msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"Nur als Bemerkung:
msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
msgid ""s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/
"The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the " "same task, as B<signal>(2)."
msgstr ""
"Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die "
"gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch."
msgid ""s/c) Falls der/c) falls der/
"The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to " "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
"is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of " "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
"system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
"on B<signal>(2) to provide these guarantees."
msgstr ""
"Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() " "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die " "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
"der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des " "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
"Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
"der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
"sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"Nur als Bemerkung:
msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.
msgid ""s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/
"The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the " "same task, as B<signal>(2)."
msgstr ""
"Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die "
"gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch."
msgid ""s/c) Falls der/c) falls der/
"The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to " "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
"is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of " "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
"system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
"on B<signal>(2) to provide these guarantees."
msgstr ""
"Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() " "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die "
"Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
"der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des "
"Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
"Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
"der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
"sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
Hallo Christoph,
Am Thu, May 09, 2024 at 09:39:11AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"Nur als Bemerkung:
msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.
Ich habe aktuell „signal handling“ mit Signalhandhabung und „signal handler“ mit Signal-Handhaber übersetzt. Das habe ich gemacht, weil
das Konzept des „Handlers“ sehr zentral ist und ich es daher nicht in
der Zusammenschreibung „verstecken“ wollte. Wäre das für Dich i.O.?
msgid ""s/c) Falls der/c) falls der/
"The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to "
"provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
"is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
"further instances of the signal is blocked while the signal handler is " "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
"system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
"on B<signal>(2) to provide these guarantees."
msgstr ""
"Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() "
"garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die "
"Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
"der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des "
"Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
"Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
"der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
"sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
Ich mache b) die → b) Die
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 58:43:44 |
Calls: | 9,410 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,100,398 |