• [RFR] man://manpages-l10n/capsule@.service.5.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 18 13:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --2gez9nfW5moa9Vl8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --2gez9nfW5moa9Vl8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="capsule@.service.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-06-18 12:07+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=U
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jun 18 18:20:01 2024
    Hallo Helge,
    meine Kommentare sind unten.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager"
    msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"
    Das müsste Systemd-Unit heissen, oder? Siehe man 7 debhelper und andere.
    Zu System-Unit habe ich nichts gefunden. In weiteren Zeichenketten wird ebenfalls von System-Units geschrieben.

    msgid ""
    "The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." "exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name "
    "is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The "
    "UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager "
    "on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be "
    "pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
    msgstr ""
    "Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." "exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " "Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem " "»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " "beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter " "einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, " "bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."
    "Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
    Die Zeichenkette würde ich wie folge umstellen:
    "Andererseits arbeitet der Benutzerdiensteverwalter unter "

    msgid ""
    "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one "
    "interactively), terminate it, and clean everything up>"
    msgstr ""
    "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von " "Programmen darin (eines interaktiv), es beenden und alles wieder aufräumen>"
    s/aufrufen von Programmen/aufrufen von zwei Programmen/
    Vorschlag zur Zeichenkette zwischen den Kommata:
    "aufrufen von zwei enthaltenen Programmen (eins interaktiv)" oder
    "aufrufen von zwei darin enthaltenen Programmen (eins interaktiv)"


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmZxsoEACgkQIXCAe2OO ngLVMwv/fI9vSYPIqGATg9w6wk0t8SDwyZxlTbg0PKyxouh9noB67r95bmBQGdw2 Us9Tw30qMGFQ5OXgRK0SGKo2xVi1DwmGmNbCJISWlB2Y7xuj98opiABnTXy8mhcC K2aoAGUvaQy+qdbckHoiMMxpc7ozAPAjcOLiMuBdReFMEgaAsvpgtwfSEcDUOVnn D2r1LZ6QTjhjoDL7UnbZ7gKlXIBhCxiw3NdEx9JDKSIQWnwbPcV1PQNHNnAztkjZ Izlx6LPZ5WTEkmmrhxp8X+2Bt3btjF/0xl2SeMQrYRJbaI4uDkystFpw7FHeNTwa NAVy6iXsaFk8eZmV9XDzOPhe/gceb1/GKBLtVOXweenKGlIBHpWbjFS6gsCLfNGy 5poBMDv/flHFV+58kfu9dVjs4tnveMM4gi8f73eIFmzXGoPBBRARQuDYN7bHOQax X8hZwBb4GjdET3ZcqCIp53VxslFRYC2IT3kkHbBENBZzE12uCmKEORv/EEsMy4Ov
    Fn10Ki+X
    =6//X
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 18 18:40:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Am Tue, Jun 18, 2024 at 06:15:00PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager" msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"
    Das müsste Systemd-Unit heissen, oder? Siehe man 7 debhelper und andere.
    Zu System-Unit habe ich nichts gefunden. In weiteren Zeichenketten wird ebenfalls von System-Units geschrieben.

    Jein. Das Init-Konzept/System heißt "Systemd". Innerhalb des Konzeptes
    gibt es verschiedene Arten von Units, System-Units, benutzerbezogene
    Units und neu jetzt die Kapsel-Units.

    msgid ""
    "The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." "exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name "
    "is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The "
    "UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager "
    "on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be "
    "pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
    msgstr ""
    "Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." "exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " "Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem "
    "»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " "beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
    "einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, "
    "bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."
    "Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
    Die Zeichenkette würde ich wie folge umstellen:
    "Andererseits arbeitet der Benutzerdiensteverwalter unter "

    Für mich ist die Hauptaussage:
    Der Kapsel-Diensteverwalter arbeitet so … der Benutzerdiensteverwalter so …

    Das wird durch die Umstellung aus meiner Sicht geschwächt.

    msgid ""
    "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one "
    "interactively), terminate it, and clean everything up>"
    msgstr ""
    "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von " "Programmen darin (eines interaktiv), es beenden und alles wieder aufräumen>"
    s/aufrufen von Programmen/aufrufen von zwei Programmen/
    Vorschlag zur Zeichenkette zwischen den Kommata:
    "aufrufen von zwei enthaltenen Programmen (eins interaktiv)" oder
    "aufrufen von zwei darin enthaltenen Programmen (eins interaktiv)"

    Die letzte Fassung gefällt mir am besten, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZxtmEACgkQQbqlJmgq 5nDCeQ//VQf5Fk/49ULYGvCyuaDRU7OKp2H+slNfKuqAPt+myU0FW8EhHGV4ufgL 3kl69WiqTS9cGxEyVWIenPy9+wAVmH7nXLnkh1I4oRTbGqF3YFR9Vptq+maHKTAM evkB0WuSVYFbgwmYVagADPmwK4sS7/n/M9bS2EuO2G9z90iDypUYlvnUyU4UJu2y P9SVXYbfbXoe3LSvKhtIZnMCjTufuSkk2sCOYDAaTkPc2rCImAu6099KwjkxY/V+ 5n0nCDcqjBek2JI3YUUWdEowsj/K7uRET1qPvGJav/t0uWo7BnfmFMlLRnQnvQ5E 0fQYfbOoM2a2M9IGWrIZ6XHVwrulrBgV6co2X0Ye0udArUmqvJBOcch4WWMfgEP4 iMYfShUMV7KSfZYjc9N3P20Bg4RiXrvfWQmA5I13kgWvru/ulRojeqMFpO8+GP5A nJvj4Lr1AogFgLtxMNKnP834ni6o1uDoVyUkaDEWrauINqPC9r+YKU9LQdwR4nZ8 hR1p3bZHVV52sZZ+1AymISFe47dDHT7+79dQOis/jNd7KcYTauXKZZTvujQS6bcW DATpjZfLQEjjZ0tdQSO6+y2wHzBtV0r2b0OcPpY
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Jun 22 12:30:01 2024
    Am 18.06.24 um 13:28 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Service managers for capsules run in capsule@I<NAME>\\&.service system " "units, with the capsule name as the instance identifier\\&. Capsules
    are way "
    "to run additional instances of the service manager, under dynamic user
    IDs, "
    "i\\&.e\\&. UIDs that are allocated when the capsule service manager is " "started, and released when it is stopped\\&."
    msgstr ""
    "Diensteverwalter für Kapseln laufen in System-Units capsule@I<NAME>\\&." "service, wobei der Name der Kapsel die Instanz identifiziert\\&. Kapseln " "stellen eine Möglichkeit dar, zusätzliches Instanzen des
    Diensteverwalters "
    "unter dynamischen Benutzerkennungen auszuführen, d\\&.h\\&. UIDs, die " "reserviert werden, wenn der Kapsel-Diensteverwalter gestartet wird und " "freigegeben werden, wenn er gestoppt wird\\&."

    s/zusätzliches/zusätzliche/

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." "exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user
    name "
    "is automatically generated from the capsule name, by prefixng
    \"p_\"\\&. The "
    "UID is released when the service is terminated\\&. The user service
    manager "
    "on the other hand operates under a statically allocated user ID that
    must be "
    "pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
    msgstr ""
    "Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." "exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " "Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem
    diesem "
    "»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " "beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter " "einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, " "bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."

    FIXME: s/by prefixng/by prefixing/

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "User service managers are collectively contained in the user\\&.slice
    unit, "
    "capsule service managers in capsule\\&.slice\\&. Also see B<systemd." "special>(7)\\&."
    msgstr ""
    "Benutzerdiensteverwalter werden gemeinsam in der Unit user\\&.slice " "aufgenommen, Kapsel-Diensteverwalter in capsule\\&.slice\\&. Siehe auch " "B<systemd.special>(7)\\&."

    s/werden ... aufgenommen/sind ... enthalten/ (?)

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "New capsules can be started via a simple B<systemctl start " "capsule@>I<NAME>B<\\&.service> command, and stopped via B<systemctl stop " "capsule@>I<NAME>B<\\&.service>\\&. Starting a capsule will implicitly
    create "
    "a home directory /var/lib/capsules/I<NAME>/, if missing\\&. A runtime " "directory is created as /run/capsules/I<NAME>/\\&. To remove these
    resources "
    "use B<systemctl clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, for example with
    the "
    "B<--what=all> switch\\&."
    msgstr ""
    "Neue Kapseln können mittels eines einfachen Befehls B<systemctl start " "capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestartet und mittels B<systemctl stop " "capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestoppt werden\\&. Starten einer Kapsel " "erstellt implizit eine Home-Verzeichnis /var/lib/capsules/I<NAME>/,
    falls es "
    "fehlt\\&. Ein Laufzeitverzeichnis wird als /run/capsules/I<NAME>/ " "erstellt\\&. Um diese Ressourcen zu entfernen, verwenden Sie B<systemctl " "clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, beispielsweise mit dem Schalter B<--" "what=all>\\&."

    s/implizit eine/implizit ein/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)