• [RFR] man://manpages-l10n/systemd-vpick.1.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 27 21:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --NRfV2u/MB8lqfmcc
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 51 Zeichenketten, pro Teil ca. 25.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --NRfV2u/MB8lqfmcc
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="systemd-vpick.1.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-06-27 19:57+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UT
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Jun 28 12:20:01 2024
    Hallo Helge,
    hier sind meine Kommentare.
    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "B<systemd-vpick> resolves a file system path referencing a \"\\&.v/\" " "versioned directory to a path to the newest (by version) file contained " "therein\\&. This tool provides a command line interface for the B<systemd." "v>(7) logic\\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-vpick> löst Dateisystempfade, die ein versioniertes »\\&.v/«-" "Verzeichnis referenzieren, auf einen Pfad mit der neusten (gemäß Version) " "Datei auf, die dort drin enthalten ist\\&. Dieses Werkzeug stellt die " "Befehlszeilenschnittstelle für die B<systemd.v>(7)-Logik bereit\\&."
    s/Dateisystempfade/ein Dateisystempfad/
    Ansonsten passt das nicht zur Einzahl in ".., auf einen Pfad...".

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "The tool expects a path to a \"\\&.v/\" directory as argument (either " "directly, or with a triple underscore pattern as final component)\\&. It " "then determines the newest file contained in that directory, and writes its "
    "path to standard output\\&."
    msgstr ""
    "Die Werkzeuge erwarten als Argument einen Pfad zu einem »\\&.v/«-Verzeichnis "
    "(entweder direkt oder mit einem dreifachen Unterstrich als abschließende " "Komponente)\\&. Es bestimmt dann die neuste in diesem Verzeichnis enthaltene "
    "Datei und schreibt deren Pfad in die Standardausgabe\\&."
    s/Die Werkzeuge erwarten/Das Werkzeug erwartet/

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Unless the triple underscore pattern is passed as last component of the " "path, it is typically necessary to at least specify the B<--suffix=> switch "
    "to configure the file suffix to look for\\&."
    msgstr ""
    "Sofern nicht das Muster mit den dreifachen Unterstrichen als letzte " "Pfadkomponente übergeben wird, ist es typischerweise notwendig, den Schalter "
    "B<--suffix=> anzugeben, um die Dateiendung festzulegen, nach der gesucht " "werden soll\\&."
    s/notwendig, den Schalter/notwendig, wenigstens den Schalter/

    msgid "B<--basename=>, B<-B>"
    msgstr "B<--basename=>, B<-B>"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Overrides the \"basename\" of the files to look for, i\\&.e\\&. the part to "
    "the left of the variable part of the filenames\\&. Normally this is derived "
    "automatically from the filename of the \"\\&.v\" component of the specified "
    "path, or from the triple underscore pattern in the last component of the " "specified path\\&."
    msgstr ""
    "Setzt den »Basisnamen« der zu suchenden Dateien außer Kraft, d\\&.h\\&. den "
    "Anteil links vom variablen Anteil der Dateinamen\\&. Normalerweise wird " "dieser automatisch aus dem Dateinamen der Komponente »\\&.v« des angegebenen "
    "Pfades abgeleitet, oder aus dem dreifachen Unterstrichmuster in der letzten "
    "Komponente des angegebenen Pfades\\&."
    Wird der »Basisname« nicht eher überschrieben, und zwar mit der
    Zeichenkette, die "--basename=" folgt? Dann wäre es eher
    "Überschreibt den »Basisnamen« der zu suchenden Dateien, d\\&.h\\&. den "

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Explicitly configures the version to select\\&. If specified, a filename " "with the specified version string will be looked for, instead of the newest "
    "version available\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert die auszuwählende Version explizit\\&. Falls angegeben, wird " "nach einem Dateinamen mit der angegebenen Versionszeichenkette gesucht " "anstelle der neuste verfügbaren Version\\&."
    Hier würde ich "gesucht" an das Ende vom Satz verschieben. Da mag mich
    mein manchmal seltsames Sprachgefühl aber auch täuschen.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Explicitly configures the architecture to select\\&. If specified, a " "filename with the specified architecture identifier will be looked for\\&. " "If not specified only filenames with a locally supported architecture are " "considered, or those without any architecture identifier\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert explizit die auszuwählende Architektur\\&. Falls angegeben, " "wird nach einem Dateinamen mit dem angegebenen Architekturkennzeichner " "gesucht\\&. Falls nicht angegeben, werden nur Dateinamen mit einer lokal " "unterstützten Architektur berücksichtigt oder solche ohne " "Architekturkennzeichner\\&."
    Hier würde ich "berücksichtigt" an das Ende vom Satz verschieben. Da mag mich mein manchmal seltsames Sprachgefühl aber auch täuschen.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZ+iJsACgkQIXCAe2OO ngKRGwwAmw8ME7kwUUF2DO1KfDw5z4TPRJq0w5xgzT8ZpLOnC+olGUfytirijsyu mfJl8rGBX5CYaX2vDy55IBuk2u+B+1WEbAH+GH0URCVeQ7Y23OlcS7nbLlSphCOW 6nZul/d1UbyROmWxy40GvBvtEFhRpTBlVL+0238b91fp12lu9UT7QLXk7HKgZG1J Z5kz31n2vLXsAp7UhSH6KiQwSGjhmwm1amCQq4p4GoZBv3ZYV16+AhWHW1RN1QbU NVpSla92bmx3qG8wX4wUnx53CDLlB0udeltsNv6Oh+9h/xCq75fxYLp4cfR6k8Xx XxbWUUZ09BZl0FPdFCvx+WXr7gFQH+1nl4OPlAkQMaazOcQBefBtnq+UrcpdQ0Qv /cdlHeiDLvVICOcMtonlAMYxh1DHFPF87jhm4MWWxycveMcQh+AB4wpbs50/Tc6M E/YR0eb2jpfvCgJDEz+MaxXWxVbfTsWK0LEZ4nXL8h9n9QM/5zaHKWnAao655+ki
    BLBRgzc7
    =D9Cz
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Jun 28 16:20:01 2024
    Am 27.06.24 um 21:10 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 51 Zeichenketten, pro Teil ca. 25.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    einmal generell: Ich würde die "neuste*"-Varianten als "neueste*"
    schreiben. "Neuste" hört sich nach Umgangssprache an.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "B<--suffix=>, B<-S>"
    msgstr "B<--suffix=>, B<-S>"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Configures the suffix of the filenames to consider\\&. For the \"\\&.v/\" " "logic it is necessary to specify the suffix to look for, and the
    \"\\&.v/\" "
    "component must also carry the suffix immediately before \"\\&.v\" in its " "name\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert die Endungen der zu betrachtenden Dateien\\&. Für die »\\&.v/«-"
    "Logik ist es notwendig, die zu suchenden Endungen anzugeben und die »\\&.v/«-"
    "Komponente muss auch die Endung direkt vor »\\&.v« in seinem Dateinamen " "tragen\\&."


    s/Endungen/Endung/ -> zweimal, beim zweiten Vorkommen auch s/suchenden/suchende/
    s/seinem/ihrem/ (?)

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jun 28 20:50:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,m
    Am Fri, Jun 28, 2024 at 03:57:28PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    einmal generell: Ich würde die "neuste*"-Varianten als "neueste*"
    schreiben. "Neuste" hört sich nach Umgangssprache an.

    Mmh, für mich kling das mit dem „e“ sehr gespreizt, aber ja, ich
    verwende beide Varianten. Und manpages-l10n auch (50 zu 49 Treffer).

    Da leo auch das „e“ weglässt, nehme ich es jetzt raus.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Configures the suffix of the filenames to consider\\&. For the \"\\&.v/\" " "logic it is necessary to specify the suffix to look for, and the
    \"\\&.v/\" "
    "component must also carry the suffix immediately before \"\\&.v\" in its " "name\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert die Endungen der zu betrachtenden Dateien\\&. Für die »\\&.v/«-"
    "Logik ist es notwendig, die zu suchenden Endungen anzugeben und die »\\&.v/«-"
    "Komponente muss auch die Endung direkt vor »\\&.v« in seinem Dateinamen " "tragen\\&."


    s/Endungen/Endung/ -> zweimal, beim zweiten Vorkommen auch s/suchenden/suchende/
    s/seinem/ihrem/ (?)

    Alles übernommen - vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZ/AaoACgkQQbqlJmgq 5nCL6A/+M9n2KFI6Wjn2WFh5XkCOIDqVYndeZh25o3XTM03ZimH/FfJXBGMgOo4k yjKrL2LGkqw1ayABRzbAIUKtCcRjbda7c68J9rSMpBhMR7RPD2Xdu09QDXeLO2UG BQPwuB75nD4Dp4gMMVjIdNn9GzcRR0Lm3A3GNO4QkBDt63PmUuO9zLqO9AWSEZRt MvzOxvOPTfnGi0wBFKZmq6DAvorfaFbDBZnPqeO/7Iaikmc8gY+A/IhEi6VHMceM TzSMzZQuzr3BsQFNGywGP00TUW+9Z8N00fXRDIsIKq8ctWIAAOAJWLinZl43gJKf lUZp1lay2Dg8685xI3H2GPmIJM6LSrh3dD+Jid84QHAnNsuObJAw8PGtz4CJwxKZ 5jsmL++VYtNvYY9EwAybMQXXOwPkp8qJmRlp2gnIGuXutSLUYN2LIwlTNHf06ea0 pI++BbO/EEWnkfmNboHFI0rGwbnZXeo9SEi1lKpc4UPcC+CmYPo6XeftvdNcNxGc xP4f1UP8W0cg0uW8rfIitbWln1Ty4+SGFn4jPfMiw9rjJ2aC0yUGSqtOPzipXVIJ XDO0YIBMapIC0uUFlEzioWDRGMiaKS6UEMgSfWY
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 29 05:10:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --02o/o4zw9znQHaXc
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 51 Zeichenketten, pro Teil ca. 25.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --02o/o4zw9znQHaXc
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="systemd-vpick.1.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid "B<--type=>, B<-t>"
    msgstr "B<--type=>, B<-t>"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes " "one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as " "argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details " "about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the " "specified type are filtered and not taken into consideration\\&."
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Jun 29 08:30:01 2024
    Am 29.06.24 um 04:43 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 51 Zeichenketten, pro Teil ca. 25.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    einmal Nitpicking:
    Vereinheitlichung von "neuste*" (zweimal) und "neuest*" (dreimal)


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 29 09:20:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe es vereinheitlicht.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZ/r/4ACgkQQbqlJmgq 5nCcow/+LtRk/O8ZZUP8y3Nv66AXcly2d4mcm1OEmymKNxbU6zG2WaMBrwXA2+pk neuq/TtVDQhvEwAlf+xotE3HZIfIpOih7n49fa6PjeAt5gsA+TgrFDplLghHAdp/ VqrNWcdCWX6r6IVAh0jrYRF7M2oDtqBMT9EBdYwlMIcTe3Id18deXUBsTsmLxwTO zHX8h8iwKx4l0kDkFQDX7oeSf8q1zrGisotIQTNbfQP6UePo/gzvgXlgmELcBXtM vw8iV5GCGQsJEn3wsXPIhVH6XK53b75pHP86WS67MpimP+NpnAHLcOTjuNBRIexz hf6lZb1jeLIuVbPcaXBx8tM8Ir1GVRDvxPjqD7ENUQpuDrNt5MKUVu59T3d4wamV 0pxvUsTKOH55QsZNBFhI80yr8Z67q/aBkl5evYG10Z+qPvCd5jaEymOmkYX04KTd KwvBUHLFPh3cxXcZPuZzOf3woihOFOww0JjqPiGUlP0uycrEzipsXi4mjbuAWb/b OwWtzlM8Hr2KwHevdrAtEeHE4P8M12rmoNpA8SB7dCzTuBAoU0mbMBf7Ttqz+dVw tlreZ94oNFKqwgxKpu/DMQ818+MSYVDvTu6Re9H
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Jun 29 10:50:01 2024
    Hallo Helge,
    meine Kommentare sind unten eingefügt.
    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes "
    "one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as " "argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details " "about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the " "specified type are filtered and not taken into consideration\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert den Inode-Typ der im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden " "Dateien\\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« " "oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode-Typ identifiziert\\&. Siehe " "B<inode>(7) zu Details über jeden Inode-Typ\\&. Falls diese Option verwandt "
    "wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, " "herausgefiltert und nicht berücksichtigt\\&."
    Der erste Satz müsste meiner Ansicht nach eher so lauten:
    "Konfiguriert den im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden Inode-Typ."

    msgid ""
    "This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&." "raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described "
    "in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file "
    "to standard output\\&."
    msgstr ""
    "Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/"
    "quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in " "B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der " "neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&."
    Unter Umständen fehlt ein Komma hinter "sortieren".

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/waldo\\&."
    "v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in B<systemd."
    "v>(7), and then write the path to the newest (by version) directory to " "standard output\\&."
    msgstr ""
    "Dies wird alle Verzeichnis-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\\&.v/" "waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in B<systemd." "v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neuesten " "(gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\\&."
    Unter Umständen fehlt ein Komma hinter "sortieren".

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZ/xqIACgkQIXCAe2OO ngKUwAv/Zi9VjH0/DWOL70PveRe/mdgF7mR/CfBDHc4W1mZaiGgS8pT/ZdLbYBG6 oNaplq1RWj3mIj9km3aeplMLA1VCnw/8FLTr1j+hBuH0PoZdmidlPOsgBaJ2wPYB YJ8AVuBBd/O15uMLzw+bykXeXyGwfBPXeo+yiSJTVVq8/M8uHpkQ0beDAzOaS9IF kp6TnjEsNWTmGC7EvQajYbjAXQLLd0lsbywv2M2NdzW10AXS18GiRfhOI4ZZb1+Z FNudu2NWroxE7gRPkIKXVf2yq/KGNWmY59eRiVxkkt5wigU0aHxCFYESKwsK8un1 RMr6Y94VNyhHMQxYj04SEVFL4HmRTxJQ4xlkS4phwyOq686OREUKC2d4Q+QOVEAS coknGVv4x4HUIzDKklezoE5vet++JFi2Eirl5GSBSplRbY/C9lI0frUKeKn+UzUe CE01tdnOKma4+IDOEPsb78SzPCvoBl4p6DjscETa3uwIdmPsUQ8AiqVnDlcaZLOH
    swn8n1Y3
    =r9/k
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 29 13:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Am Sat, Jun 29, 2024 at 10:32:39AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes "
    "one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as "
    "argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details "
    "about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the " "specified type are filtered and not taken into consideration\\&."
    msgstr ""
    "Konfiguriert den Inode-Typ der im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden " "Dateien\\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« "
    "oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode-Typ identifiziert\\&. Siehe "
    "B<inode>(7) zu Details über jeden Inode-Typ\\&. Falls diese Option verwandt "
    "wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, " "herausgefiltert und nicht berücksichtigt\\&."
    Der erste Satz müsste meiner Ansicht nach eher so lauten:
    "Konfiguriert den im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden Inode-Typ."

    Korrigiert.

    msgid ""
    "This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&." "raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described "
    "in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file "
    "to standard output\\&."
    msgstr ""
    "Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/"
    "quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in " "B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der " "neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&."
    Unter Umständen fehlt ein Komma hinter "sortieren".

    Ich meine, vor „und“ käme keines?

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/waldo\\&."
    "v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in B<systemd."
    "v>(7), and then write the path to the newest (by version) directory to " "standard output\\&."
    msgstr ""
    "Dies wird alle Verzeichnis-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\\&.v/" "waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in B<systemd." "v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neuesten " "(gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\\&."
    Unter Umständen fehlt ein Komma hinter "sortieren".

    Ich meine, vor „und“ käme keines?

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZ/72QACgkQQbqlJmgq 5nD85g/+P9q7fHEXFxUo9NdmiV8vhlmeEWmC6ywpeKNoePZp1OoiltHJ9siKk7QH uJbPww902+q3u4lX+cng/owArOqheys65P0Bzj+G3qY21PqMpgEr08FEReZ/B8cE kCKymzCx02VddSazflXkQcVp7ezc2n3VLertOxVlPua26DRWUT8wCJVf+KZr1xRj uq3F1MEJIhQUH/eAWvjP5QAcRF9JcUXvPVl1Z3gSqC+A0eXkhsez5SREMs0YJmkZ 9fH2KUIzhEw1NZ/HLBUVDgkWPvYA48DvFWDXHzqOBZfVYTNdaO0n06k+lObVG78f 5LQoUOu1eYks4/dXOx2bjUai0jbbdRU7kOLlCgQ/5uF5UBp17Q1uirD804JLuLL9 +jnUDt6yQlrjw3I5ORcQ9r4SyW5fz7AR2KPoD+8qKrThSmDYorIMWXeFOngfc4yw qYuJg+Ukw+9+rbvmb+IB/KDaIOrfBlqs8ERKi4KqUdKmUnoI0xmC3HCRp1ltIXk9 MPXa381xoES97eOperh0gqAax7uYs4ime08yJbP+c/sfvUF3LWeAIJ3WznifWmQf mebJAFGEvEAyf8D8Shwpg+Ow/ydPJep2Ohq6iww
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Jun 29 14:40:01 2024
    Hallo Helge,
    [...]
    msgid ""
    "This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&."
    "raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described "
    "in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file "
    "to standard output\\&."
    msgstr ""
    "Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/"
    "quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in " "B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der "
    "neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&."
    Unter Umständen fehlt ein Komma hinter "sortieren".

    Ich meine, vor „und“ käme keines?
    Bei einer Aufzählung ist das "und" der letzte Trenner. Vor so ein "und"
    kommt kein Komma. In anderen Fällen bin ich mir nicht sicher.

    Lass die zwei Stellen dann besser so, wie sie sind.

    [...]
    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZ//JIACgkQIXCAe2OO ngI+FQv9GFcr5jNApuxKBTtEgqLV61/9xiN+1aIbUFrZk+3y1HAJbFpZ46GI4DRl FUL+s0sr0I5OwD4+c+3iv7ZMJELEiIQxwehOvN0n4wv8Fyj8spDJRxcnUU0y/0h2 R5x1LhqeKyu+7r5Znz1xJgOjsnHJcOpVbZawCvCr+LPVgw8Vd/uWuZ/rzYmsatEo Q1RC6wep4FyTiFFXlLVwgFSRakWf4Ph1ClDqCa5A3OmILkPDbJyR1ymixhhQ3lb8 LmOgQTs6OgvNhMBX62iXnegSbSX7pmtx6i+D+y5pu6O301pXhSVfAL++9p+1ZdF+ aC1V7YTlZuJAGjXNxgo1Dnh52R7gxVms841NjqeDc2WOmrT4SvpW7YbhZfPocDiX PakELbhnkdPoFMC0qc/NWM/pgsoL0Huo75Mnrk0RqPEfzc5ThA6piwy12WUYLo3+ 1w113jHW2pRf1kXXWDExpXAfXhueadeF+ysnSJOzBBDQDNxfEMtK6l1FDlyW1Z9O
    55dGBiZj
    =rQ5X
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jul 5 13:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … und zu es ist …

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmaH2ckACgkQQbqlJmgq 5nCRJxAAreDR/XqpiaTpW1upRLgrI1xeLKFWGvXLzgK6yiKCr7+Y4oa16sQF5nH6 IbWbV7C64Q2/M34CTdAws9wA/SXlc6djnMiSRQzQC4eIslnArcJyI7Q6KUNOqHBd mjhqTKD79pd935q/UIODvrh488Bbp/POvG4aqVaLg7ndJxqgLMBT5Uwdm1yfoAv/ 32/BHEgeOOzcUVAkai+XlQw134vnAlh7L/DdzJYQYfItniLgJNm3vvSLaHHxaDRJ bCCM9ALiclFwjCN/nQFfwirNWxJjHssuTXMjqLrwaQ5Nq2NTALPCeE4CBrS658FH TK1Hq1exY7wK1XaYtufy7d0420wo2ghgdFIjkR2JSYLU4SWZ7qF1jnGn8zirB6+j VRM9tge39+yfQtmqocz/Tu8BPPtWWT5t2LgOd38OjNP3I8ql3B+O/zra/RAKRx6B 5aj60u39rt1bCPsr074+ivHErTmNAkrwhhuGnCrBk+5MTq8yJkleXN2AmnR9wXBD 31HfEpkVQg7Bti77cGq4TVXSKLcTgrYfti3kZjBGc+L3FuO9bZlonmahVIZ2P9a9 6BvBIUbwprbjJKL2x1QeKU6PY8RF1h8vcc1aa/b