• [RFR] man://manpages-l10n/huntd.6.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Feb 23 21:00:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --JDAhvHhXE4YBpL+b
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

    Es sind insgesamt 25 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --JDAhvHhXE4YBpL+b
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="huntd.6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-02-23 19:56+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "C
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Feb 24 00:20:01 2024
    Hallo Helge,
    meine Kommentare sind unten eingefügt.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid "hunt daemon, back-end for hunt game"
    msgstr "Hunt-Daemon, Backend für das Spiel hunt"
    Weiter unten hast Du "games of hunt" mit "Hunt-Spiele" übersetzt.
    Vielleicht sollte man hier auch den Namen groß schreiben und
    "Spiel hunt" durch "Spiel Hunt" ersetzten.

    msgid ""
    "The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is " "similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but " "it consumes a process table entry when no one is playing."
    msgstr ""
    "Die Option E<.Fl s> ist zur dauerhaften Ausführung von E<.Nm> (Servermodus). "
    "Dies ähnelt der Ausführung unter der Steuerung von E<.Xr inetd 8> (siehe " "unten), verbraucht aber einen Eintrag in der Prozesstabelle, wenn keiner " "spielt."
    s/wenn keiner spielt/wenn niemand spielt/

    msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:"
    msgstr "Dann müssen Sie folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:"
    Damit es mit den Zeichenketten oben einen Satz ergibt wäre der folgende Vorschlag vielleicht besser:
    msgstr "und müssen die folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:"

    msgid ""
    "When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the "
    "broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in " "progress. If a E<.Nm> hears the request, it sends back the port number for "
    "the E<.Nm hunt> process to connect to. Otherwise, the E<.Nm hunt> process " "starts up a E<.Nm> on the local machine and tries to rendezvous with it." msgstr ""
    "Wenn E<.Xr hunt 6> startet, dann sucht es mittels Broadcast im lokalen " "Netzwerk (unter Verwendung der Broadcast-Adresse für jede Schnittstelle) " "nach laufenden E<.Nm hunt>-Spielen. Falls ein E<.Nm> eine solche Anfrage " "wahrnimmt, sendet es die Port-Nummer, unter der die Verbindung erfolgen " "soll, an den E<.Nm hunt>-Prozess zurück. Andernfalls startet der E<.Nm hunt>-"
    "Prozess einen E<.Nm> auf der lokalen Maschine und versucht, sich mit ihm zu "
    "treffen."
    s/wahrnimmt/empfängt/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmXZJeYACgkQIXCAe2OO ngKa8AwAj0/rBQjB0+Rg6YtBwn/NmAB+uD+E7c6IvWLNe4CezI/7uzcZkTPJYOgA r8cZKLTq7mbY6nsIOaKMox8azWXfjQUPpJe5M+oPn6hkbJxe1biG6wYCPtqGuT8M /E80qouTpJ1/vuafU86VPeYEu73/QcNZkjvo3//unGNaDqP66yPti2/h+re8ZqBe KQ3PSCKWnNy3llGWtkXNxkBDknEVUrjDSuOq04tX5o7HuEIScB3hMNtS6N0ZDV4+ W63wk80tRYcUqYT5hakdyVJKiapaRyHS9Ce2/0yobvo2yxKhEy7wyPKN5y4tygz9 MBWqpTNHPhggVSbuotLU8wEIQ2E7IooRJfHGz/eKeRop+7QEb3xA3FhQDuktXs0E WlQqn7FYo7ckELs9IHNWAZ/rwber4wmjqpSWxFTKg9OOFXuBz9F/Rzs5eECerXwG YIEkVdDZ2xS9JeMw3XMqoR8OTA39ENvtJZLj8IBvQbFSQnCDF6XmCg9qMAPg6Avj
    Z1B1Ks5q
    =lh0o
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Feb 24 10:00:02 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sat, Feb 24, 2024 at 12:10:35AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid "hunt daemon, back-end for hunt game"
    msgstr "Hunt-Daemon, Backend für das Spiel hunt"
    Weiter unten hast Du "games of hunt" mit "Hunt-Spiele" übersetzt.
    Vielleicht sollte man hier auch den Namen groß schreiben und
    "Spiel hunt" durch "Spiel Hunt" ersetzten.

    Ich nehme „Hunt-Spiele“

    msgid ""
    "The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is "
    "similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but "
    "it consumes a process table entry when no one is playing."
    msgstr ""
    "Die Option E<.Fl s> ist zur dauerhaften Ausführung von E<.Nm> (Servermodus). "
    "Dies ähnelt der Ausführung unter der Steuerung von E<.Xr inetd 8> (siehe "
    "unten), verbraucht aber einen Eintrag in der Prozesstabelle, wenn keiner " "spielt."
    s/wenn keiner spielt/wenn niemand spielt/

    Geändert.

    msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:"
    msgstr "Dann müssen Sie folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:"
    Damit es mit den Zeichenketten oben einen Satz ergibt wäre der folgende Vorschlag vielleicht besser:
    msgstr "und müssen die folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:"

    Das habe ich bewusst nicht gemacht, denn oben ist ja schon ein
    Doppelpunkt vor der Zeile. Das finde ich dann nicht schön, den Satz so
    salop fortzusetzen. Ich könnte oben den Doppelpunkt rausformulieren,
    aber generell sind kürzere Sätze besser zu lesen. Daher bleibe ich bei
    meiner Fassung.

    msgid ""
    "When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the "
    "broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in " "progress. If a E<.Nm> hears the request, it sends back the port number for "
    "the E<.Nm hunt> process to connect to. Otherwise, the E<.Nm hunt> process "
    "starts up a E<.Nm> on the local machine and tries to rendezvous with it." msgstr ""
    "Wenn E<.Xr hunt 6> startet, dann sucht es mittels Broadcast im lokalen " "Netzwerk (unter Verwendung der Broadcast-Adresse für jede Schnittstelle) "
    "nach laufenden E<.Nm hunt>-Spielen. Falls ein E<.Nm> eine solche Anfrage " "wahrnimmt, sendet es die Port-Nummer, unter der die Verbindung erfolgen " "soll, an den E<.Nm hunt>-Prozess zurück. Andernfalls startet der E<.Nm hunt>-"
    "Prozess einen E<.Nm> auf der lokalen Maschine und versucht, sich mit ihm zu "
    "treffen."
    s/wahrnimmt/empfängt/

    Geändert.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen, damit sind die Spieleseiten, die ich
    derzeit machen wollte, erst mal durch.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmXZrpYACgkQQbqlJmgq 5nC6/A/+Ldf/z6//PgelpsB3Yc98+fgIOfBID9QNl37v5Bd8NqA9a1hkRiinu3G8 l/BfmdK4Ep3kcxxN5RgxzS+6nFF34IDrUHSEaxleKtZM43RhB3m85yfs6VSmopOR a/jC9fXMVHW/77W6P52gH3ehVeYa42Pbd9fCF3dMcMjnjB4BYrSdYnqEw4Xm4ak0 H/rCMMzTrrS2jyahvAG3ZL0jMttM33foNXVafJL4Z1CFNwfXlTIpOekrvmqXA+1j cwDDXxzKRtPOI45Yf20Oij+lHvWhFdFgejUeQtXPW6OGzemZMKfSle+JkApSkEAY PhaZNHmAwYPCIguSrnYw4AOAUDPrYuvida8J5ikpYf6gNLJVeuLkbuXmaebQa0zB 7ksE3PVx/j/TU6kUzwXmLxAfUHCJjmJ+hPSa5MyjQnuP/WW0NDlOY9Fw5bbIjvSn Sh5Hx19VgKwANGRDuhtQdNkWJrHCUtU5DT+b8SPDGwizSQxnesVuwOeUEzktXD+R WLR5hWKr4K6aHS2/PACa6HlvG5VrKIO2bQx3sBkuomn4Cn/glRK385iZLFQCm9Ba /dzYXkaQ10AJ8zUNXg/oXMhoQlPi6GIZyYcgZV3
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Apr 6 09:51:11 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … die Spieleseiten sind erst mal durch …

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmYNiRkACgkQQbqlJmgq 5nBhog//Rs5IMjhjBIQ3XlDrNf+sDEtIXGYf+VWjgpQVjPbEr8iAIEWfVkeiumS+ yUQjrPAvaJWHW4lZ9VhIs1CkWnCAycx3GHRh6xWfJM2zoKbyejjqcY4xOEC7Ag1M /nK4LiRgOQkRuUM0WLyYCY8OBqDz5NsUVN05kMtKDXpTQVTIBLQ3TvHvjp/jgSi5 zmXL42gT65C4Bv/uRx/lx9opezbOXHojn6MOpUm3Chyus/+BIi+/PSnbh9nBGO2e aEYb05xiv8dEJ4jvsR+krnh4eP6mccBOiVX0m8Vjy2DIO4qaKgqiAkqYdnJiQDex Jv+/swA8Ka++iROnLvFYUl8FfkCQOAcKbxb+mHyN4GZR93dShPLGcn1rhKu37is2 haoXV/Ax6YqTyMxAlPhEcKFL1yaPhQJAn0NV0wCLdNo9Y6M4ylk5JKAkKLEgdgS8 +F0vDSpQN7VcQhOWW/YbK4FTO8wURIfQNytgXcj19e7oyIgg6m6AzaARqEh0RRZK QJtGUNflLlZugt7GbejtFC8BRpEQfYyFaagYTeb0RyM9Elo/gtmtufqswPst0lys oblmLRGsTFtlzhTqIo2UewEtfXTO1xAU2Zu5/lh