -> f[B]
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"
    msgstr "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"

    Das FIXME verstehe ich nicht. Aber ich würde das Komma zwischen den
    Einträgen setzen, ein FIXME ist dafür nicht notwendig, denn in der
    Debian Unstable Version (nachfolgend) ist das Komma ja drin.

    In der vorherigen Übersetzung war der msgstr kursiv formatiert.
    Du hast aber natürlich recht, ein FIXME sollte ja ein Vorschlag
    für das Original sein.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1), \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"
    msgstr "\\f[B]dbus-monitor\\f[R](1) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"

    Hier würde ich auch in der Übersetzung das Komma aufnehmen, wie im
    Original, d.h. die Originalzeichenkette 1:1 kopieren.

    Das ist nun berichtigt. Das Komma ist nun in beiden msgid/msgstr Paaren.
    Vielen Dank für das Korrekturlesen!

    Vielen Dank für die Übersetzung.

    Gerne,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmbjHV0ACgkQIXCAe2OO ngIzeQwAk4fU8fYA226EwhMlKCS5nzyFuqyGSPeAXIq6xfF4jHEP5gN9CydHUDwS dQmHwpOKqZ2UI4aFqYwPUZS9F4Ha0NjbocvRDNI0wjH0pUzqOSpSpTXEWQ4g4SXY sTlJXowXLcEs8Fry/+VmItmzon1DycbrQk8GCJ3a9S7aHBTe6+23XiyhbGSIyV9v t7LNx5zTSo1ImVcScuxgqwVYy4+9NWhqlV+mxN/6UDtlnuuW8Xf/cqtqQfsfx+dS +nOIQJ6mJCOYxhPalban3DT0hfU09/OjchKaiy9sj5dE92vUGysRsK01HdCVAhR9 fUC2JpDmg4cZIzXumGyfcKorJ6DEkQcCFDuCO8d5PMm9FDp5Jlr9tOa5EljQKujp wRSy1caVZ+mpvQkpDQ3qumZuLjFNb8QFd9loefNaz0fOV4y3TR/+Mc1at2kh8XOV VdQ13KZFnE9yd1IOlCNcmjVGdWE+0EGl9L6sNONtFnaPxWXT8/SiBHU8NJfqF2VS
    kDNVdOZb
    =ImQr
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Sep 12 20:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Christopher,
    ich habe die Datei eingespielt. Allerdings fehlt in den Kopfzeilen
    noch
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.

    Und Du darfst die msgid-Zeilen nicht verändern, wenn da ein Fehler
    ist, bitte immer ein FIXME eintragen. (Hier hattest Du die SEE ALSO
    für Debian bookworm geändert).

    Ist aber jetzt alles im Git-Depot behoben.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbjMeAACgkQQbqlJmgq 5nC2yRAAnjfpOdfznjhlRJ21G6CvVympb4hrwg6NduHnCAyiZLsLsE++IBrCzD0Y AZDORpkGvuEUnHgZbZA1N+V3PMPWmsky0GB/Fc+fWgA9n95qwef9uw/b9ewysGuh 6H2JCgz9m4tVsR7AOQ2Tk33VYF4x6/GfUk2snzu+hXFvV9VerZtuyZSWL8Tmi+qW oBtlq1vT0eFFxakzPu+nv2LkgI2gk/JjwAg+f/tEG4N3Y6qhl6KwhskCZb0hvBHv BddCZxtoI+YVqP6PSziAGtge8JV+8y+A/P1O5sP3PcbD0uFPVVINGenObCQB3PMo 0NpgMfPRhxYKykdbxvOs1BlRU12E//ioen04Fc+OhpjpRe5d0qXv72O4qquo+A/M wxxcj3mfgVGhydHA//wLZJ0SpfpLhztGdsJfJq3MgR9pe8bcpqfSvuPegloDu0c1 H6EzYd4cvMgk09Y+yfvcIbLqskpxRXb3JBRRqtHYzS5XCCAbr2n+0n48TfKxMbP0 qHvopDTsh8m6UJB24nqC7FMT2ZonzgC0BOdeWDmbmfmLEmgtK8nmViC8iTCdAUAa 8JxIbFmeOB5OmWfsV0CZDN0AFrcb5+RsNoIeBah