• Re: [RFR] man://manpages-l10n/python3.13.1.po (6/9)

    From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Jun 27 17:10:01 2024
    Am 27.06.24 um 16:44 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitübersetzer,


    Hallo Christoph,

    Hier ist nun Teil 6/9.

    Viele Grüße,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called
    with "
    "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " "executes them until an EOF is read; when called with a file name
    argument or "
    "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from
    that "
    "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python
    statement(s) "
    "given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " "separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before
    it is "
    "executed."
    msgstr ""
    "Das Interpreter-Interface ähnelt dem der UNIX-Shell: wenn es
    angeschlossen "
    "an einem TTY-Gerät über die Standardeingabe aufgerufen wird, fragt es
    nach "
    "Befehlen bis es ein EOF liest; wenn es mit einem Dateinamen als Argument " "oder mit der Standardeingabe als Datei aufgerufen wird, liest es ein
    I<script> "
    "aus dieser Datei und führt es aus; wenn es mit B<-c> I<command>
    aufgerufen "
    "wird, führt es die als I<command> gegebenen Python-Befehle aus. Hier kann " "I<command> mehrere durch Zeilenumbrüche getrennte Befehle beinhalten.
    In Python "
    "Anweisungen sind führende Leerzeichen signifikant! Im nicht interaktiven " "Modus wird die gesamte Eingabe verarbeitet, bevor sie ausgeführt wird."

    s/der Standardeingabe als Datei/einer Datei als Standardeingabe/


    . type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " "prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The
    prompts "
    "can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The
    interpreter "
    "quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception
    occurs, "
    "a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in
    non-"
    "interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace.
    The "
    "interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX " "signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in
    favor "
    "of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
    msgstr ""
    "Die primäre Eingabeaufforderung im interaktiven Modus ist
    `E<gt>E<gt>E<gt>'; "
    "die sekundäre (welche erscheint, wenn ein Befehl nicht vollständig ist)
    ist "
    "`...'. Diese Eingabeaufforderungen können mittels Zuweisungen zu
    I<sys.ps1> oder "
    "I<sys.ps2> geändert werden. Der Interpreter beendet sich, wenn er in der " "Eingabeaufforderung ein EOF liest. Wenn ein unbehandelter Ausnahmefehler " "auftritt, wird ein Verlaufsbericht ausgegeben und die Kontrolle "
    "kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.; im nicht interaktiven
    Modus "
    "beendet sich der Interpreter nach der Ausgabe des Verlaufsberichts. "
    "Das Interrupt Signal setzt eine I<Keyboard\\%Interrupt>-Ausnahme;
    andere UNIX "
    "Signale werden nicht abgefangen (abgesehen davon, dass von SIGPE
    manchmal "
    "zu Gunsten eines I<IOError>-Ausnahmefehlers ignoriert wird).
    Fehlermeldungen "
    "werden in die Standardfehlerausgabe Stderr geschrieben."


    s/dass von SIGPE/das SIGPIPE/
    s/Stderr//

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu Jun 27 16:50:01 2024
    --NeuU/YZfKMWZhdD1
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitbersetzer,

    ich habe die Handbuchseite fr Python bersetzt und zur
    Durchsicht in neun Blcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind
    noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'.
    Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.

    Hinsichtlich der bersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem
    O'Reilly Verlag und an den Seiten https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und https://www.python-kurs.eu/ orientiert.

    Ich bedanke mich schon vorab fr die Korrekturen und
    Verbesserungsvorschlge.

    Hier ist nun Teil 6/9.

    Viele Gre,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --NeuU/YZfKMWZhdD1
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: attachment; filename="python3.13.1_Teil-6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #. type: SH
    #: debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "INTERPRETER INTERFACE"
    msgstr "INTERPRETERSCHNITTSTELLE"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with " "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " "executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or " "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that " "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) " "given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " "separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is " "ex
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu Jun 27 18:00:02 2024
    Hallo Hermann-Josef,

    Am Thu, Jun 27, 2024 at 05:05:11PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 27.06.24 um 16:44 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Hallo Mitbersetzer,


    Hallo Christoph,

    Hier ist nun Teil 6/9.

    Viele Gre,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called
    with "
    "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " "executes them until an EOF is read; when called with a file name
    argument or "
    "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from
    that "
    "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python
    statement(s) "
    "given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " "separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before
    it is "
    "executed."
    msgstr ""
    "Das Interpreter-Interface hnelt dem der UNIX-Shell: wenn es
    angeschlossen "
    "an einem TTY-Gert ber die Standardeingabe aufgerufen wird, fragt es
    nach "
    "Befehlen bis es ein EOF liest; wenn es mit einem Dateinamen als Argument " "oder mit der Standardeingabe als Datei aufgerufen wird, liest es ein I<script> "
    "aus dieser Datei und fhrt es aus; wenn es mit B<-c> I<command>
    aufgerufen "
    "wird, fhrt es die als I<command> gegebenen Python-Befehle aus. Hier kann " "I<command> mehrere durch Zeilenumbrche getrennte Befehle beinhalten.
    In Python "
    "Anweisungen sind fhrende Leerzeichen signifikant! Im nicht interaktiven " "Modus wird die gesamte Eingabe verarbeitet, bevor sie ausgefhrt wird."

    s/der Standardeingabe als Datei/einer Datei als Standardeingabe/
    Das habe ich nun berichtigt.


    . type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " "prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The
    prompts "
    "can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The
    interpreter "
    "quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception
    occurs, "
    "a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in
    non-"
    "interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace.
    The "
    "interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX " "signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in
    favor "
    "of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
    msgstr ""
    "Die primre Eingabeaufforderung im interaktiven Modus ist
    `E<gt>E<gt>E<gt>'; "
    "die sekundre (welche erscheint, wenn ein Befehl nicht vollstndig ist)
    ist "
    "`...'. Diese Eingabeaufforderungen knnen mittels Zuweisungen zu
    I<sys.ps1> oder "
    "I<sys.ps2> gendert werden. Der Interpreter beendet sich, wenn er in der " "Eingabeaufforderung ein EOF liest. Wenn ein unbehandelter Ausnahmefehler " "auftritt, wird ein Verlaufsbericht ausgegeben und die Kontrolle "
    "kehrt zur primren Eingabeaufforderung zurck.; im nicht interaktiven
    Modus "
    "beendet sich der Interpreter nach der Ausgabe des Verlaufsberichts. "
    "Das Interrupt Signal setzt eine I<Keyboard\\%Interrupt>-Ausnahme;
    andere UNIX "
    "Signale werden nicht abgefangen (abgesehen davon, dass von SIGPE
    manchmal "
    "zu Gunsten eines I<IOError>-Ausnahmefehlers ignoriert wird).
    Fehlermeldungen "
    "werden in die Standardfehlerausgabe Stderr geschrieben."


    s/dass von SIGPE/das SIGPIPE/
    Korrigiert.
    s/Stderr//
    Stimmt, die zustzliche Abkrzung ist berflssig.

    Viele Gre,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZ9ixkACgkQIXCAe2OO ngLHGQv/bOYxAD9BVCp8FJK6cB1R0Os0doAQKp46LdNaSG+YLjccaSWA0XrTEw7L KMVNv1xktORLuOqFSzESI7AnuCfqjEXuXao7MgaTHrYkOXiSigDidcm5H3DxfbD1 Mwz5w0qnitSKnfSDeLRTnZebs9pqJ/HbzoWeQuk173re3zur8zZy1bHQAhHeWRbp vXmlLAG1inq+rFGsY9BvEBbSibm7yA+vDXPEYFNAJoGLtyyKF4vd5lYok6sfUoe/ Us2sH0iphdbXCtNo3+Rgh2k7AXuh4EVEYUF60cMuubFKW03RtUGzzlgAXXfhZIE3 zlm2m11TOYvZWbqh2922IxpA5wlT7XIHSxgqrm1fg/0WPePVHVG3xStDcRD9xrHr aNyD28aMVIeZTk29nzVWm8qRyKziQ/t9R0T0bIPyVNhL/u9jJr8tKUrVMC+SZB9l 401Dt8ZxprCDJ+n80zNBDZHnAy1HJT1zTfGzQOnzTRhukDY8ARYg7vs+JGUKlDvX
    xYSOVE92
    =uzOb
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 27 20:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Thu, Jun 27, 2024 at 04:44:58PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
    "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " "executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
    "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that " "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
    "given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " "separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
    "executed."
    msgstr ""
    "Das Interpreter-Interface ähnelt dem der UNIX-Shell: wenn es angeschlossen "
    "an einem TTY-Gerät über die Standardeingabe aufgerufen wird, fragt es nach "
    "Befehlen bis es ein EOF liest; wenn es mit einem Dateinamen als Argument " "oder mit der Standardeingabe als Datei aufgerufen wird, liest es ein I<script> "
    "aus dieser Datei und führt es aus; wenn es mit B<-c> I<command> aufgerufen "
    "wird, führt es die als I<command> gegebenen Python-Befehle aus. Hier kann " "I<command> mehrere durch Zeilenumbrüche getrennte Befehle beinhalten. In Python "
    "Anweisungen sind führende Leerzeichen signifikant! Im nicht interaktiven " "Modus wird die gesamte Eingabe verarbeitet, bevor sie ausgeführt wird."

    s/Das Interpreter-Interface/Die Interpreter-Schnittstelle/

    s/wenn es/wenn sie/ (mehrfach)

    s/fragt es/fragt sie/

    Komma vor “bis es“?

    s/bis es/bis sie/

    s/liest es/liest sie/

    Bitte prüfen, normalerweise sagt I<>-Variablennamen, die wir
    übersetzen:
    s/I<script>/I<Skript>/

    s/B<-c> I<command>/B<-c> I<Befehl>/

    s/I<command>/I<Befehl>/ (mehrfach)

    s/führt es/führt sie/

    Ist „python statements“ → Python-Befehle so in der Literatur?
    Im nächsten Satz übersetzt Du „statement“ mit Anweisung? Sollte dann schon einheitlich sein.

    s/Python Anweisungen/Python-Anweisungen/

    ggf s/signifikant/relevant/

    s/verarbeitet/ausgewertet/

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
    "to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
    "(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name " "is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys." "argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the " "Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
    msgstr ""
    "Der Skriptname und zusätzliche Argumente werden, falls verfügbar, danach dem "
    "Skript in der Python-Variablen I<sys.argv> übergeben, die eine Liste von " "Zeichenketten ist (Sie müssen erst I<import sys> aufrufen, um darauf " "zugreifen zu können). Wenn kein Skriptname gegeben ist, ist I<sys.argv[0]> "
    "eine leere Zeichenkette; wenn B<-c> verwendet wird, enthält I<sys.argv[0]> "
    "die Zeichenkette I<'-c'>. Beachten Sie, dass Optionen, die der Python-" "Interpreter selbst interpretiert, nicht in I<sys.argv> erscheinen."

    s/gegeben/angegeben/

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " "prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
    "can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter " "quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
    "a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-" "interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
    "interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX " "signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor " "of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
    msgstr ""
    "Die primäre Eingabeaufforderung im interaktiven Modus ist `E<gt>E<gt>E<gt>'; "
    "die sekundäre (welche erscheint, wenn ein Befehl nicht vollständig ist) ist "
    "`...'. Diese Eingabeaufforderungen können mittels Zuweisungen zu I<sys.ps1> oder "
    "I<sys.ps2> geändert werden. Der Interpreter beendet sich, wenn er in der " "Eingabeaufforderung ein EOF liest. Wenn ein unbehandelter Ausnahmefehler " "auftritt, wird ein Verlaufsbericht ausgegeben und die Kontrolle "
    "kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.; im nicht interaktiven Modus "
    "beendet sich der Interpreter nach der Ausgabe des Verlaufsberichts. "
    "Das Interrupt Signal setzt eine I<Keyboard\\%Interrupt>-Ausnahme; andere UNIX "
    "Signale werden nicht abgefangen (abgesehen davon, dass von SIGPE manchmal " "zu Gunsten eines I<IOError>-Ausnahmefehlers ignoriert wird). Fehlermeldungen "
    "werden in die Standardfehlerausgabe Stderr geschrieben."

    s/`E<gt>E<gt>E<gt>'/»E<gt>E<gt>E<gt>«/
    s/`...'/»...«/

    stack trace → Verlaufsbericht is Python-Terminologie?

    s/kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.
    /zur primären Eingabeaufforderung zurückgegebe/

    (aber auf jeden Fall s/zurück.;/zurück;/)

    s/Interrupt Signal/Interrupt-Signal/
    s/setzt eine … -Ausnahme/löst eine …-Ausnahme aus/

    s/dass von/dass/

    ggf. s/Stderr//

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "These are subject to difference depending on local installation conventions; "
    "${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be " "interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
    "Linux} the default for both is I</usr>."
    msgstr ""
    "Sie sind unterschiedlich und abhängig von den lokalen Konventionen der " "Installationen; ${prefix} und ${exec_prefix} sind installationsabhängig und "
    "sollten wie für GNU-Software interpretiert werden; sie können identisch sein. "
    "Unter Debian-GNU/{Hurd, Linux} ist die Voreinstellung für beide I</usr>."

    ggf. s/Sie sind unterschiedlich und abhängig
    /Sie unterliegen unterschieden und sind/

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZ9rhUACgkQQbqlJmgq 5nDC9A/+LKRAR9p3tRqrsGKGzeGr7AkyXg+lNGg2lb44jtY2ewv1hyR0bd08oxqo cLBLuOY1afbwGXocWRQy0+JnM2C7eKGuSB1pMKv+AGquU5OotNip6RT0JYO2khQ0 0GQu1Gb7PpYZ6aLvuKTxSHCyAh8YcechLTX9srO78Ucs+O/PFuG5v4A9lvGlsb9K u1w8gS6Qlt+k+lJCFBqz+yQ799Yfyq0H7XqMN6QSux70NsOIFVGW1kdewInQXNRa DEHuXBS9n8K3mj+B44D+o4Kd4emNCF3nqbyh9FDnJ1ZGzxxnQroY8qFQ7W1EscBh jE+Bx8vy69UiBxyyPim23XaQ147RsTfzNya77xQFyajWC7wzaH/QHH1HHmc09FgP InETGkLzLzRd3rlm8mz45hPNc8TXWqP8Flqqqp6rtJqeaD1DBPpzrRW+3MlwFjHd obd4Xr12xym1t/4o4TfKdgfJPH9DzqJZdFs3FqvYthzpqlMI9x3dUfFip3s0A8cH yuiRU1l1ruYPL5cmjHgtegIrOVDHXD/8TBAVyqzFSOglo1PNcCRrJK6ihI7vlcC+ Zdsbdl2TPLmWz/HxbRxiuIFonJHj2b+ZiO9uMEs
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Jun 28 11:40:01 2024
    Hallo Helge,

    Am Thu, Jun 27, 2024 at 06:23:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    Am Thu, Jun 27, 2024 at 04:44:58PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
    "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " "executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
    "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
    "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
    "given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " "separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
    "executed."
    msgstr ""
    "Das Interpreter-Interface ähnelt dem der UNIX-Shell: wenn es angeschlossen "
    "an einem TTY-Gerät über die Standardeingabe aufgerufen wird, fragt es nach "
    "Befehlen bis es ein EOF liest; wenn es mit einem Dateinamen als Argument " "oder mit der Standardeingabe als Datei aufgerufen wird, liest es ein I<script> "
    "aus dieser Datei und führt es aus; wenn es mit B<-c> I<command> aufgerufen "
    "wird, führt es die als I<command> gegebenen Python-Befehle aus. Hier kann "
    "I<command> mehrere durch Zeilenumbrüche getrennte Befehle beinhalten. In Python "
    "Anweisungen sind führende Leerzeichen signifikant! Im nicht interaktiven "
    "Modus wird die gesamte Eingabe verarbeitet, bevor sie ausgeführt wird."

    s/Das Interpreter-Interface/Die Interpreter-Schnittstelle/
    In der Überschrift war es richtig, warum habe ich das nicht übernommen?
    Und dann zieht es den es->sie Rattenschwanz nach sich.

    s/wenn es/wenn sie/ (mehrfach)

    s/fragt es/fragt sie/

    Komma vor “bis es“?
    Ja, da gehört ein Komma hin.

    s/bis es/bis sie/

    s/liest es/liest sie/

    Bitte prüfen, normalerweise sagt I<>-Variablennamen, die wir
    übersetzen:
    s/I<script>/I<Skript>/

    s/B<-c> I<command>/B<-c> I<Befehl>/

    s/I<command>/I<Befehl>/ (mehrfach)
    Im Original werden "script" und "command" unterstrichen angezeigt.
    Dann sollte ich wohl die Änderungen übernehmen.

    s/führt es/führt sie/
    Mit allen anderen Korrekturen es -> sie übernommen.

    Ist „python statements“ → Python-Befehle so in der Literatur?
    Im nächsten Satz übersetzt Du „statement“ mit Anweisung? Sollte dann schon einheitlich sein.

    In https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/appetite.html
    steht
    "Anweisungen werden durch Einrückungen und nicht durch öffnende
    und schließende Klammern gruppiert;"

    Meiner Meinung nach setzten sich Anweisungen aus Befehlen und ihren Argumenten/Parametern... zusammen. Ich nehme also "Anweisungen".

    Nun ist "command" mit "Befehl" übersetzt und
    "statement" mit "Anweisung" übersetzt.

    s/Python Anweisungen/Python-Anweisungen/
    Korrigiert.

    ggf s/signifikant/relevant/
    Das trifft es viel besser.

    s/verarbeitet/ausgewertet/
    Übernommen.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
    "to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
    "(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
    "is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys." "argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
    "Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
    msgstr ""
    "Der Skriptname und zusätzliche Argumente werden, falls verfügbar, danach dem "
    "Skript in der Python-Variablen I<sys.argv> übergeben, die eine Liste von "
    "Zeichenketten ist (Sie müssen erst I<import sys> aufrufen, um darauf " "zugreifen zu können). Wenn kein Skriptname gegeben ist, ist I<sys.argv[0]> "
    "eine leere Zeichenkette; wenn B<-c> verwendet wird, enthält I<sys.argv[0]> "
    "die Zeichenkette I<'-c'>. Beachten Sie, dass Optionen, die der Python-" "Interpreter selbst interpretiert, nicht in I<sys.argv> erscheinen."

    s/gegeben/angegeben/
    Berichtigt.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " "prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
    "can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
    "quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
    "a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
    "interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
    "interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
    "signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
    "of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr." msgstr ""
    "Die primäre Eingabeaufforderung im interaktiven Modus ist `E<gt>E<gt>E<gt>'; "
    "die sekundäre (welche erscheint, wenn ein Befehl nicht vollständig ist) ist "
    "`...'. Diese Eingabeaufforderungen können mittels Zuweisungen zu I<sys.ps1> oder "
    "I<sys.ps2> geändert werden. Der Interpreter beendet sich, wenn er in der "
    "Eingabeaufforderung ein EOF liest. Wenn ein unbehandelter Ausnahmefehler " "auftritt, wird ein Verlaufsbericht ausgegeben und die Kontrolle "
    "kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.; im nicht interaktiven Modus "
    "beendet sich der Interpreter nach der Ausgabe des Verlaufsberichts. "
    "Das Interrupt Signal setzt eine I<Keyboard\\%Interrupt>-Ausnahme; andere UNIX "
    "Signale werden nicht abgefangen (abgesehen davon, dass von SIGPE manchmal "
    "zu Gunsten eines I<IOError>-Ausnahmefehlers ignoriert wird). Fehlermeldungen "
    "werden in die Standardfehlerausgabe Stderr geschrieben."

    s/`E<gt>E<gt>E<gt>'/»E<gt>E<gt>E<gt>«/
    s/`...'/»...«/
    Geändert.

    stack trace → Verlaufsbericht is Python-Terminologie?
    Ich habe das nur an einer einzigen Stelle gefunden: https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/interpreter.html
    "Tritt ein Fehler auf, dann zeigt der Interpreter eine Fehlermeldung mit einem Verlaufsbericht (Stacktrace) an."

    Ich könnte wie im zweiten Teil die Klammer einfügen.

    Es gibt einen passendes Modul
    https://docs.python.org/3/library/traceback.html
    "This module provides a standard interface to extract, format and print
    stack traces of Python programs. It exactly mimics the behavior of the
    Python interpreter when it prints a stack trace. This is useful when you
    want to print stack traces under program control, such as in a “wrapper” around the interpreter."

    s/kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.
    /zur primären Eingabeaufforderung zurückgegebe/

    (aber auf jeden Fall s/zurück.;/zurück;/)
    Ja, ich habe nun folgendes geschrieben:
    "... die Kontrolle wird an die primäre Eingabeaufforderung
    zurückgegeben;"

    s/Interrupt Signal/Interrupt-Signal/
    s/setzt eine … -Ausnahme/löst eine …-Ausnahme aus/
    Das ist viel besser.

    s/dass von/dass/

    ggf. s/Stderr//
    Beides übernommen.

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "These are subject to difference depending on local installation conventions; "
    "${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be " "interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
    "Linux} the default for both is I</usr>."
    msgstr ""
    "Sie sind unterschiedlich und abhängig von den lokalen Konventionen der " "Installationen; ${prefix} und ${exec_prefix} sind installationsabhängig und "
    "sollten wie für GNU-Software interpretiert werden; sie können identisch sein. "
    "Unter Debian-GNU/{Hurd, Linux} ist die Voreinstellung für beide I</usr>."

    ggf. s/Sie sind unterschiedlich und abhängig
    /Sie unterliegen unterschieden und sind/
    Das ist dichter am Original.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZ+hCoACgkQIXCAe2OO ngJSzgv8C6tI9bHT9wXGpVI5G0Rk39bLNBeJW4MbDuom3pXNfTdEjMlwWz1O/lJf +cQRXBsLARo1YtKy6/HjP/2Bny62gd3+UouPQTbQvFN23ueShGtPDg9wK5dTuPHE ejyaDRDrDr/4smdgVAASY5Jpw1uBbKoR83Dz1BGbyEnqyB1NSMIJ5XC1yBUZSIWx yaEgENLmg7nY1W2my4lm0n2e7Xn/AoghLrSlDcfnCnDtl/OiGWV21fePcKdn3HgX 3RW+4aFo1vckaJVQpnPAO9i28zz+Uiujco5pwZ7zsbwazkWm3UmLN7Don/kZ4gSu tW1AsF4vRHjSl9OOOv24pdKJPpR3eyIiuId4ZeE2mTDp2G8Zxfm0tjhKxQcenbvh pCAaGD/S9GjA/kOZrCJAqBCNrQo4Iz8JZJ+e4h+1QK7XX04F75K9bpfNZmpOq51D UrYG2m4frCkcl2491FAL929BiDih4MveWubkSElkMWYG7hZ+vdSW4YWcFfF0Bxk+
    f1+uTw9a
    =1fXs
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)