This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Moin,
im Rahmen der Handbuchübersetzungen sind wir auf die oa. Begriffe
gestoßen.
Für mich (auch nach etwas lesen) ist Digest eine spezielle Art
von Prüfsumme, wobei ich das so nicht übersetzen würde. Digest ist die Ausgabe einer kryptographischen Hashfunktion, die deutsche Wikipedia
benennt das mit „hash“, was die englische Wikipedia als Synonym
ansieht.
Eine Prüfsumme kann auch unabhängig von Kryptographie sein, z.B. die Quersumme.
Daher würde ich vorschlagen:
checksum → Prüfsumme
digest → Hash
hash → Hash
Wenn es keine Bedenken hierzu gibt, würde ich das so in die Wortliste übernehmen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmGQuNMACgkQQbqlJmgq 5nAc4BAApZneNCAAWR43vdbCIFWe+OiY4zQvbDfT0K1BfEDSmxlnCw3tpkTe90R9 oo12fxwrQnclUllQNX/2FNyqKmTMmfHHwy89WQg5Sw44NPxHhI438Gt6fUQo9FGI TLxRRrDrduPCUDWPIVQIIeSRwBczSALCVC35LnrufzS+4HSPLBf0d9CmNLA8DF4b 2cMZ69RF+q7gjnubkC5qZBBfYmKjIeHTsSoOQW4H5Ewrmqrs4qbx8aLptUPzhNFW aSTMQibxY1lGD/WyZRJ59OypT9B4C03ze6j8elgNIkoecYI4BVDr3Vr/xpTYwdWV 03mL6OboE0M49a1CEbSleZA5d9o92baVQYegc3AlWuujVtSY9AvjnFrTkrRrXwVj kIbwHiY820iScXqDF8MZNPo3GnqPE3JSPtVmrcNyy4onF5bxClmzs/bCM2lUK/Y6 Ief+iJkCiyw9DQlID9Uf/rppcd3+yx/1px2YdwSm41ETlEPLucnYRrPRhtC+DqIt CRB9c/sHPFLWCDME3v4IyfzFP+PdSN4nXMnGg7u9tohIe9AJeKY/FDPgQ+Ne/7hp tIDlhgEcJfgfY8JWiPTEcq4lJhdf+UY6BWA7cHw