Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.
Am 26.11.23 um 11:54 schrieb Helge Kreutzmann:
# FIXME bash → B<bash>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<memusage> is a bash script which profiles memory usage of the program, " "I<program>. It preloads the B<libmemusage.so> library into the caller's " "environment (via the B<LD_PRELOAD> environment variable; see B<ld.so>(8)).
"
"The B<libmemusage.so> library traces memory allocation by intercepting
calls "
"to B<malloc>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), and B<realloc>(3); optionally, " "calls to B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2) can also be intercepted."
msgstr ""
"B<memusage> ist ein B<bash>(1)-Skript, das die Speicherverwendung des " "Programms I<Programm> profiliert. Es lädt die Bibliothek B<libmemusage.so> "
"vorab in die Umgebung des Aufrufenden (mittels der Umgebungsvariablen " "B<LD_PRELOAD>, siehe B<ld.so>(8)). Die Bibliothek B<libmemusage.so>
verfolgt "
"die Speicherbelegungen mittels Abfanges der Aufrufe von B<malloc>(3), " "B<calloc>(3), B<free>(3) und B<realloc>(3) nach; optional können auch die " "Aufrufe von B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) abgefangen werden."
s/Abfanges/Abfangens/ (?) oder nur "Abfangen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Memory usage summary\" line output by B<memusage> contains three " "fields:"
msgstr ""
"Die von B<memusage> ausgegebene Zeile »Memory usage summary« enthält drei "
"Felder:"
sollte "Memory usage summary" nicht auch übersetzt werden wie im vorigen Abschnitt? Ebenso weiter unten bei "Histogram for block sizes".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately following this summary line, a table shows the number calls, " "total memory allocated or deallocated, and number of failed calls for each
"
"intercepted function. For B<realloc>(3) and B<mremap>(2), the additional
"
"field \"nomove\" shows reallocations that changed the address of a block, " "and the additional \"dec\" field shows reallocations that decreased the
size "
"of the block. For B<realloc>(3), the additional field \"free\" shows " "reallocations that caused a block to be freed (i.e., the reallocated size " "was 0)."
msgstr ""
"Direkt nach dieser Zusammenfassungszeile zeigt eine Tabelle die Anzahl der
"
"Aufrufe, den insgesamt reservierten Speicher oder freigegebenen Speicher
und "
"die Anzahl der fehlgeschlagenen Aufrufe für jede abgefangene Funktion. Für "
"B<realloc>(3) und B<mremap>(2) zeigt das zusätzliche Feld »nomove« die " "Umreservierungen, die die Adresse eines Blocks änderten und das zusätzliche
"
"Feld »dec« zeigt die Umreservierungen, die die Größes eines Blocks " "verkleinerten. Für B<realloc>(3) zeigt das zusätzliche Feld »free« die " "Umreservierungen, die zur Freigabe eines Blocks führten (d.h. die " "umreservierte Größe war 0)."
s/Größes/Größe/
s/reservierten Speicher/reservierten/ -> näher am Original
msgid "memusage"Das "memusage" ist wohl richtig, wenn ich Deine Antwort an Hermann-Josef verstehe. Hier ist es allerdings nicht in »« eingeschlossen. Deshalb
msgstr "memusage"
msgid "Memory usage summary"Vielleicht "Zusammenfassung der Speicherverwendung"?
msgstr "Speicherverwendungszusammenfassung"
msgid """...falls die neue Größenreservierung die vorherige Größe überschreitet"
"Sum of I<size> arguments of all B<malloc>(3) calls, products of arguments " "(I<nmemb>*I<size>) of all B<calloc>(3) calls, and sum of I<length> " "arguments of all B<mmap>(2) calls. In the case of B<realloc>(3) and " "B<mremap>(2), if the new size of an allocation is larger than the previous " "size, the sum of all such differences (new size minus old size) is added." msgstr ""
"Summe der Argumente I<Größe> für alle B<malloc>(3)-Aufrufe; Produkte der " "Argumente (I<nmemb>*I<Größe>) aller B<calloc>(3)-Aufrufe und die Summe aller "
"Argumente I<Länge> aller B<mmap>(2)-Aufrufe. Im Falle von B<realloc>(3) und "
"B<mremap>(2) wird die Summe aller Differenzen (neue Größe minus alter Größe) "
"hinzugefügt, falls die neue Größenreservierung größer als die vorherige " "Größe ist."
msgid ""Ich würde eher "Differenz zum" schreiben, wenn der Basis-Stapelzeiger
"Before the first call to any monitored function, the stack pointer address " "(base stack pointer) is saved. After each function call, the actual stack " "pointer address is read and the difference from the base stack pointer " "computed. The maximum of these differences is then the stack peak."
msgstr ""
"Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des " "Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf " "wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-" "Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«."
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value." msgstr ""s/Probename/Erfassung/
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
msgid "Make the graph I<size> pixels wide."Oder "Setzte die Breite der Graphik auf I<Größe> Pixel."
msgstr "Erstellt eine Graphik der Breite I<Größe> Pixel."
msgid "Make the graph I<size> pixels high."Oder "Setzte die Höhe der Graphik auf I<Größe> Pixel."
msgstr "Erstellt eine Graphik der Höhe I<Größe> Pixel."
msgid ""Freier übersetzt: "... ist eine Graphik der Speicherverwendung des " "Programmes in der Datei I<memusage.png> verfügbar:"
"Below is a simple program that reallocates a block of memory in cycles that "
"rise to a peak before then cyclically reallocating the memory in smaller " "blocks that return to zero. After compiling the program and running the " "following commands, a graph of the memory usage of the program can be found "
"in the file I<memusage.png>:"
msgstr ""
"Es folgt ein einfaches Programm, das zyklisch Speicherblöcke neu reserviert, "
"die zu einer Spitzenbelastung ansteigen und dann zyklisch kleinere " "Speicherblöcke neu reserviert, die auf Null zurückkehren. Nach der " "Kompilierung und Ausführung der folgenden Befehle, kann eine Graphik der " "Speicherverwendung des Programms in der Datei I<memusage.png> gefunden " "werden:"
Am Sun, Nov 26, 2023 at 12:41:17PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "Make the graph I<size> pixels wide."Oder "Setzte die Breite der Graphik auf I<Größe> Pixel."
msgstr "Erstellt eine Graphik der Breite I<Größe> Pixel."
Das wäre besser, wenn eine erstellte Graphik geändert werden soll.
msgid "Make the graph I<size> pixels high."Oder "Setzte die Höhe der Graphik auf I<Größe> Pixel."
msgstr "Erstellt eine Graphik der Höhe I<Größe> Pixel."
Das wäre besser, wenn eine erstellte Graphik geändert werden soll.
msgid ""Freier übersetzt: "... ist eine Graphik der Speicherverwendung des " "Programmes in der Datei I<memusage.png> verfügbar:"
"Below is a simple program that reallocates a block of memory in cycles that "
"rise to a peak before then cyclically reallocating the memory in smaller " "blocks that return to zero. After compiling the program and running the " "following commands, a graph of the memory usage of the program can be found "
"in the file I<memusage.png>:"
msgstr ""
"Es folgt ein einfaches Programm, das zyklisch Speicherblöcke neu reserviert, "
"die zu einer Spitzenbelastung ansteigen und dann zyklisch kleinere " "Speicherblöcke neu reserviert, die auf Null zurückkehren. Nach der " "Kompilierung und Ausführung der folgenden Befehle, kann eine Graphik der "
"Speicherverwendung des Programms in der Datei I<memusage.png> gefunden " "werden:"
Oder "abgespeichert" statt "verfügbar".
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "memusage"Das "memusage" ist wohl richtig, wenn ich Deine Antwort an Hermann-Josef verstehe. Hier ist es allerdings nicht in »« eingeschlossen. Deshalb
msgstr "memusage"
mache ich sicherheitshalber die Bemerkung.
msgid "Memory usage summary"Vielleicht "Zusammenfassung der Speicherverwendung"?
msgstr "Speicherverwendungszusammenfassung"
msgid """...falls die neue Größenreservierung die vorherige Größe überschreitet" würde in dem Satz ein Wort aus der Familie "Größe" vermeiden.
"Sum of I<size> arguments of all B<malloc>(3) calls, products of arguments "
"(I<nmemb>*I<size>) of all B<calloc>(3) calls, and sum of I<length> " "arguments of all B<mmap>(2) calls. In the case of B<realloc>(3) and " "B<mremap>(2), if the new size of an allocation is larger than the previous "
"size, the sum of all such differences (new size minus old size) is added." msgstr ""
"Summe der Argumente I<Größe> für alle B<malloc>(3)-Aufrufe; Produkte der "
"Argumente (I<nmemb>*I<Größe>) aller B<calloc>(3)-Aufrufe und die Summe aller "
"Argumente I<Länge> aller B<mmap>(2)-Aufrufe. Im Falle von B<realloc>(3) und "
"B<mremap>(2) wird die Summe aller Differenzen (neue Größe minus alter Größe) "
"hinzugefügt, falls die neue Größenreservierung größer als die vorherige "
"Größe ist."
msgid ""Ich würde eher "Differenz zum" schreiben, wenn der Basis-Stapelzeiger
"Before the first call to any monitored function, the stack pointer address "
"(base stack pointer) is saved. After each function call, the actual stack "
"pointer address is read and the difference from the base stack pointer " "computed. The maximum of these differences is then the stack peak." msgstr ""
"Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des "
"Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf "
"wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-" "Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«."
als feste Referenz zu sehen ist. Das ist aber eine Kleinigkeit.
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value." msgstr ""s/Probename/Erfassung/
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid ""Ich würde eher "Differenz zum" schreiben, wenn der Basis-Stapelzeiger als feste Referenz zu sehen ist. Das ist aber eine Kleinigkeit.
"Before the first call to any monitored function, the stack pointer address "
"(base stack pointer) is saved. After each function call, the actual stack "
"pointer address is read and the difference from the base stack pointer "
"computed. The maximum of these differences is then the stack peak." msgstr ""
"Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des "
"Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf "
"wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-" "Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«."
Hier verstehe ich leider nicht, was Du geändert haben möchtest. „maximum of these differences“ habe ich, meiner Meinung nach, korrekt erfasst?
Ich meine die vorletzte Zeile. Das hätte ich aber auch schreiben sollen.
"... Nach jedem Funktionsaufruf wird die tatsächliche Adresse gelesen
und die Differenz vom Basis-Stapelzeiger berechnet."
würde ich durch folgenden Satz ersetzten:
"... Nach jedem Funktionsaufruf wird die tatsächliche Adresse gelesen
und die Differenz zum Basis-Stapelzeiger berechnet."
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling"
die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist
konstanten Abtastfrequenz.
Hallo Christoph,
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "memusage"Das "memusage" ist wohl richtig, wenn ich Deine Antwort an Hermann-Josef verstehe. Hier ist es allerdings nicht in »« eingeschlossen. Deshalb mache ich sicherheitshalber die Bemerkung.
msgstr "memusage"
Da wird nur der Programmname wiederholt, keine Änderung notwendig.
msgid "Memory usage summary"Vielleicht "Zusammenfassung der Speicherverwendung"?
msgstr "Speicherverwendungszusammenfassung"
Ich finde es so ganz gut, aber wenn es Dir wichtig ist, kann ich es
ändern.
msgid ""Ich würde eher "Differenz zum" schreiben, wenn der Basis-Stapelzeiger
"Before the first call to any monitored function, the stack pointer address "
"(base stack pointer) is saved. After each function call, the actual stack "
"pointer address is read and the difference from the base stack pointer " "computed. The maximum of these differences is then the stack peak." msgstr ""
"Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des "
"Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf "
"wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-" "Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«."
als feste Referenz zu sehen ist. Das ist aber eine Kleinigkeit.
Hier verstehe ich leider nicht, was Du geändert haben möchtest.
„maximum of these differences“ habe ich, meiner Meinung nach, korrekt erfasst?
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Hallo Christoph,[...]
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:10:03PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Das "Timer-basierte" impliziert eigentlich schon die Abtastung.msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling"
die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist
konstanten Abtastfrequenz.
Ok, dann nehme ich Abtastung.
Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:15:21PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,[...]
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:10:03PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling" die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist konstanten Abtastfrequenz.
Ok, dann nehme ich Abtastung.Das "Timer-basierte" impliziert eigentlich schon die Abtastung.
Die abgetasteten Werte werden dann als zeitdiskrete Daten erfasst. "Probennahme" ist richtiger als nur "Abtastung".
Soll ich mal nach anderen Seiten suchen, in denen so etwas beschrieben
wird? Vielleicht hat Hermann-Josef auch eine Idee.
Wenn Du die Übersetzung möglichst schnell vom Tisch haben willst, dann wäre die ursprüngliche "Probennahme" meiner Meinung nach richtig. Ein Informatiker kann mit Abtastung sicher nicht so viel anfangen.
Hallo Christoph,
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:27:29PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:15:21PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,[...]
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:10:03PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling" die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist konstanten Abtastfrequenz.
Ok, dann nehme ich Abtastung.Das "Timer-basierte" impliziert eigentlich schon die Abtastung.
Die abgetasteten Werte werden dann als zeitdiskrete Daten erfasst. "Probennahme" ist richtiger als nur "Abtastung".
Soll ich mal nach anderen Seiten suchen, in denen so etwas beschrieben wird? Vielleicht hat Hermann-Josef auch eine Idee.
Gerne, wenn Du was findest.
Wenn Du die Übersetzung möglichst schnell vom Tisch haben willst, dann wäre die ursprüngliche "Probennahme" meiner Meinung nach richtig. Ein Informatiker kann mit Abtastung sicher nicht so viel anfangen.
Es gibt keine harte Frist. Wenn wir es bis Mitte Dezember geklärt
haben, kommt es wohl in die nächste Veröffentlichung mit rein und wenn nicht, dann halt später.
Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:49:32PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:27:29PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:15:21PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:10:03PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:[...]
Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value."s/Probename/Erfassung/
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt
aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling"
die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist konstanten Abtastfrequenz.
Ok, dann nehme ich Abtastung.Das "Timer-basierte" impliziert eigentlich schon die Abtastung.
Die abgetasteten Werte werden dann als zeitdiskrete Daten erfasst. "Probennahme" ist richtiger als nur "Abtastung".
Soll ich mal nach anderen Seiten suchen, in denen so etwas beschrieben wird? Vielleicht hat Hermann-Josef auch eine Idee.
Gerne, wenn Du was findest.
Wenn Du die Übersetzung möglichst schnell vom Tisch haben willst, dann wäre die ursprüngliche "Probennahme" meiner Meinung nach richtig. Ein Informatiker kann mit Abtastung sicher nicht so viel anfangen.
Es gibt keine harte Frist. Wenn wir es bis Mitte Dezember geklärt
haben, kommt es wohl in die nächste Veröffentlichung mit rein und wenn nicht, dann halt später.
Ich bin in nmap und proc fündig geworden. In beiden Übersetzungen wird "sampling" mit "Abtastung" übersetzt. Richtig schick finde ich das
nicht. Was ist zum Beispiel mit der ersten Zeichenkette?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 297 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 03:13:32 |
Calls: | 6,666 |
Calls today: | 4 |
Files: | 12,212 |
Messages: | 5,335,697 |