• [RFR] man://manpages-l10n/log1p.3.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Mar 5 18:00:03 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --oD1xNFpI5CXczp0l
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --oD1xNFpI5CXczp0l
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="log1p.3.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:51+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Wed Mar 6 11:10:01 2024
    Hallo Helge,
    unten sind zwei Kommentare.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "On success, these functions return the natural logarithm of I<(1\\ +\\ x)>." msgstr ""
    "Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den natürlichen Logarithmus von " "I<(1\\ +\\ x)>."
    Dem "liefern" fehlt ein "zurück", das dann unschön nach der Gleichung einzufügen wäre. "berechnen" wäre eine Alternative zu "liefern".
    Dei Original ist aber auch verständlich, schön vom Satzbild und meiner
    Meinung nach in Ordnung.

    msgid ""
    "If I<x> is -1, a pole error occurs, and the functions return -B<HUGE_VAL>, -"
    "B<HUGE_VALF>, or -B<HUGE_VALL>, respectively."
    msgstr ""
    "Falls I<x> -1 ist, tritt ein Pol-Fehler auf und die Funktionen geben -" "B<HUGE_VAL>, -B<HUGE_VALF> beziehungsweise -B<HUGE_VALL> zurück."
    Den Pol-Fehler gibt es in man 7 math_error, allerdings ohne den
    Bindestrich. Vielleicht wäre "Polfehler" dann konsistent, zumal andere
    Fehler in math_error ebenfalls ohne Bindestrich beschrieben werden.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmXoP1AACgkQIXCAe2OO ngKT+gv9EewpZFk3N8qalCj/S5cMDYjZ13QKHK5dqtTYgOoAwuUAGB7RnWst4KqV yc7wyiMMSzC7OMm8ZDgbGNXGOuV92kY3xLdS5LFovojwAsZdaWd8jkni7RfnP12j D+n7YMlRth4NP8osL95RBKmQqrAHLsf2kMIFnxj18ysib8Qi+SJ1C4hjxKOYUPzv ZKfmznf3j46GeTWdu+TUK9/jpb6WBmX5T9NB//iWU6pgiEsvtuV4hl1WgtjzfNzj 6NkUDqfxf5TPwQVUrxpuP//uOfLI+wNHc23PMRFKiJ+OqAGJ211GuKeABMDWPat/ 8U5Nvi9I+caT7MHL3Y2TpMIEt22Ks0+7k5kf3ZkCN6Kl9oWbN7Qq2atrViblwtJh L1rzbqZtFXSkXZOewen2VaEc//jSLG67j9kUQcdIh9VHOEUPvsPVOjNDlehJc5Dq AU1K+q4IJa2HDQ9i0mRvwdLKAtnQt+xYJoz0VUCIZaGZdA5YBhurbnCcPsFBgMzw
    OIed/uOE
    =l4LO
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Mar 6 12:20:01 2024
    Am 05.03.24 um 17:52 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    du übersetzt "NaN" nicht konsistent:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
    msgstr "Falls I<x> keine zulässige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben."

    ...
    msgid ""
    "If I<x> is less than -1 (including negative infinity), a domain error " "occurs, and a NaN (not a number) is returned."
    msgstr ""
    "Falls I<x> kleiner als -1 (einschließlich negativ unendlich) ist, dann
    tritt "
    "ein Wertebereichsfehler auf und ein NaN (keine Zahl) wird zurückgeliefert."

    Beim ersten Vorkommen "keine zulässige Zahl", beim zweiten mMn richtig
    "(keine Zahl)", weil "NaN" ja für "Not a Number" steht.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 7 18:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen von Teil 1.

    Am Wed, Mar 06, 2024 at 12:18:02PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 05.03.24 um 17:52 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    du übersetzt "NaN" nicht konsistent:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
    msgstr "Falls I<x> keine zulässige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben."

    ...
    msgid ""
    "If I<x> is less than -1 (including negative infinity), a domain error " "occurs, and a NaN (not a number) is returned."
    msgstr ""
    "Falls I<x> kleiner als -1 (einschließlich negativ unendlich) ist, dann tritt "
    "ein Wertebereichsfehler auf und ein NaN (keine Zahl) wird zurückgeliefert."

    Beim ersten Vorkommen "keine zulässige Zahl", beim zweiten mMn richtig "(keine Zahl)", weil "NaN" ja für "Not a Number" steht.

    Das mit „zulässig“ ist ein (sehr alte) Standardübersetzung aus dem Wörterbuch (Kompendium). Ich gebe Dir aber recht, dass es irreführend
    ist. Daher habe ich es global geändert (in vielen Handbuchseiten).

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmXp+L4ACgkQQbqlJmgq 5nC3tQ/+PsmMGHxy83GX5vGWg5kMid3xp3xXaedVWm/cUuqK1Eufr89E9ykMWG0D eybdEbU7UZseSEXmD+ixj4FjS5lU7zGp+9Y/498tko4MvGRNdP2sJlr9aaBjDSw+ 2dJt+zPok8gW8En/U51erKrApjoSJDHLhLTFEiwye5c6tpI5fplwcZp0xGbaazB+ wv902b4jgcqqLWobw9+8QvZNqZHcX4XsnlQ6UMuudIDxnleK0OZP7+lCU2xD2IWo IqAq8sS4zy1Eh7STJXiGAjPkuraTfzPBFrxe0BU8Ld97V60N0Q2CpdLGU2prAgIH V5erX4UduPlORiSd4qFtlSfR/RLDNX3+WZkznCFyeZonoTHGsPEJWl9vyvDbfvt0 9Yfweza3YEtVWuV1Sogk8X0gzVY4hSGlXz1GYWKQCRLWIuTLFT062HrMXazL9AUO EF31iyrtLPjufgdZIdmsTGdkSP9RfF73btQfS7gUHPm/yFplqu8gvQUOsfyWTI9f wmsjj93b9xIGaDFCKaOkhiNNUEWVLLTAgwTDIiHlY59bIIuapRN2QbCV9QuCEcKi LNn36raKhK7Bu4Mk2lKPq7inu3aj/RSg1afl++o
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 7 19:00:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Wed, Mar 06, 2024 at 11:03:01AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid ""
    "On success, these functions return the natural logarithm of I<(1\\ +\\ x)>."
    msgstr ""
    "Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den natürlichen Logarithmus von " "I<(1\\ +\\ x)>."
    Dem "liefern" fehlt ein "zurück", das dann unschön nach der Gleichung einzufügen wäre. "berechnen" wäre eine Alternative zu "liefern".
    Dei Original ist aber auch verständlich, schön vom Satzbild und meiner Meinung nach in Ordnung.

    Warum ist es unschön, zurück am Ende zu schreiben? Das hätte den
    Vorteil, die mathematische Formel vom Satzzeichen zu trennen.

    msgid ""
    "If I<x> is -1, a pole error occurs, and the functions return -B<HUGE_VAL>, -"
    "B<HUGE_VALF>, or -B<HUGE_VALL>, respectively."
    msgstr ""
    "Falls I<x> -1 ist, tritt ein Pol-Fehler auf und die Funktionen geben -" "B<HUGE_VAL>, -B<HUGE_VALF> beziehungsweise -B<HUGE_VALL> zurück."
    Den Pol-Fehler gibt es in man 7 math_error, allerdings ohne den
    Bindestrich. Vielleicht wäre "Polfehler" dann konsistent, zumal andere Fehler in math_error ebenfalls ohne Bindestrich beschrieben werden.

    Auch wieder global vereinheitlicht.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmXp/74ACgkQQbqlJmgq 5nA7+Q//Y3kvOKT6cN9WYDZeV64nHhilkwhDHhzosCMCcjlstBQczO3s+99+mCkn FNXcWJn4hEKygfOYyC6/EnmJxExu74A1wK/+FcWvi6GQ9Us1Wd2c+TXvlNaXA9sm MrR/HtA4T/p+oj/S1/YV0oXgXVoUeWf+kc6V/F2tPiC0LAl2qC0m6ji5VF5JRmKF WXj9WDIn0RqXobdOoFlNSAG1lBPFGH/ZC75NUkqMLYOQL0an+nylvIx9niuNUBby ELCz4WwXKCVEvPiWCEAJJzNjRwKAP86uWtAHjlKDZEaDFSDvDjiUnkewLQ4ozicx NjyCJjf/Sa0NbFEGrBAS73PH38vHIqXX8m3kJUUVl5I+LOkXHpgCiukbbaEa4ZCf 2i2K1qsLmuKi98DDQPQjOSb3XmLC7Z2qAUdHxX2KIN4FhBearWbETPUKPwZpF+U1 JqI1WVCVKdknDRYDSdVxJu70YwB21kSy83kFzTbdke1V8ru1nt+vD3Oyfs+88sBt ThAORyo8GEuRFlnA5Rxf7UqaIA3XulEUuwSwrLmUepTg5pJAvyKRGZXPY/35lGLX EvtVB1D9gYi9SSMoUHm0sDEMeeqx5cjdxAgYoza
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 7 19:20:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --0eIHAwwZRQG8mgO6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --0eIHAwwZRQG8mgO6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="log1p.3.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    # FIXME Missing full stop
    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Pole error: I<x> is -1"
    msgstr "Polfehler: I<x> ist -1."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS). A divide-by-zero floating-" "point exception (B<FE_DIVBYZERO>) is raised."
    msgstr ""
    "I<errno> wird au
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Thu Mar 7 20:00:02 2024
    Hallo Helge,
    hier ist mir nichts aufgefallen.
    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmXqDhYACgkQIXCAe2OO ngL+Cwv+J44canclDERnI7QIhY1hvhF7pRL/JL3lcf9o4/ZYZyXBEnO+AX11e3HB iA6CdYi/W2HoFhlre1do/3W41auQrWR8lBm170P7TYOnV+qWnH9mjHpXgYnCIyDu LrltHT0SpBP00Mg3kf3qj73pxTxMNj/X9Cs/kobrk2hTvZCLMtJD8QADD1a0mvnD YigP2DjMWKMIPwb5Ubhxsyaak2XPx1AX3O1r4Vg3/AuKoaXQm4zuksDrekXiAh26 /SwGSeKDCW0GOz2GdjJsB9BzrCp9Gd3vPBHaU7JzZbMGhcsPD6/2UUnxb2M9F+LK Nx8Ay4/ZBZICT7mxe4514I+13dcg4AyWKFeuMtEUX+PKyEgQeIKRPxgwf163186v KXm7YiHihfhjG5TnzjvoLVhmK4FBOjq5r9cgwVR2Kb4dvjfxw5/5I4IaTV+Zx61w xY5ISpx6nfgfuExTe1t2MkrRwVWyCH/JS5m8G6CB5PzTLvxKGq2ZnXeUJW1WC4+b
    Hur5O+qh
    =fhrq
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 7 21:20:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank für Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmXqH2IACgkQQbqlJmgq 5nAzZQ/9E+UCIdJz0l0ha7bvv+QFq4RNW9iOKpwKYxFPKUmdjkaha3MqpWiZ+9kj iYc6v+orMu5yOsfWAG7C9q+/3zXKgHeFXhuJfg6KmSjlhaYpXe7p0H5Z+M563CeC hbb3HHPJMa52ypf8AVdmwmf9zBT5uMS9S0eWQ68zpwTEyEizs/q1ZJiyB0EXduYx ns4wAr3ivMDHhFGB7UJOgn9ZbmXKLW3mLYM3WGyT4Nfr5e0BbkC2SLlYcSEuUWAK KDPZGxd+kN5kkyPl3XDhWzHxVRhYNG+jzvRiCgfXNO2Rt1JY0ucmgXUB2rNfrumt AExv5zZNbcF6BDy43ZxoVAyQ6ZP8ASjLjIIqDECrvzmVoKw3JSsYiImQukEVSlp1 RjILTkzE9ezmzaG+Hwpaa2en4wFGaQsYWbOjzOJk3SOK4zmSiz9cfADgdLSYv1Gz kQN1QQopQLQV1UCVURPBQS0v+xKTWB65IID0CNNWnDojvGXAWnYZYs5vuM2OdsBl pyVxsF4QXSmjzIOGCT8Kyy/oCrbyjJoH48VgN3z0rCiAF11ivat+Zf6A1N4TTPsc ev/iHAHrcHUf92wLJ2FQN3OwzfY+iath40YhSim
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Mar 8 14:50:01 2024
    Am 07.03.24 um 19:16 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)