msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager"Das müsste Systemd-Unit heissen, oder? Siehe man 7 debhelper und andere.
msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"
msgid """Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
"The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." "exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name "
"is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The "
"UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager "
"on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be "
"pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
msgstr ""
"Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." "exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " "Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem " "»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " "beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter " "einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, " "bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."
msgid ""s/aufrufen von Programmen/aufrufen von zwei Programmen/
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one "
"interactively), terminate it, and clean everything up>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von " "Programmen darin (eines interaktiv), es beenden und alles wieder aufräumen>"
msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager" msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"Das müsste Systemd-Unit heissen, oder? Siehe man 7 debhelper und andere.
Zu System-Unit habe ich nichts gefunden. In weiteren Zeichenketten wird ebenfalls von System-Units geschrieben.
msgid """Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
"The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." "exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name "
"is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The "
"UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager "
"on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be "
"pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
msgstr ""
"Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." "exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " "Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem "
"»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " "beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
"einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, "
"bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."
Die Zeichenkette würde ich wie folge umstellen:
"Andererseits arbeitet der Benutzerdiensteverwalter unter "
msgid ""s/aufrufen von Programmen/aufrufen von zwei Programmen/
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one "
"interactively), terminate it, and clean everything up>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von " "Programmen darin (eines interaktiv), es beenden und alles wieder aufräumen>"
Vorschlag zur Zeichenkette zwischen den Kommata:
"aufrufen von zwei enthaltenen Programmen (eins interaktiv)" oder
"aufrufen von zwei darin enthaltenen Programmen (eins interaktiv)"
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 59:00:56 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,452 |