• Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (4/5)

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Aug 12 20:00:01 2024
    [continued from previous message]

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " "functioning.\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] als veraltet " "markieren, um korrekt funktionieren zu können.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatprovides \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR" msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] " "bereitstellen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatrequires \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " "functioning.\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] zum korrekten "
    "Funktionieren benötigen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] im " "Konflikt stehen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] empfehlen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] vorschlagen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] ergänzen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR"
    msgstr "\\f[B]--whatenhances \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] erweitern.\\fR"

    # FIXME remove trailing colon
    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:"
    msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--changelog\\fR"
    msgstr "\\f[B]--changelog\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Display change information for the package."
    msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--changes\\fR"
    msgstr "\\f[B]--changes\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Display change information for the package with full time stamps." msgstr ""
    "zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--conflicts\\fR"
    msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities this package conflicts with."
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--dump\\fR"
    msgstr "\\f[B]--dump\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR"
    msgstr ""
    "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert \\f[B]-l\\f[R]):\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "\\f[C]\n"
    "path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n" msgstr ""
    "\\f[C]\n"
    "Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\\fR\n"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--enhances\\fR"
    msgstr "\\f[B]--enhances\\fR"

    # FIXME period at the end is missing
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities enhanced by package(s)"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR"
    msgstr "\\f[B]--filesbypkg\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List all the files in each selected package."
    msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR"
    msgstr "\\f[B]--filetriggers\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)."
    msgstr ""
    "listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-i, --info\\fR"
    msgstr "\\f[B]-i, --info\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Display package information, including name, version, and description. This " "uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR"
    msgstr ""
    "zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " "verwendet \\f[B]--queryformat\\f[R], falls angegeben.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--last\\fR"
    msgstr "\\f[B]--last\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Orders the package listing by install time such that the latest packages are " "at the top."
    msgstr ""
    "ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten " "Pakete zuerst angezeigt werden."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-l, --list\\fR"
    msgstr "\\f[B]-l, --list\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List files in package."
    msgstr "listet die Dateien im Paket auf."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR"
    msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List packages this package obsoletes."
    msgstr ""
    "listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--provides\\fR"
    msgstr "\\f[B]--provides\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities this package provides."
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--recommends\\fR"
    msgstr "\\f[B]--recommends\\fR"

    # FIXME period at the end is missing
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities recommended by package(s)"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR"
    msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities on which this package depends."
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--suggests\\fR"
    msgstr "\\f[B]--suggests\\fR"

    # FIXME period at the end is missing
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities suggested by package(s)"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--supplements\\fR"
    msgstr "\\f[B]--supplements\\fR"

    # FIXME period at the end is missing
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "List capabilities supplemented by package(s)"
    msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--scripts\\fR"
    msgstr "\\f[B]--scripts\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the " "installation and uninstallation processes."
    msgstr ""
    "listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des " "Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-s, --state\\fR"
    msgstr "\\f[B]-s, --state\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-" "l\\f[R]). The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not " "installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "zeigt die \\f[I]Status\\f[R] der Dateien im Paket an (impliziert " "\\f[B]-l\\f[R]). Der Status jeder der Dateien ist \\f[I]normal\\f[R], " "\\f[I]nicht installiert\\f[R] oder \\f[I]ersetzt\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR"
    msgstr "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR"

    # FIXME Split into two gettext messages
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " "\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR"
    msgstr ""
    "zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " "sind. \\f[B]--xml\\f[R] Formatiert Kopfdaten der Pakete als XML.\\fR"

    # FIXME remove trailing colon
    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FILE SELECTION OPTIONS:"
    msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
    msgstr ""
    "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]-c, --configfiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
    msgstr ""
    "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]-d, --docfiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
    msgstr ""
    "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
    msgstr ""
    "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noartifact\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noartifact\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Exclude artifact files."
    msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noconfig\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noconfig\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Exclude config files."
    msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noghost\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noghost\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Exclude ghost files."
    msgstr "schließt Ghost-Dateien aus."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "VERIFY OPTIONS"
    msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN"

    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The general form of an rpm verify command is"
    msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Überprüfungsbefehls lautet\\fR"

    # FIXME "\\f[B]--excludedocs\\f[R]" → \\f[B]--excludedocs\\f[R]
    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Verifying a package compares information about the installed files in the " "package with information about the files taken from the package metadata " "stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " "size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " "discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " "package, for example, documentation files excluded on installation using the " "\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR" msgstr ""
    "Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " "installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " "der \\f[B]rpm\\f[R]-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. " "Unter anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und "
    "Gruppe jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. " "Dateien aus dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit " "der Option \\f[B]--excludedocs\\f[R] Dokumentationsdateien von der " "Installation ausgeschlossen wurden, werden stillschweigend ignoriert.\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The package and file selection options are the same as for package querying " "(including package manifest files as arguments). Other options unique to " "verify mode are:"
    msgstr ""
    "Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage " "von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere " "Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages."
    msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nofiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nofiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files."
    msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noscripts\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noscripts\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR" msgstr ""
    "führt das \\f[B]%verifyscript\\f[R]-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden).\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nolinkto\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (früher \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nosize\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nosize\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nomtime\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nomtime\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nomode\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nomode\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nordev\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nordev\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute."
    msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nouser\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nouser\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nogroup\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nogroup\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t verify file user/group ownership. Note that only local passwd(5) " "and group(5) databases are consulted."
    msgstr ""
    "überprüft keine Zugehörigkeiten von Benutzer/Gruppe von Dateien. Beachten Sie, "
    "dass dazu nur lokale passwd(5) und group(5) Datenbanken konsultiert werden."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities."
    msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute " "marker:"
    msgstr ""
    "Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und " "eventuell einer Attributmarkierung:"

    # FIXME format of columns
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "\\f[C]\n"
    "c %config configuration file.\n"
    "d %doc documentation file.\n"
    "g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
    "l %license license file.\n"
    "r %readme readme file.\\fR\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "\\f[C]\n"
    "\\f[B]c\\f[R] \\f[B]%config\\f[R] Konfigurationsdatei.\n"
    "\\f[B]d\\f[R] \\f[B]%doc\\f[R] Dokumentationsdatei.\n"
    "\\f[B]g\\f[R] \\f[B]%ghost\\f[R] Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
    "\\f[B]l\\f[R] \\f[B]%license\\f[R] Lizenzdatei.\n"
    "\\f[B]r\\f[R] \\f[B]%readme\\f[R] README-Datei.\\fR\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " "the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " "\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single " "\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be " "performed (e.g.\\ file permissions prevent reading). Otherwise, the " "(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the " "corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR"
    msgstr ""
    "aus den Kopfdaten des Pakets, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen " "steht für das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute mit "
    "den Werten, die in der Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt " "(»\\f[B].\\f[R]«) bedeutet, dass der Test erfolgreich war, während ein " "einzelnes Fragezeichen (»\\f[B]?\\f[R]«) bedeutet, dass der Test nicht " "ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte den " "Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein \\f[B]fett\\f[R] " "hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit " "\\f[B]--verify\\f[R]:\\fR"

    # FIXME format of columns
    # In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "\\f[C]\n"
    "S file Size differs\n"
    "M Mode differs (includes permissions and file type)\n"
    "5 digest (formerly MD5 sum) differs\n"
    "D Device major/minor number mismatch\n"
    "L readLink(2) path mismatch\n"
    "U User ownership differs\n"
    "G Group ownership differs\n"
    "T mTime differs\n"
    "P caPabilities differ\\fR\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "\\f[C]\n"
    "\\f[B]S\\f[R] Dateigröße ist unterschiedlich\n"
    "\\f[B]M\\f[R] Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" "\\f[B]5\\f[R] Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" "\\f[B]D\\f[R] Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" "\\f[B]L\\f[R] Pfad zu \\f[B]readlink\\f[R](2) passt nicht\n"
    "\\f[B]U\\f[R] Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n"
    "\\f[B]G\\f[R] Gruppe ist unterschiedlich\n"
    "\\f[B]T\\f[R] Zeit ist unterschiedlich\n"
    "\\f[B]P\\f[R] Fähigkeiten sind unterschiedlich\\fR\n"
    "\n"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS"
    msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE"

    # FIXME options are → options which are
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are " "currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration " "file(s).\\fR"
    msgstr ""
    "zeigt die Werte an, die \\f[B]rpm\\f[R] für alle Optionen verwendet, die " "gegenwärtig in den \\f[I]rpmrc\\f[R]- und " "\\f[I]macros\\f[R]-Konfigurationsdateien gesetzt sind.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
    msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PAKETNAME\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "obsolete aliases for \\f[B]--restore\\fR"
    msgstr "veraltete Aliase für \\f[B]--restore\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #| msgid ""
    #| "The option restores owner, group, permissions and capabilities of files " #| "in the given package."
    msgid ""
    "The option restores file metadata such as timestamp, owner, group, " "permissions and capabilities of files in packages."
    msgstr ""
    "stellt die Metadaten wie Zeitstempel, Besitzer, Gruppe, Befugnisse und " "Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
    msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " "queried or installed from the internet. Package files for install, upgrade, " "and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)