msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"Vielleicht s/erlangen/abfragen/
msgstr "getent - Einträge aus den »Name Service Switch«-Bibliotheken erlangen"
msgid ""s/jeder/jede/
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed " "below:"
msgstr ""
"Die I<Datenbank> kann jeder der von der GNU-C-Bibliothek unterstützten " "Datenbanken sein, die nachfolgend aufgeführt sind:"
msgid ""Ein Block tiefer "and display the result" mit "dann wird das Ergebis
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and " "B<endaliasent>(3) to enumerate the aliases database. When one or more " "I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to " "B<getaliasbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), " "B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank " "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, " "dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und "
"jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."
msgid ""s/nummerisch/numerisch/
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " "succession to B<ether_aton>(3) and B<ether_hostton>(3) until a result is " "obtained, and display the result. Enumeration is not supported on " "B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird " "jeder I<Schlüssel> in Folge an B<ether_aton>(3) und B<ether_hostton>(3) " "übergeben, bis ein Ergebnis erlangt wird und dann wird das Ergebnis " "angezeigt. Bei B<ethers> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss " "I<Schlüssel> bereitgestellt werden."
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and " "B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> " "arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), " "B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank " "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, " "dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder " "nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis " "angezeigt."
msgid ""s/muss/muss ein/
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " "succession to B<getgrouplist>(3) and display the result. Enumeration is " "not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird " "jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrouplist>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt. Bei B<initgroups> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss " "I<Schlüssel> bereitgestellt werden."
Am Wed, Nov 01, 2023 at 02:20:26PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"Vielleicht s/erlangen/abfragen/
msgstr "getent - Einträge aus den »Name Service Switch«-Bibliotheken erlangen"
msgid ""Ein Block tiefer "and display the result" mit "dann wird das Ergebis angezeigt" übersetzt. Das trifft auch auf viele weitere Blöcke zu. Anmerkung: Ich finde "aufgezählt" eleganter.
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3) to enumerate the aliases database. When one or more " "I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to " "B<getaliasbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), " "B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und "
"jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."
Der Block ist die Referenz zur Bemerkung oben.
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " "succession to B<ether_aton>(3) and B<ether_hostton>(3) until a result is "
"obtained, and display the result. Enumeration is not supported on " "B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird "
"jeder I<Schlüssel> in Folge an B<ether_aton>(3) und B<ether_hostton>(3) " "übergeben, bis ein Ergebnis erlangt wird und dann wird das Ergebnis " "angezeigt. Bei B<ethers> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss " "I<Schlüssel> bereitgestellt werden."
msgid ""s/nummerisch/numerisch/
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and " "B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), " "B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank " "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder " "nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."
Allerdings ist beides möglich. Vom Duden wird "numerisch" empfohlen. https://www.korrekturen.de/wortliste/nummerisch-numerisch.shtml
Hallo Christoph,Ja. Ich habe mal durch meine installierten Handbuchseiten gesucht.
vielen Dank fürs Korrekturlesen. Ich lösche raus, was ich 1:1
übernommen habe.
Am Wed, Nov 01, 2023 at 04:13:17PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Wed, Nov 01, 2023 at 02:20:26PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"Vielleicht s/erlangen/abfragen/
msgstr "getent - Einträge aus den »Name Service Switch«-Bibliotheken erlangen"
Wäre „erhalten“ für Dich auch in Ordnung?
Abfragen wäre ja eher „prompt“ oder „request“Das stimmt.
Stimmt, auch in dem Block zur Referenz unten. Der hat ja mehr verwirrtmsgid ""Ein Block tiefer "and display the result" mit "dann wird das Ergebis angezeigt" übersetzt. Das trifft auch auf viele weitere Blöcke zu. Anmerkung: Ich finde "aufgezählt" eleganter.
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3) to enumerate the aliases database. When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to " "B<getaliasbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), " "B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und "
"jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."
Du hast recht, angezeigt wäre hier korrekt. Hier hatte ich falsches
Copy und Paste gemacht („Socket-Adressstruktur“)
Ansonsten scheint es überall korrekt zu sein.
Diese Block enthält in der Übersetzung "angezeigt" wie an vielen anderen Stellen. Der Block darüber ist der einzige Block, der "aufgezählt"Der Block ist die Referenz zur Bemerkung oben.
Die Aussage verstehe ich nicht.
Danke.msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " "succession to B<ether_aton>(3) and B<ether_hostton>(3) until a result is "
"obtained, and display the result. Enumeration is not supported on " "B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird "
"jeder I<Schlüssel> in Folge an B<ether_aton>(3) und B<ether_hostton>(3) "
"übergeben, bis ein Ergebnis erlangt wird und dann wird das Ergebnis " "angezeigt. Bei B<ethers> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss "
"I<Schlüssel> bereitgestellt werden."
msgid ""s/nummerisch/numerisch/
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and " "B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), " "B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank " "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder " "nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."
Allerdings ist beides möglich. Vom Duden wird "numerisch" empfohlen. https://www.korrekturen.de/wortliste/nummerisch-numerisch.shtml
Das kann ich mir nie merken. Korrigiert.
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.
Am 01.11.23 um 15:20 schrieb Helge Kreutzmann:
meine Anmerkungen sind nicht mit Christophs abgeglichen. Es kann also Duplikate geben.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>. The call to " "B<getaddrinfo>(3) in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Identisch zu B<ahosts>, verwendet aber die Adressfamilie B<AF_INET>. In "
"diesem Fall enthält der Aufruf von B<getaddrinfo>(3) den Schalter " "B<AI_V4MAPPED>."
s/AF_INET/AF_INET6/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and " "B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> " "arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and
each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), " "B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank " "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, " "dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder "
"nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."
s/dann wird jeder I<Schlüssel> /dann wird jeder numerische I<Schlüssel> s/nichtnummerisch/nichtnumerisch/ (evtl. trennen?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 403 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 04:37:38 |
Calls: | 8,478 |
Calls today: | 15 |
Files: | 13,184 |
Messages: | 5,911,902 |