Hallo Markus,
die Übersetzung von kwartz-client ist veraltet, übernimmst Du
die Aktualisierung? Es sind 19 Zeichenketten zu bearbeiten.
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/k/kwartz-client/debian/po/kwartz-client_3.0-2_de.po.gz
#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"Wenn diese Zeilen doch bearbeitet werden sollen, dann sitze ich gerne
#~ msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:"
msgid ""Was wäre denn eine unsichere Port Nummer?
"Please enter the port number of the proxy service. The default value is " "usually safe."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Der Vorgabewert ist "
"normalerweise sicher."
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"Inwiefern "not concerned"? Ohne etwas vom Dienst zu wissen würde ich behaupten, dass IP-Adressen verwendet werden oder auch nicht.
msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"
msgid ""Das ist ebenfalls unklar. Adressen und Adressbereiche werden doch nicht
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the " "help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-" "Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
"Sie die Vorgabeliste bei."
msgid "Landing page URL for the browser:"Ich würde statt "Landeseite" eher "Startseite" schreiben.
msgstr "URL der Landeseite für den Browser:"
msgid ""s/This weppage will appear/This webpage will be loaded/ oder "shown", "presented", ...
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL der Landeseite für den Browser aus. Diese Webseite "
"wird jedes mal beim Start des Browsers auftauchen. Falls Sie sich nicht " "sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei."
# FIXME Missing final full stopEDIT: Unten hast Du das ebenfalls angemerkt. Das ist mir zu spät
# FIXME The previous strings do not use "you" in the 2nd sentence
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will run "
"in the background to attempt some automatic upgrades. If unsure, you can " "safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Wenn das empfohlene Paket »unattended-upgrades« installiert ist, wird APT im "
"Hintergrund ausgeführt, um automatische Upgrades zu versuchen. Falls Sie " "sich nicht sicher sind, ist es sicher, die Option »false« zu behalten."
# FIXME What is "run some automatic update"? Do you mean "When APT updates the package database"?"to make automatic upgrades" würde ich durch "to handle automatic
# FIXME Somtimes, "apt" is used, sometimes "APT"?
#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a user " "name is needed to use the proxy service. This user must be unpriviledged. If "
"apt does not need to make automatic upgrades, you can keep the default empty "
"value."
msgstr ""
"Wenn APT eine automatische Aktualisierung der Paketdatenbank durchführt, " "wird ein Benutzername zur Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser " "Benutzer darf nicht privilegiert sein. Falls APT keine automatischen " "Upgrades durchführen muss, können Sie die Vorgabe, den leeren Wert, " "beibehalten."
msgid ""Da soll man wohl auf einem Windows Rechner unter
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in " "Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen des Kwartz-Servers ein. Er kann etwas wie "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, … sein. Falls Sie sich unsicher sind, schauen Sie "
"auf die Server, die in dem Windows-Nachbarschaftsnetzwerk verfügbar sind."
Hallo Helge,
msgid ""Was wäre denn eine unsichere Port Nummer?
"Please enter the port number of the proxy service. The default value is"
"usually safe."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Der Vorgabewert ist"
"normalerweise sicher."
"If unsure, keep the default list." wäre meine Meinung nach ausreichend.Dazu dient ja gerade diese Liste von IP-Adressen.
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"Inwiefern "not concerned"? Ohne etwas vom Dienst zu wissen würde ich behaupten, dass IP-Adressen verwendet werden oder auch nicht.
msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"
Möglicherweise kann man in einer Konfiguration Bereiche definieren, die nicht verwendet werden.
Doch.msgid ""Das ist ebenfalls unklar. Adressen und Adressbereiche werden doch nicht geholt, oder?
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the" >> "help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-"
"Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten"
"Sie die Vorgabeliste bei."
Me too. Auch im nächsten Absatz:msgid "Landing page URL for the browser:"Ich würde statt "Landeseite" eher "Startseite" schreiben.
msgstr "URL der Landeseite für den Browser:"
statt "auftauchen" vielleicht "erscheinen" ?msgid ""s/This weppage will appear/This webpage will be loaded/ oder "shown", "presented", ...
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will"
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." >> msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL der Landeseite für den Browser aus. Diese Webseite"
"wird jedes mal beim Start des Browsers auftauchen. Falls Sie sich nicht"
"sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei."
eigene Anmerkung:
# FIXME What is "run some automatic update"? Do you mean "When APT
updates the package database"?
# FIXME Somtimes, "apt" is used, sometimes "APT"?
#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a user " "name is needed to use the proxy service. This user must be
unpriviledged. If "
"apt does not need to make automatic upgrades, you can keep the default
empty "
"value."
msgstr ""
"Wenn APT eine automatische Aktualisierung der Paketdatenbank durchführt, " "wird ein Benutzername zur Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser " "Benutzer darf nicht privilegiert sein. Falls APT keine automatischen " "Upgrades durchführen muss, können Sie die Vorgabe, den leeren Wert, " "beibehalten."
Im Original: s/unpriviledged/unprivileged/
s/können Sie die Vorgabe, den leeren Wert, beibehalten./können Sie den leeren Wert als Vorgabe beibehalten/ -> Liest sich mMn besser und kommt
noch einmal vor.
Hallo Helge,
auskommentierte Zeichenketten wie das Beispiel am Ende des Dokuments habe ich nicht
bearbeitet:
#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"Wenn diese Zeilen doch bearbeitet werden sollen, dann sitze ich gerne
#~ msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:"
nach. Meine Kommentare sind unten eingefügt.
msgid ""Was wäre denn eine unsichere Port Nummer?
"Please enter the port number of the proxy service. The default value is " "usually safe."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Der Vorgabewert ist "
"normalerweise sicher."
"If unsure, keep the default list." wäre meine Meinung nach ausreichend.
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"Inwiefern "not concerned"? Ohne etwas vom Dienst zu wissen würde ich behaupten, dass IP-Adressen verwendet werden oder auch nicht.
msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"
Möglicherweise kann man in einer Konfiguration Bereiche definieren, die nicht verwendet werden. Mit "not concerned" kann ich aber nur wenig
anfangen.
msgid ""Das ist ebenfalls unklar. Adressen und Adressbereiche werden doch nicht geholt, oder?
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
"help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-"
"Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
"Sie die Vorgabeliste bei."
msgid "Landing page URL for the browser:"Ich würde statt "Landeseite" eher "Startseite" schreiben.
msgstr "URL der Landeseite für den Browser:"
msgid ""s/This weppage will appear/This webpage will be loaded/ oder "shown", "presented", ...
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL der Landeseite für den Browser aus. Diese Webseite "
"wird jedes mal beim Start des Browsers auftauchen. Falls Sie sich nicht " "sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei."
# FIXME Missing final full stopEDIT: Unten hast Du das ebenfalls angemerkt. Das ist mir zu spät aufgefallen. Ich lasse meinen Text aber mal stehen.
# FIXME The previous strings do not use "you" in the 2nd sentence
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will run "
"in the background to attempt some automatic upgrades. If unsure, you can " "safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Wenn das empfohlene Paket »unattended-upgrades« installiert ist, wird APT im "
"Hintergrund ausgeführt, um automatische Upgrades zu versuchen. Falls Sie "
"sich nicht sicher sind, ist es sicher, die Option »false« zu behalten."
Was heisst "some upgrades"? Ich würde vermuten, folgendes wäre
brauchbar:
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will run "
"in the background to do automatic upgrades. If unsure, you can "
Das der automatische Upgrade Prozess fehlschlagen kann sollte nicht
Thema in der Dokumentation zum Proxy sein.
# FIXME What is "run some automatic update"? Do you mean "When APT updates the package database"?"to make automatic upgrades" würde ich durch "to handle automatic
# FIXME Somtimes, "apt" is used, sometimes "APT"?
#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a user " "name is needed to use the proxy service. This user must be unpriviledged. If "
"apt does not need to make automatic upgrades, you can keep the default empty "
"value."
msgstr ""
"Wenn APT eine automatische Aktualisierung der Paketdatenbank durchführt, "
"wird ein Benutzername zur Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser "
"Benutzer darf nicht privilegiert sein. Falls APT keine automatischen " "Upgrades durchführen muss, können Sie die Vorgabe, den leeren Wert, " "beibehalten."
upgrades" ersetzen.
msgid ""Da soll man wohl auf einem Windows Rechner unter
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
"Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen des Kwartz-Servers ein. Er kann etwas wie "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, … sein. Falls Sie sich unsicher sind, schauen Sie "
"auf die Server, die in dem Windows-Nachbarschaftsnetzwerk verfügbar sind."
"Netzwerk"-"Nachbarschaft" nach dem Server suchen. Das klingt nicht sehr
nach einem professionellen Vorgehen, vor allem, weil es die Verfügbarkeit einer Windows Installation im selben Netzwerk(-segment) voraussetzt.
Moin,
der Betreuer hat nur die angemerkten Punkte korrigiert, aber die
Vorlage leider nicht auf debian-l10n-englisch durchlaufen lassen (und
ich habe prompt wieder etwas entdeckt …).
Könntet Ihr noch mal drüberschauen, primär wg. Konsistenz der Formulierungen?
msgstr "IP-Adresse des Proxy-Dienstes:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse des Proxy-Dienstes ein. Diese ist " "normalerweise identisch zu der Adresse des Kwartz-Servers. Falls Sie sich " "nicht sicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."
msgstr "Port-Nummer des Proxy-Dienstes:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Wenn Sie sich " "unsicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."
msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-" "Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
"Sie die Vorgabeliste bei."
msgstr "URL der Startseite für den Browser:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL der Startseite für den Browser aus. Diese Webseite "
"wird jedes mal beim Start des Browsers erscheinen. Falls Sie sich nicht " "sich
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 461 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 54:29:48 |
Calls: | 9,370 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,548 |
Messages: | 6,086,543 |