--oGHg1JNPsxeXzyL9
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Hallo Mitübersetzer,
Hallo Mitübersetzer,
hätte jemand Zeit und Lust die Vorlage zu übersetzen?
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/m/miniflux/debian/po/miniflux_2.1.1-1_templates.pot.gz
Im Anhang ist meine Übersetzung. Bitte kontrolliert, ob alles so passt
oder ob Verbesserungsbedarf besteht.
Zur Übersetzung von "admin account" und "user account":
Hier wollte ich erst "Administrator-Zugang" und "Benutzer-Zugang" als Übersetzung nehmen. In sehr vielen deutschen Handbuchseiten ist aber der Begriff "Benutzerkonto" verwendet. Deshalb habe ich meine erste Idee
angepasst und "Administratorkonto" und "Benutzerkonto" eingesetzt. In
anderen Zusammenhängen und mit anderen Begriffen sind oft Bindestriche verwendet. Ich habe aber die Formatierung von bestehenden Seiten
übernommen, hätte aber keine Probleme, davon abzuweichen.
Viele Grüße,
Christoph
--
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
--oGHg1JNPsxeXzyL9
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="miniflux_2.1.1-1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the miniflux package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <
c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miniflux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
miniflux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 15:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <
c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <
debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to create