• =?UTF-8?Q?Priorit=C3=A4ten_in_der_man-page_swapon=282=29?=

    From Joachim Schnitter@21:1/5 to All on Fri May 17 02:10:01 2024
    This is a multi-part message in MIME format.
    Hallo,

    ich möchte folgende Korrekturen an der Handbuchseite swapon(s)
    vorschlagen, die ich für nötig halte, weil ich die Übersetzung nicht verstehe. Ich beziehe mich dabei auf die Version man-pages-de-4.15.0.

    Englischer Ausgangstext:

    Priority
          Each  swap  area  has a priority, either high or low.  The default priority is low.  Within the low-
          priority areas, newer areas are even lower priority than older areas.

          All priorities set with swapflagsare high-priority, higher than default.  They may have any nonneg-
          ative value chosen by the caller.  Higher numbers mean higher priority.

          Swap  pages are allocated from areas in priority order, highest priority first.  For areas with dif-
          ferent priorities, a higher-priority area is exhausted before using a lower-priority area.   If  two
          or  more areas have the same priority, and it is the highest priority available, pages are allocated
          on a round-robin basis between them.

          As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules, but there are exceptions.

    Übersetzungsvorschlag:

    *Priorität*
          Jeder Auslagerungsbereich für den Arbeitsspeicher hat eine Priorität, hoch oder niedrig. Falls nicht
          anders angegeben, ist die Priorität niedrig. Innerhalb der Auslagerungsbereiche mit niedriger Priorität
          werden neue Bereiche niedriger als bereits vorhandene Bereiche priorisiert.

          Alle mit _swap_schalter_ gesetzten Prioritäten sind hoch, höher als der Standardwert. Beim Aufruf kann
          die Priorität auf einen beliebigen nicht-negativen Wert gesetzt werden. Ein höherer Wert bedeutet eine
          höhere Priorität.

          Auslagerungsbereiche werden gemäß ihrer Priorität verwendet, solche mit der höchsten Priorität als erste.
          Ein höher priorisierter Bereich wird zunächst vollständig genutzt, bevor ein Bereich mit niedrigerer
          Priorität verwendet wird. Sind mehrere Bereiche mit derselben Priorität definiert, und sind alle Bereiche
          mit höherer Priorität bereits vollständig genutzt, so werden neue Speicherseiten unter den gleich
          priorisierten Bereichen reihum verteilt.

    Ab Linux 1.3.6 befolgt der Kernel diese Regeln gewöhnlich, aber es gibt
    auch Ausnahmen.

    In swapon(8) ist erläutert, dass der kleinste und Standardwert der
    Priorität für das Programm -1 ist. Es ist leider weder aus dem
    englischen noch aus dem deutschen Text ersichtlich, welchen Standardwert
    die Funktion swapon(2) verwendet und ob dieses der kleinste erlaubte
    Wert ist.

    Mit besten Grüßen

    Joachim Schnitter


    <!DOCTYPE html>
    <html>
    <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
    </head>
    <body>
    <p><span style="color:#000000;background-color:#ffffff;">Hallo,</span></p>
    <p><span style="color:#000000;background-color:#ffffff;">ich möchte
    folgende Korrekturen an der Handbuchseite swapon(s) vorschlagen,
    die ich für nötig halte, weil ich die Übersetzung nicht
    verstehe. Ich beziehe mich dabei auf die Versio</span><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;">n man-pages</span><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;">-de-4.15.0.</span><font
    size="2"><br>
    </font><span style="color:#000000;background-color:#ffffff;"></span></p>
    <p><span style="color:#000000;background-color:#ffffff;">Englischer
    Ausgangstext:<br>
    </span></p>
    <p><span style="color:#000000;background-color:#ffffff;"></span><span
    style="font-family:monospace"><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;">  </span><span style="font-weight:bold;color:#000000;background-color:#ffffff;">Priority</span><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;">
    </span><br>
          Each  swap  area  has a priority, either high or low.  The
    default priority is low.  Within the low-
    <br>
          priority areas, newer areas are even lower priority than
    older areas.
    <br>
    <br>
          All priorities set with <span style="font-decoration:underline;color:#000000;background-color:#ffffff;">swapflags</span><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;"> are
    high-priority, higher than default.  They may have any nonneg-
    </span><br>
          ative value chosen by the caller.  Higher numbers mean
    higher priority.
    <br>
    <br>
          Swap  pages are allocated from areas in priority order,
    highest priority first.  For areas with dif-
    <br>
          ferent priorities, a higher-priority area is exhausted
    before using a lower-priority area.   If  two
    <br>
          or  more areas have the same priority, and it is the
    highest priority available, pages are allocated
    <br>
          on a round-robin basis between them.
    <br>
    <br>
          As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules,
    but there are exceptions.
    <br>
    <br>
    </span>Übersetzungsvorschlag:</p>
    <p><span style="font-family:monospace">  <b>Priorität</b><br>
          Jeder Auslagerungsbereich für den Arbeitsspeicher hat eine
    Priorität, hoch oder niedrig. Falls nicht<br>
          anders angegeben, ist die Priorität niedrig. Innerhalb der
    Auslagerungsbereiche mit niedriger Priorität<br>
          werden neue Bereiche niedriger als bereits vorhandene
    Bereiche priorisiert.<br>
    <br>
          Alle mit <u>swap_schalter</u> gesetzten Prioritäten sind
    hoch, höher als der Standardwert. Beim Aufruf kann<br>
          die Priorität auf einen beliebigen nicht-negativen Wert
    gesetzt werden. Ein höherer Wert bedeutet eine<br>
          höhere Priorität.</span></p>
    <p><span style="font-family:monospace">      Auslagerungsbereiche
    werden gemäß ihrer Priorität verwendet, solche mit der höchsten
    Priorität als erste.<br>
          Ein höher priorisierter Bereich wird zunächst vollständig
    genutzt, bevor ein Bereich mit niedrigerer<br>
          Priorität verwendet wird. Sind mehrere Bereiche mit
    derselben Priorität definiert, und sind alle Bereiche<br>
          mit höherer Priorität bereits vollständig genutzt, so
    werden neue Speicherseiten unter den gleich<br>
          priorisierten Bereichen reihum verteilt.</span></p>
    <p><span style="font-family:monospace">      </span><span
    style="font-family:monospace"><span
    style="color:#000000;background-color:#ffffff;">Ab Linux 1.3.6
    befolgt der Kernel diese Regeln gewöhnlich, aber es gibt auch
    Ausnahmen.</span></span></p>
    <p>In swapon(8) ist erläutert, dass der kleinste und Standardwert
    der Priorität für das Programm -1 ist. Es ist leider weder aus dem
    englischen noch aus dem deutschen Text ersichtlich, welchen
    Standardwert die Funktion swapon(2) verwendet und ob dieses der
    kleinste erlaubte Wert ist.<br>
    </p>
    <p>Mit besten Grüßen</p>
    <p>Joachim Schnitter<br>
    </p>
    <p><span style="font-family:monospace"><br>
    </span></p>
    <p><span style="font-family:monospace"></span><span
    style="font-family:monospace"></span></p>
    </body>
    </html>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri May 17 08:40:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Joachim,
    Am Fri, May 17, 2024 at 01:43:13AM +0200 schrieb Joachim Schnitter:
    ich möchte folgende Korrekturen an der Handbuchseite swapon(s)
    vorschlagen, die ich für nötig halte, weil ich die Übersetzung nicht verstehe. Ich beziehe mich dabei auf die Version man-pages-de-4.15.0.

    Vielen Dank für Deine Einreichung und den Vorschlag. Ich kommentiere
    ihn schon einmal, der letzte Übersetzer ist im CC, falls er nicht
    reagiert, würde ich es entsprechend anpassen.

    Aktuell sind wir bei Version 4.22. Die Korrektur würde dann in 4.23 einfließen, das nächsten Monat erscheinen soll und dann auch in
    Bookworm rückportiert (Backports) werden, das könnte aber u.U. erst im
    Sommer erfolgen, nur für Deine Planung.

    Um die Diskussion zu vereinfachen, sortiere ich um und markiere die
    Änderungen gegenüber dem aktuellen Text deutlicher, es sind also keine korrekten Zitate Deiner E-Mail, ich hoffe, das ist in Ordung.

    Priority
    *Priorität*

    Unverändert.

          Each  swap  area  has a priority, either high or low.  The default priority is low.  Within the low-
          priority areas, newer areas are even lower priority than older areas.

          Jeder Auslagerungsbereich *für den Arbeitsspeicher* hat eine Priorität, hoch oder niedrig. *Falls nicht
          anders angegeben, ist die Priorität niedrig*. Innerhalb der *Auslagerungsbereiche* mit niedriger Priorität
          *werden neue Bereiche niedriger als bereits vorhandene Bereiche priorisiert.*

    Die Änderungen im ersten Satz halte ich für unstrittig, es ist eh'
    frei übersetzt. Die erste Änderung im dritten Satz ist ebenfalls
    unstrittig und gut. Die zweite ist etwas freier, als aktuell, aus
    meiner Sicht aber i.O.

    Der zweite Satz lautet aktuell:
    Die Standardpriorität ist niedrig.

    Da würde ich gerne dabei bleiben, das ist nahe am Original und wir
    verwenden es in ähnlicher Form tausendfach. „Standard“ ist immer das,
    was ich bekomme, wenn ich nichts mache. Warum sollten wir das genau
    hier betonen?

          All priorities set with swapflagsare high-priority, higher than default.  They may have any nonneg-
          ative value chosen by the caller.  Higher numbers mean higher priority.

          Alle mit _swap_schalter_ gesetzten Prioritäten sind *hoch*, höher
    als *der Standardwert*. *Beim Aufruf kann
          die Priorität auf einen beliebigen nicht-negativen Wert gesetzt werden.* *Ein höherer Wert bedeutet eine
          höhere Priorität.*

    Erster Satz: Die Änderungen sind aus meiner Sicht in Ordnung, wenn
    auch etwas freier. Der Ausdruck „als die Vorgabe“ wird auch viel
    verwandt, aber „der Standardwert“ ist ja auch korrekt.

    Der zweite Satz klingt in Deiner Fassung deutlich besser, diesen würde
    ich 1:1 übernehmen.

    Den dritte Satz ist jetzt etwas freier, ist aber i.O., ich würde ihn
    noch in die Pluralform überführen (wie im Original):
    Höhre Wörte bedeuten höhere Prioritäten.


          Swap  pages are allocated from areas in priority order, highest priority first.  For areas with dif-
          ferent priorities, a higher-priority area is exhausted before using a lower-priority area.   If  two
          or  more areas have the same priority, and it is the highest priority available, pages are allocated
          on a round-robin basis between them.

          *Auslagerungsbereiche werden gemäß ihrer Priorität verwendet, solche mit der höchsten Priorität als erste.*
          *Ein höher priorisierter Bereich wird zunächst vollständig genutzt, bevor ein Bereich mit niedrigerer
          Priorität verwendet wird.* *Sind mehrere Bereiche mit derselben Priorität definiert, und sind alle Bereiche
          mit höherer Priorität bereits vollständig genutzt, so werden neue
    Speicherseiten unter den gleich
          priorisierten Bereichen reihum verteilt.*

    Der erste Satz klingt bei Dir deutlich besser als in der aktuellen
    Fassung. Ich würde noch verwendet → reserviert, da von „allocate“ die Rede ist, vornehmen.

    Beim zweiten Satz hast Du das explizite "if" wegoptimiert. Da kann ich mitgehen, wenn das für Dich aus Anwendersicht klar ist.

    Der dritte Satz klingt bei Dir deutlich verständlicher als die
    aktuelle Fassung, ich würde das Komma vor „und“ noch rausnehmen.

          As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules, but there are exceptions.

    Ab Linux 1.3.6 befolgt der Kernel diese Regeln gewöhnlich, aber es gibt
    auch Ausnahmen.

    Unverändert.

    In swapon(8) ist erläutert, dass der kleinste und Standardwert der Priorität für das Programm -1 ist. Es ist leider weder aus dem
    englischen noch aus dem deutschen Text ersichtlich, welchen Standardwert
    die Funktion swapon(2) verwendet und ob dieses der kleinste erlaubte
    Wert ist.

    Da können wir nichts machen. Bitte einen Fehlerbericht (auf Englisch)
    bei den Originalautoren einreichen, meines Wissens nach eine E-Mail an util-linux@vger.kernel.org

    Die Überestzung wird dann nachgezogen, allerdings liegt die
    Übersetzung jetzt direkt bei util-linux, aber ich glaube, Mario
    kümmert sich weiterhin darum.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZG+Y0ACgkQQbqlJmgq 5nBveA//WK8S3on/bawuNcyZtkEDfGft0lFQgGnlMkz1LD1MbEaK8JP/uNFAjgxn sfCqfPbUfvkwMkGpx6kYAoU3PwrqFQAU8Ee8mUpvvso6upkfZXY2+tiev9jpzP/3 Jv0SVeBblD/Mx5p1q3myU1cm9Gxr9NVuecq5P1+HVaxzJtv1RvGbSHW+7ddg6Z6x jUDsUUvUpXVCnIDai/aIoKjYSZRmN/NPsQBIPhMiloBRvtTNnGqwmYq0kVa49v8K Z31BTEymegIlbMA+OsaFPcoCTFB6fAspcK43FRfZBCnG3jx6MQbjRzCEsurJ4h70 3aGKHaQyAeUb8WX5xnYbFSdRth2vmbog96sDnRsXhcdQHRO+UoSxhpUY8qNnsof3 RLZ760tk0y6MaZBEL/3FjAB+k2DpXvvGD6L97RjDtGf89GEnM/fDFG1A2u+BuR1B YKqv1Yz+5LRkaohwaB55LFmbAj0AAvh0D+cGgFQARSdzccHiumeiPdjW5KwHzCo8 0YVMuPE9QNvOQB5cYr9AH7vx4wlnIlHhY9xCUUMF79orBerO0pmoXN9WHH/9NWrv +i+P4AwtrnRBVjXtV7K0OMHPk4vElj0zSlL3Spl
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat May 25 19:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Joachim,
    hallo Mario,
    hallo Mitübersetzer,
    es gab keine weiteren Kommentare, so dass ich die Änderungen jetzt so einbringe, bei Bedarf können wir ja noch weiter daran arbeiten.

    Offensichtliche Tippfehler meinerseits habe ich noch korrigiert und
    kleine Konsistenzkorrekturen vorgenommen.

    Vielen Dank fürs Melden und den konstruktiven Vorschlag.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZSH8AACgkQQbqlJmgq 5nCxRw//StoH6xV99YETyUnLS2EMM17jT9wNLYKHk+3Tvn2gBnp+ClOxcDJYJWYC DBm0znSAERfY0hok7nXirkoW+nnGJfyo4PEEg5bq4SffSdWxNSe+tZPgZE6XZg9q 8nWJQODqDO/pyflFnAErXMByvXKgoJiRr69piaFtcrSqMIbBPRdxV3JCgZHyQken 9jZYOzYpOreyY+Dv5hLhycg/cIfMmKFHMZ8xOHK8arC0S3OBbHA/0C41fePnB6i+ V4bHbcThfEzjw6tcjG8OqhcLg1POEPXp6X7/7yS9WPhmn++lOCHhJaln/hQS/V2k s5z7badAGCTbUlo5l7z2UctAC4pQwbDAMEm2mhW4/7mNVkm4d+zjP+pCqSVFv0RG D4Tni1ZqGAjTs4c+hpsuKAyEeVGL4r6FxWoY0NRizBuXuwYa7TLPqFp6FlJHhcpz mtLv5bOLmt6pv/M6MOFeGoceI0wo79NhyglhSWWQtC/duPVWKqgR+RyHcxPirCq/ WcL968zcxFcQNrcyX/kXnFWrESMf7T6u2Eg1jBBAL8R0DRiBFuBJbg/nhvjhpsp7 qH3v4vk4eCWKi2f31z43cWzSO8ONff10lQ9mihr