• [RFR] man://manpages-l10n/bsd_signal.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu May 9 06:00:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --77YHa4droJcR7JSG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 48 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --77YHa4droJcR7JSG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="bsd_signal.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-05-08 17:20+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu May 9 09:40:01 2024
    Hallo Helge,
    hier sind meine Kommentare.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
    msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
    Nur als Bemerkung:
    Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
    Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.

    msgid ""
    "The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the " "same task, as B<signal>(2)."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die "
    "gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch."
    s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/

    msgid ""
    "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to " "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
    "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of " "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
    "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
    "on B<signal>(2) to provide these guarantees."
    msgstr ""
    "Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() " "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die " "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
    "der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des " "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
    "Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
    "der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
    "sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
    s/c) Falls der/c) falls der/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmY8fZsACgkQIXCAe2OO ngIFCAv7B8tRurZ5h+oxCIDP9Z5BhfZCvAHiHFpNEemNXUQcjDcgwwHruePuXqDq eYEbvcqafYUk4/dxMKDXT5VR3P5A6uIw0G8Tb0mrK1sQWgzzTM1KrHg+DDRYL/PG sa6eg2P5rlEBOl3WK1BR9A4VnFC73zVrsb0p5CCq1WApN3vVCrncDKAoOL4J9pWz Y/Bg5SMkmRRKUM7ScTnWo5mYmiSA8K7xbTQfwYZAWRH12TACfmYv3bvfRHrVMxto 8AotjTY8/usSLLhLPcyohh3kZvbnQv3qRgyj86npyqiRQ7Noe0Mw4mWJGzU9/40a HBD6BkAnnDFSU3iX5S2bd7hNSwTrOZUQY/TctpOKwJBX2t9NAwkZVTwcVfKCCCB4 u4Tp0yyoglIB2u2I3ADVmiE48LgmVPa6eTYR4xukOTCws/AaErgCn/EgIzM6mUYp iIAJ2JV0LsETXdPhlTK20LmLVILRU4OHvBSskDsMVZwawMwTYwFl/7lX1+sz5SpG
    bODbIQCa
    =Hvii
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu May 9 09:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Thu, May 09, 2024 at 09:39:11AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
    msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
    Nur als Bemerkung:
    Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
    Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.

    Ich habe aktuell „signal handling“ mit Signalhandhabung und „signal handler“ mit Signal-Handhaber übersetzt. Das habe ich gemacht, weil
    das Konzept des „Handlers“ sehr zentral ist und ich es daher nicht in
    der Zusammenschreibung „verstecken“ wollte. Wäre das für Dich i.O.?

    msgid ""
    "The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the " "same task, as B<signal>(2)."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die "
    "gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch."
    s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/

    Korrigiert.

    msgid ""
    "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to " "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
    "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of " "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
    "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
    "on B<signal>(2) to provide these guarantees."
    msgstr ""
    "Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() " "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die "
    "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
    "der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des "
    "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
    "Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
    "der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
    "sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
    s/c) Falls der/c) falls der/

    Ich mache b) die → b) Die

    Vielen Dank für Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmY8fukACgkQQbqlJmgq 5nClFw/9GA6VbZji799ndrrjIFUdki+IkM3jzT9QbUJqdRi8O3jkghSN2NADVdkC TfnmlhATB/q6QP54i7hpnYC06Ps34OQvAvMwtNqenMh3W71IEHbvT3nd8r0zQglx bMJYXTVzmEmF+QrB8Y5mTZqk3ZRgm27poHsFORbeBNbW2L4rP8LcGdqr6QI4dzmK XoN8ZuMAzMjgqGaWWtgYs9hgjs5NLFSDh5ZQU0Q4vK0F6ux9HRezU4AM+eV1wTCQ RnGAin/SrgvaUxHJOFGSerYUk06uvayeTbUZp3iuKJ5MoaulHCjLZNNlfqsKKuef DoR9Fhkx4vz2Yq4J2Ju3LN68ggzr0gKcLS6aV8AnyNSCqN+rQphtUbJATp8INg9j PkNeSQcP59q7sZEHzJagyRl+tmnM2vIBmNoUMIFFR7kDO3Udqzqd7w6pt+kjnAA6 r11CTVcclVzoq0LbI2OHjZndQZH8ZNGe+j8USxzVPYqnQ3n9fqZfVexYd1CIn2iB IsUdzHzkemxHiya8B4xPdJDcNY071NovGchV0Mts0D7GeL98OoPbmJNpPbXD/Mx2 +7UUQfzj5XDBc3jHBdpmUbLAeKTWU+EZvA8Cz01
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu May 9 09:50:01 2024
    Hallo Helge,

    Hallo Christoph,
    Am Thu, May 09, 2024 at 09:39:11AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
    msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
    Nur als Bemerkung:
    Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
    Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.

    Ich habe aktuell „signal handling“ mit Signalhandhabung und „signal handler“ mit Signal-Handhaber übersetzt. Das habe ich gemacht, weil
    das Konzept des „Handlers“ sehr zentral ist und ich es daher nicht in
    der Zusammenschreibung „verstecken“ wollte. Wäre das für Dich i.O.?

    Ja, ich finde das perfekt. Die Bemerkung habe ich nur gemacht, falls das
    keine Absicht hätte gewesen sein sollen.
    [...]

    msgid ""
    "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to "
    "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
    "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
    "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
    "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
    "on B<signal>(2) to provide these guarantees."
    msgstr ""
    "Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() "
    "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die "
    "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
    "der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des "
    "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
    "Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
    "der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
    "sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
    s/c) Falls der/c) falls der/

    Ich mache b) die → b) Die

    Das ist besser als mein Vorschlag.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmY8f9QACgkQIXCAe2OO ngIaKQv/f4Obm80mioTLIq1flW8mfzqI3W+2y7q6Mh9s9ehm10GwEcJ0dNKvB0gu w0AiFX5SRqoKNWAQJ9LwmEvUpBbtxTQydC4LfPxP+p5WnDu7W08H3AVyUqNKyQ/v Cck4ioAh2P82/rUp7ufD28c0LMBYb4KB3aajoNwUT9U9h+B4JHNaTQAjG1H7atHS Q/f2bfpIb5M/qDxht43MuP1GF+P+Fd47wtbsJ1JUlgrVbjPlxjsHh7Hm9dMM6qpH T3zHY4rcWsylsN8BPARTfarPh8iV5Wu7hYvSFvmbuCQmkWPuhppLTyUHNB0Uh9Ou r2AAYaQrdzxSiXS8IWBYmAMVzzRfMQBfw3VEww7kOLgBBMA7aEdOBOg3Dab1O0kO 2yXsqkltWjXwA248DdWmSVDhU1v4icTNDAL5epHpPVrkTPCGjtvIEaOdjxcKRh84 LzznjK1xNF9SVHq8S5nP8Ubszj3iWrq8fezZ2fHrIToauN07LhV9iYQENNrmdcRI
    8BOyJABn
    =ESl9
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 1 06:20:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    dann scheint ja erst mal hier nichts mehr zu tun …

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmZan+YACgkQQbqlJmgq 5nBDhA/9GSY3x9DRjiBiZjsIRA2oscrgu07jPqYSpvo0wvFpuLmd4fDiQF53LnPD 2xpTYfekxLKLjetz66wwxvEZsvd4fMDYZyGmDMdfqM1WBK9zuXk6B6vBHrXPdOFz y/McoXGOqnjdbVOFuT2ruI2yV9UJOLSIEworlowEBCojQqBNxm8ORbagTgMW5Cg4 5b/ZKF94HAKUZZoH5q3UfuV/yeXwuMYx1CONPdxExcub22OsCehtqi486BZzZBV+ gzvm3vmBPiu6u8jNi1sEZreQ3e3Q0hT4wMXsv9UP7E40yrhd8lUlMPY4C2s7M1pa lYVluA7r3HoArZu1U4ZDZpsBM3RZGxBpqM3h6EfGRRFYM1Rq2uy+2RkbQ7Ew410S BPUn1DyfosqHb4pXpG2J6vbdET91759x7DNCXRyI4ytiYKhfv2a9XbjL2ApCq6OO shOosVFdvFUoX2vxZBfRFRkfc1BKdRS2h7nTOE/cY4agKnCCKGxCaFwD2y1xO2dP IiEsLnJnyriqjzoVsrG2ibozuLWEHgDcQ9F3XvZGi+qBQPScQEIrgXnhVZ2XIPfG Ngeiwj8BQREIhndWeAd3wgTEaUyOqx1xL0bNLf3