• [RFR] man://manpages-l10n/fputwc.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Feb 2 18:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --JG5yLLn+Xrws7QIu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --JG5yLLn+Xrws7QIu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="fputwc.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:59+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-01-27 06:12+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Feb 3 09:50:01 2024
    Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    hier habe ich zwei Vorschläge.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "The B<fputwc>() function is the wide-character equivalent of the " "B<fputc>(3) function. It writes the wide character I<wc> to I<stream>. If "
    "I<ferror(stream)> becomes true, it returns B<WEOF>. If a wide-character " "conversion error occurs, it sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>. "
    "Otherwise, it returns I<wc>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<fputwc>() ist das Äquivalent der Funktion B<fputc>(3) für " "weite Zeichen. Sie schreibt das weite Zeichen I<wz> in I<Datenstrom>. Falls "
    "I<ferror(Datenstrom)> wahr wird, liefert sie B<WEOF> zurück. Falls ein " "Fehler bei der Umwandlung in weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf "
    "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück. Andernfalls liefert sie I<wz> zurück."
    In der zweiten Zeile würde ich eher "in den I<Datenstrom> schreiben.

    msgid ""
    "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
    "is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte "
    "sequence corresponding to the wide character I<wc>."
    msgstr ""
    "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben " "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich "
    "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt."
    s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmW9/BAACgkQIXCAe2OO ngI9twv+JoWYpQS+n57E6yt1Jr21BXBJtkLMOY8KX8sV0waA2V1hhvcOAJsNqt05 iFmAKffno+4nLj+WnK/CKXO0QvtVeDYoC6Fd6RGkFsijA+I3CawLVHQn27yAMITw eZa2GRApUMIi2fB7lKRoQ9a6kRtBrJHPz9XqaqAWpxJzOqhYs42hUPCs+2MHBixQ pfVp/IZ7PjjhHZrS2VFur7isDaAEhh2SqHv8RVxu2GobucmVAD/t9qeynXFsoi2G FBpYpybTCna0gc7slbMlPCaRjJzvFbTiGQZVN/j5SBQhwxj60j7QPxuUKgnr43x0 0408RCjbf17A3iV7zkZFPplNm7mqAvxjc/aPwjmCYuuweeFDfHFl1gBoje2RrfvG JXpgk1QO4dL+mED2uO8vlFJj0F89FvpNEEvo10XjubidW5gbzwIhSO0QS6V18skM HC2WcRKQJy7JRg8Bf4WGvMpN8zo86OpxVdgCSVQSGeRfNp6lNsuKQb94aG2owaJ2
    0G0bbWCm
    =I3Bi
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Feb 3 10:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:40:54AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The B<fputwc>() function is the wide-character equivalent of the " "B<fputc>(3) function. It writes the wide character I<wc> to I<stream>. If "
    "I<ferror(stream)> becomes true, it returns B<WEOF>. If a wide-character " "conversion error occurs, it sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>. "
    "Otherwise, it returns I<wc>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<fputwc>() ist das Äquivalent der Funktion B<fputc>(3) für "
    "weite Zeichen. Sie schreibt das weite Zeichen I<wz> in I<Datenstrom>. Falls "
    "I<ferror(Datenstrom)> wahr wird, liefert sie B<WEOF> zurück. Falls ein " "Fehler bei der Umwandlung in weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf "
    "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück. Andernfalls liefert sie I<wz> zurück."
    In der zweiten Zeile würde ich eher "in den I<Datenstrom> schreiben.

    Vom Wort her gebe ich Dir recht, aber wenn die Variable „xyz“ hieße,
    wäre „den“ falsch. Daher belasse ich es so. (Ich weiß, dass dies stillistisch von anderen Übersetzern anders gesehen wird).

    msgid ""
    "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
    "is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte "
    "sequence corresponding to the wide character I<wc>."
    msgstr ""
    "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben "
    "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich "
    "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt."
    s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/

    Woraus schließt Du das?

    fputwc(3) akzeptiert nur den Datenstrom als Parameter, d.h. die
    Programmiererin kann den Aufruf von fopen(3) nicht beeinflussen, d.h. er
    ist hart kodiert oder hängt von andern Randbedingungen ab. Den zweiten
    Fall kann ich nicht erkennen.

    Aber ja, das englische Original finde ich hier auch nicht ganz
    eindeutig formuliert.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen und Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmW+CisACgkQQbqlJmgq 5nDfVg/+PiJbYvpTi0x9dNLGHtJzO0TguCPbd+xH2Nu7s2fsHhQsv4RxKe20v7Qg 8gg2tU2xM/7rVfvy2a2yaQBH5PJNkjaPjYgPnZJl9uvpgvdhOCtEH8o7ea4rgWDA YPMX5L0Sot1LFulnm8wmMSbpjkSHABdjAc8ihcz9D23HOmlBSlDW+XiSrpQCFS0U ZPjcJcyjvEGpi14Zn5CDKuwegEEdMl91pte1hcEFQBudjLsQgNjPItvz7/WjswMh iBYNCgwZYt3x3/k7UIxTW+VcUNGJM3moqEzAdinof3nFhUWY9UjRH1edFdfdvfVD vxa0UO/w26U/c3w/4TKwuQalaQrnBQj2maUMRH0t8N9WklxauQG13cr0GJC6/V0R HwmljnvH5rpSltERVLlICRRXr024gGHSoI9NHVJgN1iT/lmqSWpPwGpbX0LS+5SV bv/j+wqsamUc8RIvQSXw1ucDV5SS8nzKa8pSEVsjmbXRt4Aqr//cQWNONuZyP+76 XrPj4f8Ybp6D506fcgwFFBr+68CrU6/b4qbQa2dnpxNLv35a97LPuM8Fn/gNAXNM 0DAIgaSK8Rwn3OFThTaHVfNfaRPJwEGSrPAoqit
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Feb 3 11:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sat, Feb 03, 2024 at 11:22:13AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:41:01AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:40:54AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    [...]
    msgid ""
    "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
    "is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte "
    "sequence corresponding to the wide character I<wc>."
    msgstr ""
    "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben "
    "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich "
    "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt."
    s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/

    Woraus schließt Du das?

    fputwc(3) akzeptiert nur den Datenstrom als Parameter, d.h. die Programmiererin kann den Aufruf von fopen(3) nicht beeinflussen, d.h. er ist hart kodiert oder hängt von andern Randbedingungen ab. Den zweiten Fall kann ich nicht erkennen.

    Aber ja, das englische Original finde ich hier auch nicht ganz
    eindeutig formuliert.

    Vielen Dank für die Erklärung. Den zweiten Fall kann ich auch nicht erkennen. Damit wäre die Klausel "in the absence..." eigentlich überflüssig. Aber das Original ist so wie es ist. Es kann auch gut einen Hintergrund zu der Fallunterscheidung geben, denn ich nicht kenne.

    Ich hätte folgendes im Original erwartet/geschrieben:

    Since no additional information are passed to the B<fopen>(3) call, it …

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmW+FL0ACgkQQbqlJmgq 5nAJjQ/6AsM9EDtqGvcyu5FGNuj6D9Uj/UspoCxdY6FaJ9Pqa63Vqf9zw+Izh3Y0 mN75E3q/4cJbzmVC9Ah7tFHnrJf4rsXScz4o9offWobtUnoMQ/Tj5lvQtXwGC2qI 0BBchJ72zEQUcV+t1gQW7izxHGHWbXpcHcuY5M3zA6YgLP/WYoCA1LwU1TuqV8zP oDBTJWuTJKoya2ruEPFi1CmVq5bEOiGxtBxMSkxSBcbwFCbTmoYFEts45CgNSgXq zqRyGmg6wCLUfzl296dIlrzor1gzzikPiAnPal9EYIwjlBzxpb8TUQf/vY2Fjc81 GaumrcNa9V5/LCibxW5iOeR6LGJL/u3kYHmcQciMegHMJ6bQouYFxL4ute7Rig3E V6QN5DdW1hdEzw9S4dt6Bh3hvuCsakEnYCk9J2NOogKsMKYHH3c68HVkwhYrp75C lPvq+4b73nVR07+gLnXMEiULYF1kE/G7p+nE1QgGJ9Px30F7z5OEVc8N0Ebjbjrm KrCi/A3zZWPOsfaJMmFJZ4Oa6LFmR08GI5cuKeZ9wjkeNd+54YFRGYBB8YJ1LKMu /E3PpwKuyxBCdQEcbu0huGFoxYRaHQhVEEvNM5S
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Feb 3 11:30:01 2024
    Hallo Helge,

    Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:41:01AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Christoph,
    Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:40:54AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    [...]
    msgid ""
    "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
    "is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte "
    "sequence corresponding to the wide character I<wc>."
    msgstr ""
    "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben "
    "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich "
    "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt."
    s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/

    Woraus schließt Du das?

    fputwc(3) akzeptiert nur den Datenstrom als Parameter, d.h. die Programmiererin kann den Aufruf von fopen(3) nicht beeinflussen, d.h. er
    ist hart kodiert oder hängt von andern Randbedingungen ab. Den zweiten
    Fall kann ich nicht erkennen.

    Aber ja, das englische Original finde ich hier auch nicht ganz
    eindeutig formuliert.

    Vielen Dank für die Erklärung. Den zweiten Fall kann ich auch nicht
    erkennen. Damit wäre die Klausel "in the absence..." eigentlich
    überflüssig. Aber das Original ist so wie es ist. Es kann auch gut einen Hintergrund zu der Fallunterscheidung geben, denn ich nicht kenne.

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmW+E9QACgkQIXCAe2OO ngK7MQwAmab88FB6xCNKkddSNWwnf0O+tGEH7g+ZLt8MwNQ4s7RXMd/7nWqsISiQ NABhYlWqQLF84N8yuvU1lw1e/0L5zvq4k5gxIB3aEUB5666MAwbqMbhVA68zFW+n uy43QHnMmGHjeFCLsgWmRTIH0a6crRkR62/Hn7/WEFRQ/zXlAp0guRtTsYehihZQ EatKT7q1FF52LM1SWI8MndFcPhKe8LA/GRDbRO7KOjymzG2BQ21F7r7nBukko1JC rmkCYgeMOwJQJsolPXaDZ6l4M95xCYjkvYVwxHcEgLZki/mEHCqcgZht7koUT33d IIRwkMriwzkBQ9zMJAkNc/oyw+sRJBPNbxb8EmcWgbJYKjoNKjDkfRq/wVA8hJcU Pd2XXVu/rDErlYtxxCskfjwOR+v+zY7S9t4gtrYQb6BDxaPjjOrl3LythKkLMpp9 YHxQSvZP7e7uusZd+rlK1LrA09XOa2KlI1nstjEBAedXXd/oP4I9qZSAMMbbW/Xq
    g5D5iGQM
    =k3Pv
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)