• Zwei =?utf-8?Q?Abs=C3=A4tze?=

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 18 11:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    ich versuche gerade, zwei Absätze zu übersetzen, bekomme aber die Originalsätze kaum entschlungen.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr Euch mal das Original und meine Übersetzungsversuche anschauen und mir Rückmeldung geben könntet (die
    kurzen Absätze sind nur Kontext):

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "B<--generate-fstab=>I<PATH>"
    msgstr "B<--generate-fstab=>I<PFAD>"

    # FIXME fstab → B<fstab>(5)
    # FIXME The first sentence is not understandable, what does "neither" refer to? #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured " "with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> " "or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is " "specified\\&. Disabled by default\\&."
    msgstr ""
    "Gibt einen Pfad an, an den B<fstab>(5)-Einträge für die mittels " "B<MountPoint=> in dem mit B<--copy-source=> angegebenen Wurzelverzeichnis " "oder B<--root=> im Wurzelverzeichnis des Hauptrechners (falls ersteres nicht " "angegeben ist) konfigurierten Einhängepunktes geschrieben werden\\&. " "Standardmäßig deaktiviert\\&."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "B<--generate-crypttab=>I<PATH>"
    msgstr "B<--generate-crypttab=>I<PFAD>"

    # FIXME The first sentence is not understandable, what does "neither" refer to? #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Specifies a path where to write crypttab entries for the encrypted volumes " "configured with B<EncryptedVolume=> in the root directory specified with B<--" "copy-source=> or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither " "is specified\\&. Disabled by default\\&."
    msgstr ""
    "Gibt einen Pfad an, an den Crypttab-Einträge für die mittels " "B<EncryptedVolume=> in dem mit B<--copy-source=> angegebenen " "Wurzelverzeichnis oder B<--root=> im Wurzelverzeichnis des Hauptrechners " "(falls ersteres nicht angegeben ist) konfigurierten verschlüsselten " "Datenträgers geschrieben werden\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbBvq4ACgkQQbqlJmgq 5nD6xA//W+qrdTsxGlQF4SNLV1la6NaICxxlskOaPKGftjpB2kTy/r3oZ4omX5ki 1vLFf0JOd6YpaUEW7xKkZn/i0NicbQ4vuqj6gT01ycw54LBIXVyrPPldC/UrrVXU mxKDXyIWkybW//7BrfGX6D/M3F1j3OgEg/ctGWKeR+O11nqquPEDUKKVZiTgEnaa XsD9rDyJqBpgapVPjavHFQs1sOTjZLyIBRjNqKCitWy3Fkt+8EmKAPOP8wdbe1YD MDAsdtZmjLIv8PsAFrRlNFjDfVMyyBgmemnhbcECi6HAbqcB/NOV4rxMtdB78GG6 QRu2/wfpQsuEb5oEDEsFnvaTl2i5gFFyKSs4pdDHs6yb3MUx4DoJjP8JixeihAjm IqbBPfdalLWEhewTqP+OFKn/Cc468W1iCsBQO+gimtLNSMYKXBghip0p55lh8+8i YnuF3hL+QLD6WJxvq63lQavvF0Ej5vASyAJ/nHXLgdZd6z0Jucwb0fRkjNNNGSrM WNCUaQDhMBb4z7xaygc7tiGty6f1bPyeq83q0vBIxrKTHsxTCh0l2nmmr8q+7p5t CW/VQHrpH6mOJwyvU1TWIOzdhPuLkCcIspxiFYL
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 18 12:10:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    Am Sun, Aug 18, 2024 at 11:52:24AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 18.08.24 um 11:28 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin,
    ich versuche gerade, zwei Absätze zu übersetzen, bekomme aber die Originalsätze kaum entschlungen.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr Euch mal das Original und meine Übersetzungsversuche anschauen und mir Rückmeldung geben könntet (die kurzen Absätze sind nur Kontext):

    mMn musst du nur "neither" nicht mit "ersteres", sondern mit "keines von beiden" übersetzen.

    Das ergibt aber keinen Sinn, daher habe ich es ja bewusst mit
    „ersteres“ übersetzt.

    Welche beiden Möglichkeiten siehst Du denn da?

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbBxqkACgkQQbqlJmgq 5nAqEA//WYVO6MXJMXP9zxo/ae4lUuXQg/hT8aywYfZ3ipG1zrc0xSOkW6IyeVeH W9L7Mrl8j8Wa4KFv80jJ4GANDQiaVgAPRiFpvgQ154SByOzBYrwjZ9Ga/DUnZ47R 7UyDxHmhvXz2TbrTJadz+tyRs3RgcTqon22VM5ONqaA/Iqn786aT7u5OMw5or9rC ZGttj65pxqPHCRmWUVFQt8M7A8AnO48jFi6J6wGjR/5mhabps4emuD4P9mjjbnCY hgJtRCmEVflpBrznAso1/2KnQEazUN7ICsDjt0SXjDhLtMF1gQyLwHg8pYggmJ9K Ys6JE8bCq4ag00IZoEGGL6+qUBFmJm9BvXfyGKJ+GRMIKjh4aJdk6V4T1fM0bWtS Kh32rkNEQ8l4GtdqXPPU6YQrEvv6kd141M3+XqlPwizrAGn/ud6JURP8x+38cTZA GbW49C0LMiqc7KnjDcQ9P6V0tFPEf9kerTctOjQ76XmG1cY2bC3ijs8ZcgiBDZWU kKBuYn/FPtm2vQWTA/Cp/n4ca85EmBgA8RYpdaMyFYNLZkubu6Mr3xHUY9P06Kes tpWF/1NUt12/15XBtuNBQsssYeoYg6/QQBgwf14
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 18 12:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Christoph,
    Am Sun, Aug 18, 2024 at 12:16:01PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Sun, Aug 18, 2024 at 10:02:20AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Am Sun, Aug 18, 2024 at 11:52:24AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 18.08.24 um 11:28 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin,
    ich versuche gerade, zwei Absätze zu übersetzen, bekomme aber die Originalsätze kaum entschlungen.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr Euch mal das Original und meine Übersetzungsversuche anschauen und mir Rückmeldung geben könntet (die
    kurzen Absätze sind nur Kontext):

    mMn musst du nur "neither" nicht mit "ersteres", sondern mit "keines von beiden" übersetzen.

    Das ergibt aber keinen Sinn, daher habe ich es ja bewusst mit „ersteres“ übersetzt.

    Welche beiden Möglichkeiten siehst Du denn da?

    Ich sehe es auch so, dass "keines von beiden" gemeint ist.

    "Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured "
    "with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> " "or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is " "specified\\&. Disabled by default\\&."

    Das Wurzelverzeichnis ist angegeben mit --copy-source=.
    Das Wurzelverzeichnis ist angegeben mit --root=.
    Wenn keine der beiden Optionen angegeben ist, dann ist
    das Wurzelverzeichnis im host\\*(Aqs, wa das auch sein mag.

    Ich lese (aber nicht verstehe) das so:

    "Specifies a path where to write fstab entries
    for the mountpoints configured with B<MountPoint=>
    in the root directory specified with B<--copy-source=> "
    or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory ← if neither is specified

    Also Es geht um die in B<MountPoint=> Einhängepunkte.
    und um das Wurzelverzeichnis, das mit B<--copy-source=> oder B<--root=> angegeben ist

    Ah, ich sehe gerade, das ist noch ein „or“ nach B<--root=>!
    Das war mir durchgerutscht.

    D.h., es müsste wie folgt sein:
    "Gibt einen Pfad an, an den B<fstab>(5)-Einträge für die mittels " "B<MountPoint=> konfigurierten Einhängepunktes geschrieben werden\\&. "
    "Der Einhängepunkt wird mittels B<--copy-source=> oder B<--root=> angegeben\\&. "
    "Falls keiner davon angegegeben ist, wird das Wurzelverzeichnis der " "Hauptmaschine verwandt\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."

    Das sollte passen.

    Danke für die Hilfe.

    Um welche Handbuchseite geht es denn?

    systemd-repart(8)

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbBzPsACgkQQbqlJmgq 5nBrvg//Qi46Ha05z68hSTZccsyUWyugPHhZ2l8vMg3KkbSUSWlwWlvAfZvaVR3M nYWeD1m0xeJPxiJjc7NMtX3S/oPA16tC28+QOn+xcekYX3qKqmhrpl0m5mD7Wv4h +7Crz01INXMWRj6BwmX9WI0REBY5jS5c/7oJ9/PVuLcbay3/lnwhN/xPZ5QgHw4T p50JIKvOkyKthZS4oow5fbzc8Rf306e/qgmISTu5DyEQZZ16GoxvKCH3lhBe1OJ2 WmkxbfD0SeRhT+ib8Ylsyinuj/4Wp8q4kXUn2XsTSAqEA7U0lal2Atns5c6sO92Y izejAYMlyEYnmzNQnTYYv60pY37zuUz1AGjSOJhgUK4y6ueU1uvTEj7dLih7fEj0 ay/pDfnrjUfJ6Xxq3UN7h6NUd1CFW46Ies1DAofaF8THQWMeEkgEn37hipQny1Ny I8Bx0EUB796C8OS4aMC0Y5Y/Y5oUINaQA1n4Q1ZBjM6j191CfPOvpUQgIFLoL+j7 GMqM9KogD0f8T1StPQ+5mIkBerCK74gexauLPJjm2toT9HwXQ1KpNkajOL64DH8N 07i7I0hGq2kV4y6wsQ9lshYmGUrRExlj0bNSei2
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 18 12:50:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Danke für den Link.

    Am Sun, Aug 18, 2024 at 12:38:08PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    In https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/latest/systemd-repart.html ist das alles von der Art und Weise etwas anders aufgeführt als in einer kurzen Handbuchseite. Genau durchgelesen habe ich das aber nicht.

    Ich habe das grob vergliche, ich sehe keinen Unterschied zur
    Handbuchseite.

    Aber ich habe ja jetzt auch eine Lösung, die Sinn ergibt.

    Danke noch mal für Eure spontane Hilfe.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmbB0B4ACgkQQbqlJmgq 5nAbjw//UauPXQmOaTHvNEWBmoLBP40xrx+kjPOLXdfunyg2KhCpiK651d2lATUb aJ5FNnIViB89wU77ntOgt+x7G9Mn0NYjBwdlraRuYFmV+bXj91HYUKP9jpb4Nau1 ubs449utdt5Pbj7vd/agJxFV33a0J5rUCiYqna6++uk5s7DspgN5FYpIRbkpTa8k oVVCaWuw5VbITXDfkGyEFWqvI5TFRqmmc7ck0enBjSMkGNYD4R8EImx8VmSv6PLr vQ90IqYcyyQvRapeWknr/pJ04QX/LFj1jVyQK1AXPGXwp05zmss2EjKF49y7Bkzl cqeHT4/X88us8odil/zMYO5+cNiT/1zBJLN8yJh7UwAOlQ+6Q9QAfZTtmj9TnJX+ mEwQLBlU2wSY+S90OnZQdSOAKndq7iiHMLEqeVwj+uTDujYuL75dY0MRVo2KwQ+n TrPLuK/3/U3Fuc5cXR4J5FzN0vEa8nDNbbts8EbqTxsO5gHqvHVZ5WYYmhqFrIys cGSUaEemN4hsIHI5ZFMEUjQBS+Qkws5Vsjrz9f3P9CGudoJUlvdcFZbUCL+hmI+U st/TgjR1ofU1r2/SyppVuG8dAWcdKeNJOuAMu7c