#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "rpm-plugins - Plugins for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugins - Erweiterungen für die RPM-Paketverwaltung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RPM plugins provide functionality that is not suited to be used everywhere. "
"They may not be built or shipped on some platforms or may not be installed " "or be disabled on some systems."
msgstr ""
"RPM-Erweiterungen stellen Funktionalitäten zur Verfügung, die nicht dazu " "geeignet sind, überall verwendet zu werden. Es kann sein, dass sie auf " "einigen Plattformen nicht gebaut oder für sie ausgeliefert werden dürfen. "
"Es kann sein, dass sie auf einigen Systemen nicht installiert werden " "dürfen oder deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This allows plugins to interface with systems that may not acceptable as a " "dependency for RPM and to provide functionality that may be unwanted under " "some circumstances."
msgstr ""
"Dies erlaubt Erweiterungen, sich mit Systemen zu verbinden, die als eine " "Abhängigkeit für RPM unakzeptabel sind, aber doch Funktionalitäten " "bereitzustellen, die unter manchen Umständen unerwünscht sein könnten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can be done on the RPM command line e.g.\\ with \\f[B]--" "undefine=__transaction_syslog\\f[R]. To disable a plugin permantently drop "
"a file in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] that contains\\fR"
msgstr ""
"Das kann auf der RPM-Befehlszeile z.B. \\ mit \\f[B]--" "undefine=__transaction_syslog\\f[R] erreicht werden. Um eine Erweiterung " "dauerhaft zu deaktivieren, legt man eine Datei in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] " "ab, die"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some operations it may be desirable to disable all plugins at once. " "This can be done by passing \\f[B]--noplugins\\f[R] to \\f[B]rpm\\f[R] at " "the command line.\\fR"
msgstr ""
"Für einige Aktionen kann es wünschenswert sein, alle Erweiterungen auf " "einmal zu deaktivieren. Das kann erreicht werden, in dem man auf der " "Befehlszeile \\f[B]--noplugins\\f[R] an \\f[B]rpm\\f[R] übergibt.\\fR"
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Übersetzen.
Wenn die Vorlage fertig ist, schicke sie mir gerne direkt zu (die
Richtung klappt ja), ich antworte dann auf der Liste mit [DONE], wenn
ich sie eingespielt habe.
Am Tue, Sep 10, 2024 at 02:37:26PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:In rpm.8.po war das schon zu "RPM-Paketverwaltung" übersetzt.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "rpm-plugins - Plugins for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugins - Erweiterungen für die RPM-Paketverwaltung"
Wäre es nicht eher
s/die RPM-Paketverwaltung/den Paketverwalter/?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RPM plugins provide functionality that is not suited to be used everywhere. "
"They may not be built or shipped on some platforms or may not be installed "
"or be disabled on some systems."
msgstr ""
"RPM-Erweiterungen stellen Funktionalitäten zur Verfügung, die nicht dazu "
"geeignet sind, überall verwendet zu werden. Es kann sein, dass sie auf " "einigen Plattformen nicht gebaut oder für sie ausgeliefert werden dürfen. "
"Es kann sein, dass sie auf einigen Systemen nicht installiert werden " "dürfen oder deaktiviert werden."
s/dürfen/können/
Muttersprachler sind salopp, aber ich glaube, es sind technische
Gründe und keine rechtlichen. Falls Du zustimmst, global prüfen, ich kommentiere das nicht weiter.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This allows plugins to interface with systems that may not acceptable as a "
"dependency for RPM and to provide functionality that may be unwanted under "
"some circumstances."
msgstr ""
"Dies erlaubt Erweiterungen, sich mit Systemen zu verbinden, die als eine " "Abhängigkeit für RPM unakzeptabel sind, aber doch Funktionalitäten " "bereitzustellen, die unter manchen Umständen unerwünscht sein könnten."
s/unakzeptabel/inakzeptabel/
s/, aber doch/ und/
s/Funktionalitäten/Funktionalität/
Oh, ja!#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can be done on the RPM command line e.g.\\ with \\f[B]--" "undefine=__transaction_syslog\\f[R]. To disable a plugin permantently drop "
"a file in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] that contains\\fR"
msgstr ""
"Das kann auf der RPM-Befehlszeile z.B. \\ mit \\f[B]--" "undefine=__transaction_syslog\\f[R] erreicht werden. Um eine Erweiterung " "dauerhaft zu deaktivieren, legt man eine Datei in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] " "ab, die"
s/z.B. \\ /z.B.\\ /
s/legt man/legen Sie/Ich nehme die folgende Formulierung, weil ein keiner anderen Stelle
(oder wird eine Datein abgelegt …)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some operations it may be desirable to disable all plugins at once. " "This can be done by passing \\f[B]--noplugins\\f[R] to \\f[B]rpm\\f[R] at "
"the command line.\\fR"
msgstr ""
"Für einige Aktionen kann es wünschenswert sein, alle Erweiterungen auf " "einmal zu deaktivieren. Das kann erreicht werden, in dem man auf der " "Befehlszeile \\f[B]--noplugins\\f[R] an \\f[B]rpm\\f[R] übergibt.\\fR"
s/in dem man/indem/
s/übergibt./übergeben wird./
Hallo Christoph,
ist eingespielt.
Hallo Helge
Am Wed, Sep 11, 2024 at 04:47:30PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,
ist eingespielt.
In den zwei letzten Vorlagen fehlte im Kopf die Zeile
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
Hier hat sie ebenfalls gefehlt. Trägst Du das noch nach
oder soll ich Dir eine berichtige Version schicken?
Sicherheitshalber: Wäre der Kopf dann wie folgt:
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
...
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 58:54:15 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,400 |